© 2024 Ivan Stol, Sophie Malicot, Georges Michelson Dupont, Patrick Morelli, Richard Zhu
© 2024 Association Francophone des Lecteurs du Livre d'Urantia
Tout d’abord, je vous souhaite à tous beaucoup d’Amour et de Fraternité et une bonne nouvelle année.
C’est décidé, la réunion Européenne 2025 se fera à PARIS à l’hôtel CIS Maurice Ravel, en juin, du vendredi 6 à 16 hOO au lundi 9 à 13 OOO.
Un communiqué avec un lien vers un site vous sera envoyé par mail et par poste pour les non informatisés.
Le Lien est le journal de l’association Francophone des lecteurs du Livre d’Urantia (AFLLU) membre de l’AUI, Association Urantia Internationale.
Siège social: 320 d rue Sainte Agathe; 69440 Taluyers +33 (0)7 66841728
Cœurriel : afllu@urantia.fr
Site/Forum: http://www.urantia.fr et http://forum.urantia.fr
Directeur de publication: Ivan Stol ; ivan.stol@free.fr
Rédacteur en chef: Georges Michelson-Dupont; georges.michelsondupont777@gmail.com
Comité de lecture: Jean Duveau; Ivan Stol & Patrick Morelli.
Le Lien: Parution 4 fois par an par voie électronique aux membres de l’AFLLU
Dépôt légal: Décembre 1997 — ISSN 1285-1116
Tous droits réservés. Les matériaux tirés du Livre d’Urantia sont utilisés avec permission. Toutes représentation(s) littéraire(s) ou artistique(s), interprétation(s), opinion(s) ou conclusion(s) sous-entendue(s) ou affirmée(s) est (sont) celle(s) de son auteur et ne représente( n t ) pas nécessairement les vues de la Fondation Urantia ou celles de ses sociétés affiliées.
Sophie Malicot
Janvier 2024
Certains sujets sont tabous dans la cinquième révélation. Lavortement en fait partie. Flirter avec lui en groupe d’étude est garant de polémiques certaines. Une élégance jaillit parfois: pour se soustraire aux dilemmes, certains messieurs concluent: « Je ne suis pas une femme et ne peux en parler; laissons-leur la parole ». Je la relève donc — cette parole à vif et nengage que moi. Et souligne en première instance le premier manquement: l’avortement concerne autant les hommes que les femmes. Car malgré les nouveaux us d’avoir des bébés en couple unisexe, il n’en demeure pas moins vrai que pour FAIRE ce bébé, un spermatozoïde et un ovule sont nécessaires. Donc un homme et une femme. Et il en sera toujours ainsi car l’humain ne saura jamais créer la vie.
La traduction de The Urantia Book dans les langues d’Urantia fait partie de la mission planétaire de la Fondation Urantia, laquelle est décrite dans la < Déclaration de Fiducie », le document créant la Fondation en 1950 et consultable à: urantia.org/fr/la-fondation-urantia/declaration-de-fiducie?term=déclaration#arV
La révélation d’Urantia est maintenant disponible en 27 langues en lecture directe sur le site de la Fondation urantia.org avec un moteur de recherche permettant aux étudiants de localiser des paragraphes facilement. Toutes ces traductions, la dernière étant la traduction chinoise, sont aussi téléchargeables sur le site de la Fondation gratuitement en plusieurs formats, Word, PDF, et autres.
Patrick Morelli
L’historique de la révolution quantique est certainement difficile à situer, la pratique déductive des chercheurs tels que Heisenberg et Schrödinger dans les années 19251926 peut en situer le départ qu’ils ont donné par le regard sur les objets de la physique classique qui a éclaté en fragments difficilement conciliables.
Ce n’est que ces toutes dernières années qu’un basculement s’est opéré parmi les physiciens, à la fin des années 19801990 par l’approche de certains d’entre eux d’une forme de métaphysique supposée, pour essayer de faire cadrer les moyens classiques d’expérimentation avec les résultats probabilistes de la mécanique quantique, une sorte de fonction d’onde globale qui serait interprétée comme représentant la réalité.
VERSION EN CARACTÈRES SIMPLIFIÉS
VERSION EN CARACTÈRES TRADITIONNELS.
Après 20 années d’efforts, la traduction chinoise en caractères simplifiés et traditionnels est achevée. Chaque traduction a son histoire et celle-ci est remarquable à plus d’un titre.
Comme toutes les premières versions, ces deux doivent être considérées comme une première ébauche, d’autant plus que la traduction de concepts révélés dans les fascicules d’Urantia en sinogrammes ou logogrammes est compliquée par la construction des caractères.
Heureusement la pensée philosophique chinoise est riche d’une sagesse plurimillénaire et possède, dans la manière de construire des logogrammes, toutes les nuances nécessaires à la pleine expression des significations profondes.
RICHARD ZHU
Traducteur de la version en caractères simplifiés de The Urantia Book
La langue chinoise simplifiée et la langue chinoise traditionnelle sont deux types de langue chinoise écrite, la langue chinoise parlée pouvant être la même, le mandarin. Les principales différences entre ces deux langues chinoises écrites sont les suivantes:
Les caractères chinois simplifiés sont l’un des deux jeux de caractères standardisés largement utilisés pour écrire les langues chinoises contemporaines, le second jeu étant les caractères traditionnels. Le développement des caractères simplifiés au cours du xxe siècle faisait partie d’une initiative de la République Populaire de Chine (R.P.C.) visant à promouvoir l’alphabétisation, et leur utilisation dans des circonstances ordinaires sur le continent a été encouragée par le gouvernement chinois depuis les années 1950. Les formes simplifiées officielles sont utilisées en Chine continentale, en Malaisie et à Singapour, tandis que les caractères traditionnels sont officiellement utilisés à Hong Kong, Macao et Taïwan.