‘ÍSÁ IBN HISHÁM nous a raconté et dit : Je suis entré à Basra alors que j’étais déjà célèbre et que j’avais une grande réputation, et deux jeunes gens sont venus à moi. L’un d’eux a dit : « Que Dieu fortifie le Cheikh ! Ce jeune homme est entré dans notre maison et a saisi un chaton [1] qui avait le vertige dans la tête, avec la corde sacrée [2] et une sphère tourbillonnante autour de son milieu. Douce de voix, s’il [129] crie ; prompt à revenir, s’il fuit ; longue de jupe, s’il tire ; mince de taille, faible de poitrine, [3] de la taille d’un mouton dodu. Restant en ville, mais n’abandonnant pas le voyage. Si on lui donne une chose, il la rend. Si on lui demande un voyage, il part énergiquement, et, si on lui fait tirer la corde, il l’allonge. Le voilà, os et bois. Il contient des biens, immobiliers et mobiliers, un passé et un avenir. [4] Le jeune homme dit : « Oui, que Dieu fortifie le Cheikh ! car il m’a pris de force :
« Sa pointe est pointue, [5] ses dents sont acérées,
Sa progéniture est son aide, dissoudre l’union est son affaire.
Il assaille son maître en s’accrochant à sa moustache ;
Insérant ses crocs dans les vieux et les jeunes.
Agréable, de belle silhouette, mince, sobre.
Un tireur, avec des flèches abondantes, autour de la barbe et de la moustache.
Alors j’ai dit au premier : « Rends-lui le peigne afin qu’il te rende le fuseau. »
128:4 … Un chaton: Le commentateur ne considère pas que … arabisé du persan … perdrix, a du sens et dit que le texte est corrompu. Il suggère que le mot correct est … du persan … un animal à fourrure et, comme le contexte le montre, un chaton. Je pense que son point de vue est correct. Si nous acceptons comme forme arabisée de … la légère erreur de pointage est le genre de celles qu’un copiste pourrait facilement faire. ↩︎
128:5 … Zunnar :_ grec ζωναριον un cordon ou une ceinture portée par les chrétiens d’Orient, les Juifs, les Mages et les Brahmanes. À l’origine, la ceinture inférieure portée par une femme juste au-dessus des hanches sur laquelle la robe était tirée et tombait en plis. ↩︎
129:1 Faible de poitrine : littéralement, faible à la place de la chemise. … n’a aucun sens. Probablement … un mouton gras prêt à être abattu. ↩︎
129:2 … Passé et futur : C’est-à-dire, ancestral et passant à la postérité. ↩︎
129:3 _Sa pointe est pointue : _Metre, rejez. Cf. Ḥarírí, i, 87. ↩︎