Le Roi Yî
Livres sacrés de l'Orient Vol. 16
Les livres sacrés de la Chine, vol. 2 sur 6
Deuxième partie des Textes du Confucianisme.
James Legge, traducteur.
Oxford, la presse Clarendon
[1899]
Numérisé sur sacred-texts.com, mars 2003. JB Hare, rédacteur. Ce texte est dans le domaine public. Ces fichiers peuvent être utilisés à des fins non commerciales, à condition que cette mention d'attribution soit laissée intacte.
Le Yi King, ou Livre des Mutations, est le plus lu des cinq classiques chinois. Le livre a été traditionnellement écrit par le légendaire empereur chinois Fu Hsi (2953-2838 av. J.-C.). Il est possible que le Yi King soit né d’une technique de divination préhistorique qui remonte à 5000 av. J.-C. Il pourrait donc s’agir du texte le plus ancien de ce site. D’autres commentaires ont été ajoutés par le roi Wen et le duc de Chou au XIe siècle av. J.-C.
L’interprétation du Yi King se fait en prenant six décisions binaires (un hexagramme). C’est ce qu’on appelle « lancer le Yi King ». Ces décisions sont écrites sous forme d’une pile de six lignes continues ou discontinues. Traditionnellement, cela se faisait en lançant des tiges d’achillée millefeuille ou des pièces de monnaie, bien qu’il n’y ait aucune raison pour que les hexagrammes ne puissent pas être générés par d’autres moyens (comme un programme informatique).
Il existe en fait quatre valeurs possibles pour chacune des lignes : les deux valeurs on/off et une ligne qui passe de on à off ou vice versa. Ainsi, une seule interprétation du Yi King peut générer deux hexagrammes différents, ce qui ajoute de la profondeur à l’interprétation. La sophistication de cette méthode n’a pas échappé à l’interprétation moderne, et la logique à quatre valeurs a été comparée à la biochimie des acides aminés de l’ADN. La manière dont une technique de divination des chamans néolithiques a préfiguré la logique de base du génome humain est l’un des mystères éternels.
Notes de production : Il s’agit d’une refonte complète du texte électronique du Yi King de Legge, avec toutes les illustrations originales. Elle utilise des caractères Unicode pour représenter le « A court » et le « Yodh » trouvés dans le livre original. Étant donné que tous les navigateurs ne prennent pas en charge le « Yodh » Unicode officiel (Ȝ et ȝ), nous avons utilisé Ž et ž pour le représenter. De plus, nous avons utilisé des images pour présenter la douzaine de caractères chinois de ce texte.