Knjiga Urantia na engleskom jeziku je javno vlasništvo diljem svijeta od 2006. godine..
Prijevodi: © 2014 Zaklada Urantia
THE TWO CRUCIAL YEARS
POGLAVLJE 126 : DVIJE PRESUDNE GODINE
1955 126:0.1 OF ALL Jesus’ earth-life experiences, the fourteenth and fifteenth years were the most crucial. These two years, after he began to be self-conscious of divinity and destiny, and before he achieved a large measure of communication with his indwelling Adjuster, were the most trying of his eventful life on Urantia. It is this period of two years which should be called the great test, the real temptation. No human youth, in passing through the early confusions and adjustment problems of adolescence, ever experienced a more crucial testing than that which Jesus passed through during his transition from childhood to young manhood.
2014 126:0.1 OD SVIH iskustava Isusova zemaljskog života, najpresudnije su bile njegova četrnaesta i petnaesta godina. Ove su dvije godine, nakon što je počeo biti svjestan svoje božanstvenosti i sudbine, i prije nego što je dostigao veću mjeru komunikacije sa svojim unutarnjim Ispravljačem, bile najveći test njegova znamenitog života na Urantiji. Upravo se to razdoblje od dvije godine može nazvati velikim testom, stvarnim iskušenjem. Ni jedna mlada osoba, prolazeći kroz pometnje i probleme prilagodbe u adolescenciji, nije prošla kroz težu kušnju od Isusove tijekom njegova prijelaza iz djetinjstva u ranu mladost.
1955 126:0.2 This important period in Jesus’ youthful development began with the conclusion of the Jerusalem visit and with his return to Nazareth. At first Mary was happy in the thought that she had her boy back once more, that Jesus had returned home to be a dutiful son—not that he was ever anything else—and that he would henceforth be more responsive to her plans for his future life. But she was not for long to bask in this sunshine of maternal delusion and unrecognized family pride; very soon she was to be more completely disillusioned. More and more the boy was in the company of his father; less and less did he come to her with his problems, while increasingly both his parents failed to comprehend his frequent alternation between the affairs of this world and the contemplation of his relation to his Father’s business. Frankly, they did not understand him, but they did truly love him.
2014 126:0.2 To je važno razdoblje u Isusovom mladalačkom razvoju započelo s okončanjem posjete Jeruzalemu i povratkom u Nazaret. Marija je isprva bila presrećna što joj se vratio njezin sin, misleći da je Isus došao kući da bude poslušan sin - ne da je ikada bio bilo što drugo - i da počne pokazivati više zanimanja za planove koje je ona kovala za njegovu budućnost. Ali Marija nije dugo imala priliku uživati u ovom sjaju majčine samoobmane i neprepoznatog obiteljskog ponosa; uskoro ju je snašlo veliko razočaranje. Sve više i više, mladić je provodio vrijeme sa svojim ocem; sve rjeđe je dijelio svoje probleme s Marijom, dok su i majka i otac sve manje bili u stanju razumjeti zašto je tako često skretao pažnju od poslova ovoga svijeta na razmišljanje o svom odnosu prema poslovima svoga Oca. Iskreno, oni ga nisu razumjeli, ali su ga najiskrenije voljeli.
1955 126:0.3 As he grew older, Jesus’ pity and love for the Jewish people deepened, but with the passing years, there developed in his mind a growing righteous resentment of the presence in the Father’s temple of the politically appointed priests. Jesus had great respect for the sincere Pharisees and the honest scribes, but he held the hypocritical Pharisees and the dishonest theologians in great contempt; he looked with disdain upon all those religious leaders who were not sincere. When he scrutinized the leadership of Israel, he was sometimes tempted to look with favor on the possibility of his becoming the Messiah of Jewish expectation, but he never yielded to such a temptation.
2014 126:0.3 Isus je s godinama počeo osjećati sve veće sažaljenje i ljubav prema židovskom narodu, ali kako je vrijeme prolazilo, u njegovom se umu počelo razvijati opravdano negodovanje prema politički nastrojenim svećenicima u hramu njegova Oca. Isus je imao duboko poštovanje prema iskrenim farizejima i časnim pismoznanicima, dok je prezirao licemjerne farizeje i nečasne religiozne učitelje; prezirao je sve neiskrene religiozne vođe. Dok je pomno analizirao osobe koji su bile na čelu Izraela, ponekad je dolazio u iskušenje razmotriti mogućnost da postane očekivani židovski Mesija, ali nikad nije podlijegao ovom iskušenju.
1955 126:0.4 The story of his exploits among the wise men of the temple in Jerusalem was gratifying to all Nazareth, especially to his former teachers in the synagogue school. For a time his praise was on everybody’s lips. All the village recounted his childhood wisdom and praiseworthy conduct and predicted that he was destined to become a great leader in Israel; at last a really great teacher was to come out of Nazareth in Galilee. And they all looked forward to the time when he would be fifteen years of age so that he might be permitted regularly to read the Scriptures in the synagogue on the Sabbath day.
2014 126:0.4 Cijeli je Nazaret uživao u pripovijedi o Isusovim podvizima među mudracima velikog hrama u Jeruzalemu, a naročito njegovi negdašnji učitelji iz sinagoške škole. Neko su ga vrijeme svi hvalili. Cijelo je selo govorilo o njegovoj mladalačkoj mudrosti i primjernom ponašanju i predviđalo da mu je bilo suđeno postati veliki vođa u Izraelu; došlo je vrijeme da veliki učitelj konačno iziđe iz Nazareta u Galileji. Svi su se radovali njegovom petnaestom rođendanu, kad je trebao primiti dopuštenje da čita Spise u sinagogi prilikom subotnje službe.
1. HIS FOURTEENTH YEAR (A.D. 8)
1. ČETRNAESTA GODINA (8. GODINA P.K.)
1955 126:1.1 This is the calendar year of his fourteenth birthday. He had become a good yoke maker and worked well with both canvas and leather. He was also rapidly developing into an expert carpenter and cabinetmaker. This summer he made frequent trips to the top of the hill to the northwest of Nazareth for prayer and meditation. He was gradually becoming more self-conscious of the nature of his bestowal on earth.
2014 126:1.1 Bila je to kalendarska godina njegovog četrnaestog rođendana. Već je bio ovladao izradom jarama i obradom šatorskog platna i kože. Također je brzo razvijao vještinu tesarstva i izrade stolarije. Ovog je ljeta često provodio vrijeme na vrhu brda sjeverozapadno od Nazareta, posvećen molitvi i meditaciji. Postupno je postajao sve svjesniji istinske prirode svog darivanja na zemlji.
1955 126:1.2 This hill, a little more than one hundred years previously, had been the “high place of Baal,” and now it was the site of the tomb of Simeon, a reputed holy man of Israel. From the summit of this hill of Simeon, Jesus looked out over Nazareth and the surrounding country. He would gaze upon Megiddo and recall the story of the Egyptian army winning its first great victory in Asia; and how, later on, another such army defeated the Judean king Josiah. Not far away he could look upon Taanach, where Deborah and Barak defeated Sisera. In the distance he could view the hills of Dothan, where he had been taught Joseph’s brethren sold him into Egyptian slavery. He then would shift his gaze over to Ebal and Gerizim and recount to himself the traditions of Abraham, Jacob, and Abimelech. And thus he recalled and turned over in his mind the historic and traditional events of his father Joseph’s people.
2014 126:1.2 Ovo je brdo prije nešto više od stotinu godina bilo "uzvišica Baala," dok je sada na njemu bio grob čuvenog izraelskog sveca Šimuna[1]. Isus je s vrha ovog Šimunovog brda mogao uživati u pogledu preko cijelog Nazareta i njegove okolice. Odavde je mogao vidjeti Medigo i sjetiti se priče o prvoj velikoj pobjedi egipatske vojske u Aziji i kako je kasnije još jedna takva vojska porazila judejskog kralja Jošiju
[2]. Nedaleko je mogao vidjeti i obližnju goru Tanah gdje su Debora i Barak porazili Siseru
[3]. U daljini se pružalo brdo Dothan, gdje su prema predanju Josipova braća prodala Josipa u ropstvo Egipćanima
[4]. Isus je zatim imao običaj skrenuti pogled prema Ebalu i Gerizimu i sjetiti se tradicija Abrahama, Jakova i Abimeleka. Potom bi prizvao u sjećanje i počeo razmišljati o povijesnim događajima i predanjima naroda svoga oca Josipa.
1955 126:1.3 He continued to carry on his advanced courses of reading under the synagogue teachers, and he also continued with the home education of his brothers and sisters as they grew up to suitable ages.
2014 126:1.3 I dalje je pohađao napredne tečajeve čitanja pod nadzorom sinagoških učitelja, dok je nastavio s kućnim odgojem svoje braće i sestara kako bi koje od njih dostiglo odgovarajuću dob.
1955 126:1.4 Early this year Joseph arranged to set aside the income from his Nazareth and Capernaum property to pay for Jesus’ long course of study at Jerusalem, it having been planned that he should go to Jerusalem in August of the following year when he would be fifteen years of age.
2014 126:1.4 Josip je početkom ove godine počeo odvajati dio prihoda od svojih posjeda u Nazaretu i Kafarnaumu kako bi podmirio Isusov dugi studij u Jeruzalemu, kako su planirali da ovaj ode u Jeruzalem u kolovozu iduće godine, nakon što napuni petnaest godina.
1955 126:1.5 By the beginning of this year both Joseph and Mary entertained frequent doubts about the destiny of their first-born son. He was indeed a brilliant and lovable child, but he was so difficult to understand, so hard to fathom, and again, nothing extraordinary or miraculous ever happened. Scores of times had his proud mother stood in breathless anticipation, expecting to see her son engage in some superhuman or miraculous performance, but always were her hopes dashed down in cruel disappointment. And all this was discouraging, even disheartening. The devout people of those days truly believed that prophets and men of promise always demonstrated their calling and established their divine authority by performing miracles and working wonders. But Jesus did none of these things; wherefore was the confusion of his parents steadily increased as they contemplated his future.
2014 126:1.5 Početkom ove godine, i Josip i Marija su sve češće dovodili u sumnju sudbinu svog prvorođenog sina. On je bio istinski izvanredno i milo dijete, ali ga je bilo teško razumjeti, tako teško dokučiti, a opet, nikad se nije dogodilo ništa neuobičajeno ili čudesno. Njegova ponosna majka je često stajala bez daha očekujući da njezin sin učini neko nadljudsko ili čudesno djelo, ali su njezine nade uvijek bile slomljene u gorkom razočaranju. Sve je ovo vodilo velikom obeshrabrenju, ako ne i očaju. Pobožni ljudi ove dobi doista su vjerovali da proroci i obećani ljudi uvijek pokazuju svoje zvanje i uspostavljaju svoje božanske moći čudesnim i tajanstvenim djelima. Ali Isus nikada nije činio čuda; njegovi roditelji su bili sve više zbunjeni što su više razmišljali o budućnosti svoga sina.
1955 126:1.6 The improved economic condition of the Nazareth family was reflected in many ways about the home and especially in the increased number of smooth white boards which were used as writing slates, the writing being done with charcoal. Jesus was also permitted to resume his music lessons; he was very fond of playing the harp.
2014 126:1.6 Poboljšanje ekonomskog statusa nazaretske obitelji se kod kuće odrazilo na više načina, a naročito s povećanjem broja glatkih bijelih ploča koje su služile za pisanje ugljenom. Isus je također primio dopuštenje da nastavi uzimati glazbene lekcije; jako je volio svirati harfu.
2. THE DEATH OF JOSEPH
2. JOSIPOVA SMRT
1955 126:2.1 All did go well until that fateful day of Tuesday, September 25, when a runner from Sepphoris brought to this Nazareth home the tragic news that Joseph had been severely injured by the falling of a derrick while at work on the governor’s residence. The messenger from Sepphoris had stopped at the shop on the way to Joseph’s home, informing Jesus of his father’s accident, and they went together to the house to break the sad news to Mary. Jesus desired to go immediately to his father, but Mary would hear to nothing but that she must hasten to her husband’s side. She directed that James, then ten years of age, should accompany her to Sepphoris while Jesus remained home with the younger children until she should return, as she did not know how seriously Joseph had been injured. But Joseph died of his injuries before Mary arrived. They brought him to Nazareth, and on the following day he was laid to rest with his fathers.
2014 126:2.1 Sve je dobro išlo do tog kobnog utorka, 25. rujna, kada je glasnik iz Seforisa donio tragične vijesti ovom nazaretskom domu da je Josip ozbiljno povrijeđen prilikom pada s dizalice pri radu na guvernerovom dvoru. Glasnik iz Seforisa je prvo zastao u radionici na putu prema Josipovoj kući, gdje je informirao Isusa o nesreći koja je zadesila njegova oca, te su zajedno otišli doma da saopće ove tužne vijesti Mariji. Isus je odmah htio ići svome ocu, ali Marija nije htjela ni čuti o tome, već je odmah krenula na put da bude uz svoga muža. Tražila je da je u Seforis prati Jakov, kojem je bilo deset godina, dok je Isusa ostavila doma s mlađom djecom dok se ona ne vrati, kako nije znala ozbiljnost Josipovih povreda. AliJosip je umro od ozljeda još prije Marijinog dolaska. Prenijeli su ga u Nazaret i sutradan je bio pokopan sa svojim precima.
1955 126:2.2 Just at the time when prospects were good and the future looked bright, an apparently cruel hand struck down the head of this Nazareth household, the affairs of this home were disrupted, and every plan for Jesus and his future education was demolished. This carpenter lad, now just past fourteen years of age, awakened to the realization that he had not only to fulfill the commission of his heavenly Father to reveal the divine nature on earth and in the flesh, but that his young human nature must also shoulder the responsibility of caring for his widowed mother and seven brothers and sisters—and another yet to be born. This lad of Nazareth now became the sole support and comfort of this so suddenly bereaved family. Thus were permitted those occurrences of the natural order of events on Urantia which would force this young man of destiny so early to assume these heavy but highly educational and disciplinary responsibilities attendant upon becoming the head of a human family, of becoming father to his own brothers and sisters, of supporting and protecting his mother, of functioning as guardian of his father’s home, the only home he was to know while on this world.
2014 126:2.2 Upravo kad su izgledi bili dobri i kad je budućnost počela izgledati svjetlije, ovaj je nazaretski dom pogođen naizgled okrutnom rukom koja je poremetila postojeće okolnosti i uništila sve planove za Isusovu buduću naobrazbu. Ovaj je mladi tesar, koji je upravo napunio četrnaest godina, ovom prilikom spoznao da je pred njim stajala ne samo dužnost prema njegovom nebeskom Ocu da obznani božansku prirodu na zemlji i u ljudskom obličju, nego da je na njegova mlada pleća pala i odgovornost za majku udovicu i sedmero braće i sestara - i dijete koje se tek trebalo roditi. Ovaj je nazaretski mladić sada postao jedina potpora i isključiva utjeha ove tako naglo ožalošćene obitelji. Tako je dopušten nesmetan razvoj prirodnih događaja Urantije koji su prisilili ovog mladića sudbine da tako rano preuzme ove teške, ali izuzetno obrazovne i disciplinske odgovornosti njegove nove uloge koju je nosio kao glava ljudske obitelji, novi otac svoje braće i sestara, potpora i zaštita svoje majke udovice i zaštitnik doma svoga oca, jedinog doma za koji će znati za života na ovom svijetu.
1955 126:2.3 Jesus cheerfully accepted the responsibilities so suddenly thrust upon him, and he carried them faithfully to the end. At least one great problem and anticipated difficulty in his life had been tragically solved—he would not now be expected to go to Jerusalem to study under the rabbis. It remained always true that Jesus “sat at no man’s feet.” He was ever willing to learn from even the humblest of little children, but he never derived authority to teach truth from human sources.
2014 126:2.3 Isus je vedro prihvatio odgovornosti koje su tako iznenadno pale na njega, i s njima se vjerno nosio do samoga kraja. Barem je jedan veliki problem i potencijalni teret njegova života tragično riješen - od njega se više nije očekivalo da ide u Jeruzalem na rabinske studije. Zauvijek je točno da Isus nije “sjedio ni na čijim nogama.” Uvijek je bio voljan naučiti i od najsmjernije dječice, ali nikada nije primio autoritet od ljudskih izvora kao učitelj istine[6].
1955 126:2.4 Still he knew nothing of the Gabriel visit to his mother before his birth; he only learned of this from John on the day of his baptism, at the beginning of his public ministry.
2014 126:2.4 On još uvijek nije znao o Gabrijelovu posjetu njegovoj majci prije njegova rođenja; doznao je ovom događaju od Ivana na dan krštenja, na početku svoje javne službe.
1955 126:2.5 As the years passed, this young carpenter of Nazareth increasingly measured every institution of society and every usage of religion by the unvarying test: What does it do for the human soul? does it bring God to man? does it bring man to God? While this youth did not wholly neglect the recreational and social aspects of life, more and more he devoted his time and energies to just two purposes: the care of his family and the preparation to do his Father’s heavenly will on earth.
2014 126:2.5 Kako su godine prolazile, ovaj je mladi tesar iz Nazareta sve više mjerio svaku društvenu instituciju i svaki religiozni postupak jednim jedinim testom: "Jesu li bili od koristi ljudskoj duši? Jesu li vodili Boga čovjeku? a čovjeka Bogu?" Iako ovaj mladić nije u potpunosti zanemarivao rekreacijske i društvene aspekte života, sve više i više je posvećivao svoje vrijeme i energiju samo dvjema aktivnostima: brizi za obitelj i pripremi za izvršenje volje svog nebeskog Oca na zemlji.
1955 126:2.6 This year it became the custom for the neighbors to drop in during the winter evenings to hear Jesus play upon the harp, to listen to his stories (for the lad was a master storyteller), and to hear him read from the Greek scriptures.
2014 126:2.6 Susjedi su ove godine imali običaj svratiti za vrijeme zimskih večeri da čuju bilo Isusove nastupe na harfi, njegove pripovijedi (za svoje godine, bio je odličan pripovjedač) ili recitiranje poglavlja iz grčkih spisa.
1955 126:2.7 The economic affairs of the family continued to run fairly smoothly as there was quite a sum of money on hand at the time of Joseph’s death. Jesus early demonstrated the possession of keen business judgment and financial sagacity. He was liberal but frugal; he was saving but generous. He proved to be a wise and efficient administrator of his father’s estate.
2014 126:2.7 Gospodarski poslovi obitelji su nastavili teći prilično glatko, kako su nakon Josipove smrti imali veću sumu novca. Isus je rano pokazao dobru poslovnu prosudbu i financijsku oštroumnost. Bio je široke ruke, ali skroman; nerasipan, ali velikodušan. Pokazao se mudrim i učinkovitim upraviteljem imanja svoga oca.
1955 126:2.8 But in spite of all that Jesus and the Nazareth neighbors could do to bring cheer into the home, Mary, and even the children, were overcast with sadness. Joseph was gone. Joseph was an unusual husband and father, and they all missed him. And it seemed all the more tragic to think that he died ere they could speak to him or hear his farewell blessing.
2014 126:2.8 No, unatoč svemu što su Isus i nazaretski susjedi činili kako bi razveselili njihov dom, Marija i djeca su bili preplavljeni tugom. Josip nije bio s njima. Josip je bio izuzetan suprug i otac, i svima je nedostajao. I sve ovo je djelovalo još tragičnijim zbog toga što je umro prije nego što su imali priliku s njim progovoriti ili čuti njegov oproštajni blagoslov.
3. THE FIFTEENTH YEAR (A.D. 9)
3. PETNAESTA GODINA (9. GODINA P.K.)
1955 126:3.1 By the middle of this fifteenth year—and we are reckoning time in accordance with the twentieth-century calendar, not by the Jewish year—Jesus had taken a firm grasp upon the management of his family. Before this year had passed, their savings had about disappeared, and they were face to face with the necessity of disposing of one of the Nazareth houses which Joseph and his neighbor Jacob owned in partnership.
2014 126:3.1 Sredinom petnaeste godine - prema suvremenom kalendaru dvadesetog stoljeća, a ne prema židovskoj računici - Isus je čvrstom rukom vodio poslove svoje obitelji. Prije isteka ove godine potrošili su gotovo svu ušteđevinu i bili primorani prodati jednu kuću u Nazaretu koja je bila u zajedničkom vlasništvu Josipa i njegovog susjeda i partnera Jakova.
1955 126:3.2 On Wednesday evening, April 17, A.D. 9, Ruth, the baby of the family, was born, and to the best of his ability Jesus endeavored to take the place of his father in comforting and ministering to his mother during this trying and peculiarly sad ordeal. For almost a score of years (until he began his public ministry) no father could have loved and nurtured his daughter any more affectionately and faithfully than Jesus cared for little Ruth. And he was an equally good father to all the other members of his family.
2014 126:3.2 U srijedu navečer 17[7]. travnja 9. godine p.K., rođena je Ruta, miljenica obitelji, i Isus je na svaki način nastojao zauzeti mjesto svoga oca tješeći i služeći svoju majku tijekom cijelog ovog teškog i izuzetno tužnog iskušenja. Skoro dvadeset godina (sve do početka njegove javne službe) ni jedan otac nije volio niti podizao svoju kćerku s više ljubavi i odanosti nego što je Isus poklonio maloj Ruti. I bio je jednako dobar otac svim drugim članovima svoje obitelji.
1955 126:3.3 During this year Jesus first formulated the prayer which he subsequently taught to his apostles, and which to many has become known as “The Lord’s Prayer.” In a way it was an evolution of the family altar; they had many forms of praise and several formal prayers. After his father’s death Jesus tried to teach the older children to express themselves individually in prayer—much as he so enjoyed doing—but they could not grasp his thought and would invariably fall back upon their memorized prayer forms. It was in this effort to stimulate his older brothers and sisters to say individual prayers that Jesus would endeavor to lead them along by suggestive phrases, and presently, without intention on his part, it developed that they were all using a form of prayer which was largely built up from these suggestive lines which Jesus had taught them.
2014 126:3.3 Isus je ove godine prvi put formulirao molitvu kojoj je kasnije učio svoje apostole i koja je postala poznata kao "Očenaš[8]." Na određeni način ona proizlazi iz evolucije njihovog obiteljskog oltara; imali su više oblika hvale i nekoliko formalnih molitvi. Isus je nakon očeve smrti nastojao naučiti stariju djecu da se u molitvi izraze individualnim riječima - onako kako je on sam volio činiti - ali oni nisu bili u stanju shvatiti značenje ovog učenja i uvijek su se vraćali napamet naučenim oblicima molitve. Upravo u ovom nastojanju da potakne svoju stariju braću i sestre da se mole individualnim riječima, Isus ih je nastojao povesti sugestivnim frazama koje su se s vremenom, bez namjere s njegove strane, razvile u molitvu koju su svi počeli koristiti, a koja je najvećim dijelom postala iz ovih sugestivnih izraza koje su naučili od Isusa.
1955 126:3.4 At last Jesus gave up the idea of having each member of the family formulate spontaneous prayers, and one evening in October he sat down by the little squat lamp on the low stone table, and, on a piece of smooth cedar board about eighteen inches square, with a piece of charcoal he wrote out the prayer which became from that time on the standard family petition.
2014 126:3.4 Isus je na kraju odustao od nastojanja da potakne svakog člana svoje obitelji da formulira svoje vlastite spontane molitve, i jedne je večeri u listopadu sjeo pored svjetiljke na niskom kamenom stolu i, na glatkoj cedrovoj pločici veličine oko pola kvadratnog metara, komadom krede napisao molitvu koja je zatim postala prihvaćena kao standardna obiteljska molitva.
1955 126:3.5 This year Jesus was much troubled with confused thinking. Family responsibility had quite effectively removed all thought of immediately carrying out any plan for responding to the Jerusalem visitation directing him to “be about his Father’s business.” Jesus rightly reasoned that the watchcare of his earthly father’s family must take precedence of all duties; that the support of his family must become his first obligation.
2014 126:3.5 Isus je ove godine bio jako uznemiren zbrkanim mislima. Obiteljska je odgovornost učinkovito uklonila svaku pomisao o skoroj sprovedbi bilo kakvog plana koji bi poslužio kao odgovor na ukazanje u Jeruzalemu da se "posveti poslu svoga Oca[9]." Isus je pravilno zaključio da skrb za obitelj njegova zamaljskog oca mora doći prije svih drugih dužnosti; da je potpora njegove obitelji bila njegova prva obveza.
1955 126:3.6 In the course of this year Jesus found a passage in the so-called Book of Enoch which influenced him in the later adoption of the term “Son of Man” as a designation for his bestowal mission on Urantia. He had thoroughly considered the idea of the Jewish Messiah and was firmly convinced that he was not to be that Messiah. He longed to help his father’s people, but he never expected to lead Jewish armies in overthrowing the foreign domination of Palestine. He knew he would never sit on the throne of David at Jerusalem. Neither did he believe that his mission was that of a spiritual deliverer or moral teacher solely to the Jewish people. In no sense, therefore, could his life mission be the fulfillment of the intense longings and supposed Messianic prophecies of the Hebrew scriptures; at least, not as the Jews understood these predictions of the prophets. Likewise he was certain he was never to appear as the Son of Man depicted by the Prophet Daniel.
2014 126:3.6 Isus je tijekom ove godine pronašao odlomak iz takozvane Knjige Enoha, koji ga je naveo da kasnije usvoji izraz "Sin Čovječji" kao obilježje svoje misije darivanja na Urantiji[10]. Temeljito je razmotrio ideju židovskog Mesije i bio je čvrsto uvjeren da neće postati takav Mesija. Čeznuo je da pomogne narodu svoga oca, ali nikada nije očekivao da stane na čelo židovske vojske u zbacivanju strane dominacije nad Palestinom. Znao je da nikada neće sjesti na Davidovo prijestolje uJeruzalemu. Pored toga nije vjerovao da je njegova misija imala prirodu duhovnog izbavitelja ili moralnog učitelja jedino židovskog naroda. Ni na koji način, dakle, njegova životna misija nije mogla biti ispunjenje snažnih čežnji i tobože mesijanskih proročanstava židovskih spisa; barem ne onako kako su Židovi shvaćali ova proročka predskazanja. On je pored toga bio siguran da nikada neće postati Sin Čovječji kakvog je opisao prorok Danijel
[11].
1955 126:3.7 But when the time came for him to go forth as a world teacher, what would he call himself? What claim should he make concerning his mission? By what name would he be called by the people who would become believers in his teachings?
2014 126:3.7 No, kada dođe vrijeme da postane svjetski učitelj, kojim bi se imenom nazvao? Što će reći o svojoj misiji? Kojim će ga imenom zvati ljudi koji postanu vjernici u njegova učenja?
1955 126:3.8 While turning all these problems over in his mind, he found in the synagogue library at Nazareth, among the apocalyptic books which he had been studying, this manuscript called “The Book of Enoch”; and though he was certain that it had not been written by Enoch of old, it proved very intriguing to him, and he read and reread it many times. There was one passage which particularly impressed him, a passage in which this term “Son of Man” appeared. The writer of this so-called Book of Enoch went on to tell about this Son of Man, describing the work he would do on earth and explaining that this Son of Man, before coming down on this earth to bring salvation to mankind, had walked through the courts of heavenly glory with his Father, the Father of all; and that he had turned his back upon all this grandeur and glory to come down on earth to proclaim salvation to needy mortals. As Jesus would read these passages (well understanding that much of the Eastern mysticism which had become admixed with these teachings was erroneous), he responded in his heart and recognized in his mind that of all the Messianic predictions of the Hebrew scriptures and of all the theories about the Jewish deliverer, none was so near the truth as this story tucked away in this only partially accredited Book of Enoch; and he then and there decided to adopt as his inaugural title “the Son of Man.” And this he did when he subsequently began his public work. Jesus had an unerring ability for the recognition of truth, and truth he never hesitated to embrace, no matter from what source it appeared to emanate.
2014 126:3.8 Okrećući sve te probleme po glavi, pronašao je u knjižnici nazaretske sinagoge, među apokaliptičkim knjigama koje je proučavao, rukopis po imenu "Knjiga Enoha"; i premda je bio siguran da ovu knjigu nije napisao drevni Enoh, bio je intrigiran njezinim sadržajem koji je više puta pročitao. Tu je našao jedan odlomak koji ga je posebno impresionirao, gdje se koristi pojam "Sin Čovječji." Pisac ove takozvane Knjige Enoha dalje opisuje ovog Sina Čovječjeg, opisuje posao koji će ovaj obaviti na zemlji i objašnjava da je ovaj Sin Čovječji, prije nego što je sišao na ovaj svijet da donese spasenje čovječanstvu, prošao svjetovima nebeske slave sa svojim Ocem, Ocem svih; i on je zatim okrenuo leđa svoj toj raskoši i slavi da siđe na zemlju da navijesti spasenje napaćenim smrtnicima. Dok je Isus čitao ove odlomke (jasno shvaćajući neispravnost velikog dijela istočnog misticizma koji je postao povezan s ovim učenjima), u svom je srcu doživio reakciju i u svom umu spoznaju, da od svih mesijanskih predviđanja iz židovskih spisa i svih teorija o židovskom izručitelju, ni jedna nije bila tako blizu istini kao ova priča skrivena u ovoj samo djelomično akreditiranoj Knjizi Enohovoj; i on je na licu mjesta odlučio usvojiti inauguralni naziv "Sina Čovječjeg." I to je učinio kada je naknadno započeo svoj javni rad. Isus je imao nepogrešivu sposobnost spoznavanja istine, i istinu nikada nije oklijevao prihvatiti bez obzira na njezino porijeklo.
1955 126:3.9 By this time he had quite thoroughly settled many things about his forthcoming work for the world, but he said nothing of these matters to his mother, who still held stoutly to the idea of his being the Jewish Messiah.
2014 126:3.9 Do tada je donio prilično čvrste odluke o mnogim pitanjima svog predstojećeg rada u korist svijeta, ali nije govorio o tim pitanjima svojoj majci koja se još uvijek čvrsto držala ideje da je trebao postati židovski Mesija.
1955 126:3.10 The great confusion of Jesus’ younger days now arose. Having settled something about the nature of his mission on earth, “to be about his Father’s business”—to show forth his Father’s loving nature to all mankind—he began to ponder anew the many statements in the Scriptures referring to the coming of a national deliverer, a Jewish teacher or king. To what event did these prophecies refer? Was not he a Jew? or was he? Was he or was he not of the house of David? His mother averred he was; his father had ruled that he was not. He decided he was not. But had the prophets confused the nature and mission of the Messiah?
2014 126:3.10 Bio je to početak velike zbrke koja se ovom prilikom javila u Isusovoj ranoj mladosti. Nakon što je riješio neka pitanja o naravi svoje zemaljske misije, o "poslovima svoga Oca" - u nastojanju da predoči cijelom čovječanstvu ljubav i prirodu svoga Oca - počeo je iznova razmišljati o mnogim izjavama iz Spisa vezanim za dolazak nacionalnog izručitelja, židovskog učitelja ili kralja[12]. Na što su se ta proročanstva odnosila? Nije li on bio Židov? ili ne? Je li ili nije bio iz kuće Davidove? Njegova je majka tvrdila da jeste; njegov je otac rekao da nije. Odlučio je da nije. Jesu li proroci bili u krivu u pogledu Mesijine prirode i misije?
1955 126:3.11 After all, could it be possible that his mother was right? In most matters, when differences of opinion had arisen in the past, she had been right. If he were a new teacher and not the Messiah, then how should he recognize the Jewish Messiah if such a one should appear in Jerusalem during the time of his earth mission; and, further, what should be his relation to this Jewish Messiah? And what should be his relation, after embarking on his life mission, to his family? to the Jewish commonwealth and religion? to the Roman Empire? to the gentiles and their religions? Each of these momentous problems this young Galilean turned over in his mind and seriously pondered while he continued to work at the carpenter’s bench, laboriously making a living for himself, his mother, and eight other hungry mouths.
2014 126:3.11 Naposljetku, je li moguće da je njegova majka bila u pravu? U većini pitanja, kad su se razlike u mišljenju javljale u prošlosti, ona je bila u pravu. Ako je on bio novi učitelj, a ne i Mesija, kako će onda prepoznati židovskog Mesiju, ako se ovaj pojavi u Jeruzalemu za vrijeme njegove zemaljske misije; i dalje, kakav bi trebao biti njegov odnos prema ovom židovskom Mesiji? I kakav bi trebao biti njegov odnos, nakon što započne svoju životnu misiju, prema njegovoj obitelji? prema židovskom narodu i religiji? Rimskom carstvu? nežidovima i njihovim religijama? Ovaj je mladi Galilejac prevrtao po glavi sva ova bitna pitanja i o njima ozbiljno razmišljao dok je nastavio raditi za tesarskim stolom, vrijedno zarađujući za sebe, svoju majku i osam drugih gladnih usta.
1955 126:3.12 Before the end of this year Mary saw the family funds diminishing. She turned the sale of doves over to James. Presently they bought a second cow, and with the aid of Miriam they began the sale of milk to their Nazareth neighbors.
2014 126:3.12 Marija je prije kraja ove godine uvidjela da su obiteljska sredstva postajala sve tanja. Prebacila je prodaju golubova na Jakova. S vremenom su kupili još jednu kravu i s Mujaninom pomoći počeli prodaju mlijeka svojim nazaretskim susjedima.
1955 126:3.13 His profound periods of meditation, his frequent journeys to the hilltop for prayer, and the many strange ideas which Jesus advanced from time to time, thoroughly alarmed his mother. Sometimes she thought the lad was beside himself, and then she would steady her fears, remembering that he was, after all, a child of promise and in some manner different from other youths.
2014 126:3.13 Marija je postala duboko uznemirena Isusovim dubokim razdobljima meditacije, čestim odlascima u brda gdje se posvećivao molitvi i mnogim čudnovatim idejama koje je s vremena na vrijeme iznosio. Ponekad je mislila da je mladić bio izvan sebe, a onda bi smirila svoje strahove prisjećajući se da je Isus, naposljetku, bio obećano dijete koje se na neki način razlikovalo od svih drugih mladih ljudi.
1955 126:3.14 But Jesus was learning not to speak of all his thoughts, not to present all his ideas to the world, not even to his own mother. From this year on, Jesus’ disclosures about what was going on in his mind steadily diminished; that is, he talked less about those things which an average person could not grasp, and which would lead to his being regarded as peculiar or different from ordinary folks. To all appearances he became commonplace and conventional, though he did long for someone who could understand his problems. He craved a trustworthy and confidential friend, but his problems were too complex for his human associates to comprehend. The uniqueness of the unusual situation compelled him to bear his burdens alone.
2014 126:3.14 Ali Isus je već učio ne govoriti o svim svojim mislima, ne predstavljati sve svoje ideje o svijetu drugim ljudima, čak ni svojoj majci. Od ove je godine Isus sve manje obznanjivao što se događalo u njegovom umu; to jest, on je manje govorio o stvarima koje prosječna osoba nije mogla shvatiti, a koje bi navele ljude da ga smatraju čudnim ili različitim od drugih ljudi. Po svemu sudeći držao se na normalan i općeprihvaćen način, iako je čeznuo za nekim tko bi mogao razumjeti njegove probleme. Žudio je za pouzdanim i povjerljivim prijateljem, ali njegovi ljudski prijatelji nisu mogli shvatiti složenost njegovih problema. Zbog jedinstvenosti ove neobične situacije, bio je prisiljen sam nositi svoje breme.
4. FIRST SERMON IN THE SYNAGOGUE
4. PRVA PROPOVIJED U SINAGOGI
1955 126:4.1 With the coming of his fifteenth birthday, Jesus could officially occupy the synagogue pulpit on the Sabbath day. Many times before, in the absence of speakers, Jesus had been asked to read the Scriptures, but now the day had come when, according to law, he could conduct the service. Therefore on the first Sabbath after his fifteenth birthday the chazan arranged for Jesus to conduct the morning service of the synagogue. And when all the faithful in Nazareth had assembled, the young man, having made his selection of Scriptures, stood up and began to read:
2014 126:4.1 Nakon što je napunio petnaestu godinu, Isus se subotom službeno mogao popeti na sinagošku propovjedaonicu. Dok su u prošlosti često tražili od Isusa da čita Spise kad sinagoga nije imala govornika, došao je dan kad je mladić primio zakonsko dopuštenje da upravlja javnom službom. Tako mu je hazan prve subote nakon Isusovog petnaestog rođendana dopustio da vodi jutarnju službu u sinagogi[13]. I kad su se svi vjernici okupili u Nazaretu i nakon što je izabrao odlomke iz Spisa, mladić je ustao i počeo čitati:
1955 126:4.2 “The spirit of the Lord God is upon me, for the Lord has anointed me; he has sent me to bring good news to the meek, to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and to set the spiritual prisoners free; to proclaim the year of God’s favor and the day of our God’s reckoning; to comfort all mourners, to give them beauty for ashes, the oil of joy in the place of mourning, a song of praise instead of the spirit of sorrow, that they may be called trees of righteousness, the planting of the Lord, wherewith he may be glorified.
2014 126:4.2 "Duh Gospodnji na meni je, jer me Gospodin pomaza; posla me da radosnu vijest donesem krotkima, da iscijelim srca slomljena; da navijestim slobodu zarobljenicima i oslobođenje duhovnim služnjevima; da navijestim godinu Božje milosti i dan obračuna Boga našega; da razveselim sve ožalošćene i da im dadnem ljepotu mjesto pepela, ulje radosti mjesto ruha žalosti, pjesmu zahvalnicu mjesto duha očajna, da oni mogu biti prozvani hrastovima pravde, nasadom Gospodinovim, koji se u njima proslavio[14].
1955 126:4.4 “Wash yourselves, make yourselves clean; put away the evil of your doings from before my eyes; cease to do evil and learn to do good; seek justice, relieve the oppressed. Defend the fatherless and plead for the widow.
1955 126:4.5 “Wherewith shall I come before the Lord, to bow myself before the Lord of all the earth? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old? Will the Lord be pleased with thousands of rams, ten thousands of sheep, or with rivers of oil? Shall I give my first-born for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul? No! for the Lord has showed us, O men, what is good. And what does the Lord require of you but to deal justly, love mercy, and walk humbly with your God?
2014 126:4.5 "S čime ću doći pred Gospodina, hoću li pasti ničice pred Gospodarom sve zemlje? Hoću li doći preda nj sa žrtvom paljenicom, s teocima od jedne godine? Hoće li mu biti mile tisuće ovnova, deset tisuća ovaca ili potoka ulja? Trebam li prinijeti sina prvenca zbog moga prijestupa, plod moga tijela zbog grijeha moje duše? Ne! jer Gospodin je objavio, o ljudi, što je dobro. A što drugo od tebe Gospodin traži nego samo da činiš što je pravo, da milosrđe ljubiš i da smjerno sa svojim Bogom hodiš?[17]
1955 126:4.6 “To whom, then, will you liken God who sits upon the circle of the earth? Lift up your eyes and behold who has created all these worlds, who brings forth their host by number and calls them all by their names. He does all these things by the greatness of his might, and because he is strong in power, not one fails. He gives power to the weak, and to those who are weary he increases strength. Fear not, for I am with you; be not dismayed, for I am your God. I will strengthen you and I will help you; yes, I will uphold you with the right hand of my righteousness, for I am the Lord your God. And I will hold your right hand, saying to you, fear not, for I will help you.
2014 126:4.6 "S kim ćete dakle, prispodobit Boga koji sjedi na krugu zemlje? Podignite oči i pogledajte: tko je stvorio svjetove, koji na broj izvodi vojsku njihovu i koji ih sve zove po imenu. On sve to radi po veličini njegova veličanstva i zbog njegove jake moći ne izostaje niti jedan. On daje snagu umornome, jača nemoćnoga. Ne boj se, jer ja sam s tobom; ne obaziri se plaho, jer ja sam Bog tvoj. Ja te krijepim i pomažem ti, podupirem te desnicom pravde svoje. Jer ja, Jahve, Bog tvoj, i ja krijepim desnicu tvoju i kažem ti, ne boj se, ja ti pomažem[18].
1955 126:4.7 “And you are my witness, says the Lord, and my servant whom I have chosen that all may know and believe me and understand that I am the Eternal. I, even I, am the Lord, and beside me there is no savior.”
1955 126:4.8 And when he had thus read, he sat down, and the people went to their homes, pondering over the words which he had so graciously read to them. Never had his townspeople seen him so magnificently solemn; never had they heard his voice so earnest and so sincere; never had they observed him so manly and decisive, so authoritative.
2014 126:4.8 I kad je završio, on je sjeo, dok su ljudi otišli svojim kućama razmišljajući o riječima koje im je tako dostojanstveno pročitao. Njegovi mještani ga nikad nisu vidjeli tako veličanstveno svečanog; nikad mu nisu čuli glas tako ozbiljan i tako iskren; nikad ga nisu vidjeli tako muževno g i odlučnog, tako autoritativnog.
1955 126:4.9 This Sabbath afternoon Jesus climbed the Nazareth hill with James and, when they returned home, wrote out the Ten Commandments in Greek on two smooth boards in charcoal. Subsequently Martha colored and decorated these boards, and for long they hung on the wall over James’s small workbench.
2014 126:4.9 Isus se ove subote poslije podne popeo na brdo iznad Nazareta sa svojim bratom Jakovom i kad su se vratili doma, napisao Deset zapovijedi na grčkom komadom ugljena na dvije glatke ploče. Marta je zatim obojila i ukrasila ove ploče koje su dugo visile na zidu iznad Jakovljevog malog radnog stola.
5. THE FINANCIAL STRUGGLE
5. FINANCIJSKA BORBA
1955 126:5.1 Gradually Jesus and his family returned to the simple life of their earlier years. Their clothes and even their food became simpler. They had plenty of milk, butter, and cheese. In season they enjoyed the produce of their garden, but each passing month necessitated the practice of greater frugality. Their breakfasts were very plain; they saved their best food for the evening meal. However, among these Jews lack of wealth did not imply social inferiority.
2014 126:5.1 Isus i njegova obitelj su se postupno vratili jednostavnijem načinu života iz ranijih godina. Pojednostavili su način odjevanja, kao i ishrane. Imali su dosta mlijeka, maslaca i sira. Dok su u vrijeme ljeta i jeseni uživali u plodovima vrta, svaki je mjesec zahtijevao sve veću štedljivost. Doručkovali su jednostavno; ono su najbolje čuvali za večernji obrok. Ali među ovim Židovima, nedostatak bogatstva nije značio nizak društveni status.
1955 126:5.2 Already had this youth well-nigh encompassed the comprehension of how men lived in his day. And how well he understood life in the home, field, and workshop is shown by his subsequent teachings, which so repletely reveal his intimate contact with all phases of human experience.
2014 126:5.2 Ovaj je mladić već stekao gotovo puno razumijevanje o tome kako su ljudi živjeli u njegovo vrijeme. Njegova kasnija učenja svjedoče o dobrom razumjevanju života u kući, polju i radionici i ukazuju na njegov bliski kontakt sa svim fazama ljudskog iskustva.
1955 126:5.3 The Nazareth chazan continued to cling to the belief that Jesus was to become a great teacher, probably the successor of the renowned Gamaliel at Jerusalem.
2014 126:5.3 Nazaretski hazan je ostao u uvjerenju da je Isus trebao postati veliki učitelj, vjerojatno nasljednik slavnog Gamaliela u Jeruzalemu.
1955 126:5.4 Apparently all Jesus’ plans for a career were thwarted. The future did not look bright as matters now developed. But he did not falter; he was not discouraged. He lived on, day by day, doing well the present duty and faithfully discharging the immediate responsibilities of his station in life. Jesus’ life is the everlasting comfort of all disappointed idealists.
2014 126:5.4 Svi Isusovi planovi za njegovu buduću karijeru su bili poremećeni. Kako su stvari sada stajale, budućnost nije izgledala sjajno. Ali on nije posustajao; nije bio obeshrabren. Nastavio je živjeti iz dana u dan, uspješno sprovodeći neposredne dužnosti i vjerno podmirujući neposredne odgovornosti svog životnog položaja. Isusov život je vječna utjeha svim razočaranim idealistima.
1955 126:5.5 The pay of a common day-laboring carpenter was slowly diminishing. By the end of this year Jesus could earn, by working early and late, only the equivalent of about twenty-five cents a day. By the next year they found it difficult to pay the civil taxes, not to mention the synagogue assessments and the temple tax of one-half shekel. During this year the tax collector tried to squeeze extra revenue out of Jesus, even threatening to take his harp.
2014 126:5.5 Dnevna primanja prosječnog tesara su bila sve niža. Isus je pred kraj ove godine zarađivao, radeći od rano ujutro do kasno navečer, sumu koja je iznosila nekih dvadeset pet centa na dan. Iduće su godine teško uspjeli platiti građanske poreze, da ne govorimo o obvezi prema sinagogi i hramu od pola šekela. Tijekom ove godine ubirač poreza je pokušao ugrabiti dodatnu sumu novca od Isusa, čak prijeteći da mu oduzme harfu.
1955 126:5.6 Fearing that the copy of the Greek scriptures might be discovered and confiscated by the tax collectors, Jesus, on his fifteenth birthday, presented it to the Nazareth synagogue library as his maturity offering to the Lord.
2014 126:5.6 Bojeći se da bi ubirači poreza mogli otkriti i zaplijeniti kopiju grčkih spisa, Isus je na dan svog petnaestog rođendana poklonio ove spise knjižnici nazaretske sinagoge kao dar Gospodu za dostiguće zrelosti.
1955 126:5.7 The great shock of his fifteenth year came when Jesus went over to Sepphoris to receive the decision of Herod regarding the appeal taken to him in the dispute about the amount of money due Joseph at the time of his accidental death. Jesus and Mary had hoped for the receipt of a considerable sum of money when the treasurer at Sepphoris had offered them a paltry amount. Joseph’s brothers had taken an appeal to Herod himself, and now Jesus stood in the palace and heard Herod decree that his father had nothing due him at the time of his death. And for such an unjust decision Jesus never again trusted Herod Antipas. It is not surprising that he once alluded to Herod as “that fox.”
2014 126:5.7 Isus je doživio veliki šok svoje petnaeste godine kad je otišao u Seforis čuti Herodovu odluku u vezi žalbe na sumu koju je ovaj dugovao Josipu prilikom njegove nesrećne smrti. Isus i Marija su se nadali primitku veće sume novca, kad im je blagajnik u Seforisu ponudio jedan jadan iznos. Josipova braća su zatim uputila tužbu samom Herodu i Isus je ovom prilikom stajao pred njim u palači, kad je čuo Herodov dekret da ovaj nije dugovao njegovom ocu prilikom njegove smrti apsolutno ništa. I zbog ove nepravedne odluke Isus nikada nije vjerovao HeroduAntipi. Nije čudo što je jednom prilikom aludirao na Heroda kao na "tu lisicu[20]."
1955 126:5.8 The close work at the carpenter’s bench during this and subsequent years deprived Jesus of the opportunity of mingling with the caravan passengers. The family supply shop had already been taken over by his uncle, and Jesus worked altogether in the home shop, where he was near to help Mary with the family. About this time he began sending James up to the camel lot to gather information about world events, and thus he sought to keep in touch with the news of the day.
2014 126:5.8 Isusova vezanost za tesarsku klupu ove i sljedeće godina lišila ga je prilike da posjeti karavanske putnike. Njegov je ujak preuzao opskrbnu radionicu, a Isus je uopćeno radio u kućnoj radionici, gdje je bio pri ruci da pomogne Mariji s obitelji. Isus je ovih dana počeo slati Jakova do karavanske stanice da prikupi podatke o svjetskim događajima u nastojanju da ostane u vezi s najnovijim vijestima.
1955 126:5.9 As he grew up to manhood, he passed through all those conflicts and confusions which the average young persons of previous and subsequent ages have undergone. And the rigorous experience of supporting his family was a sure safeguard against his having overmuch time for idle meditation or the indulgence of mystic tendencies.
2014 126:5.9 Prije nego što je dostigao zrelo doba, on je prošao kroz sve one sukobe i zbunjenosti kroz koje su prošle sve prosječne mlade osobe prijašnjih i budućih doba. A rigorozno je iskustvo izdržavanja i podizanja obitelji djelovalo kao sigurna zaštita protiv besposličarske meditacije i pretjeranog odavanja mističkim tendencijama.
1955 126:5.10 This was the year that Jesus rented a considerable piece of land just to the north of their home, which was divided up as a family garden plot. Each of the older children had an individual garden, and they entered into keen competition in their agricultural efforts. Their eldest brother spent some time with them in the garden each day during the season of vegetable cultivation. As Jesus worked with his younger brothers and sisters in the garden, he many times entertained the wish that they were all located on a farm out in the country where they could enjoy the liberty and freedom of an unhampered life. But they did not find themselves growing up in the country; and Jesus, being a thoroughly practical youth as well as an idealist, intelligently and vigorously attacked his problem just as he found it, and did everything within his power to adjust himself and his family to the realities of their situation and to adapt their condition to the highest possible satisfaction of their individual and collective longings.
2014 126:5.10 Isus je ove godine iznajmio veći komad zemlje sjeverno od njihove kuće, koji je podijelio kao obiteljski vrt. Svako od starije djece je dobilo svoj mali individualni vrt i došlo je do ozbiljne konkurencije u svim vrtlarskim radovima. Njihov je najstariji brat svaki dan provodio neko vrijeme s njima u vrtu tijekom sezone uzgoja povrća.Radeći u vrtu sa svojom mlađom braćom i sestrama, često se bavio mišlju o životu na seoskom imanju, gdje bi mogli uživati u slobodi opuštenijeg i mirnijeg života. No, oni nisu živjeli na selu; i Isus, koji je bio praktičan mladić kao i idealista, se inteligentno i odvažno suočio s problemima upravo onako kako ih je zatekao, i činio sve što je bilo u njegovoj moći da sebe i svoju obitelj prilagodi stvarnostima njihove situacije i adaptira njihove okolnosti najboljem mogućem načinu zadovoljenja njihovih osobnih i kolektivnih težnji.
1955 126:5.11 At one time Jesus faintly hoped that he might be able to gather up sufficient means, provided they could collect the considerable sum of money due his father for work on Herod’s palace, to warrant undertaking the purchase of a small farm. He had really given serious thought to this plan of moving his family out into the country. But when Herod refused to pay them any of the funds due Joseph, they gave up the ambition of owning a home in the country. As it was, they contrived to enjoy much of the experience of farm life as they now had three cows, four sheep, a flock of chickens, a donkey, and a dog, in addition to the doves. Even the little tots had their regular duties to perform in the well-regulated scheme of management which characterized the home life of this Nazareth family.
2014 126:5.11 Isus se jedno vrijeme potajno nadao da će biti u mnogućnosti prikupiti dovoljno sredstava - što bi bilo moguće da su dobili znatan iznos novca za radove njihova oca na Herodovom dvoru - čime bi kupili manje seosko imanje. Već je ozbiljno razmišljao da preseli svoju obitelj na selo. Ali kad im je Herod odbio isplatiti čak i najmanji dio svoga duga Josipu, odustali su od ambicije da se presele na selo. Bilo kako bilo, stvorili su uvjete za užitak u više ladanjskih blagodati kako su već imali tri krave, četiri ovce, jato kokoši, magarca, psa i golubove. U precizno definiranom i uređenom dnevnom planu nazaretske obitelji, čak su i mališani imali redovne dužnosti.
1955 126:5.12 With the close of this fifteenth year Jesus completed the traversal of that dangerous and difficult period in human existence, that time of transition between the more complacent years of childhood and the consciousness of approaching manhood with its increased responsibilities and opportunities for the acquirement of advanced experience in the development of a noble character. The growth period for mind and body had ended, and now began the real career of this young man of Nazareth.
2014 126:5.12 Po završetku svoje petnaeste godine Isus je konačno završio življenje tim opasnim i teškim razdobljem ljudske egzistencije, tim prijelazom iz spokojnih godina djetinjstva u svijest o nastupanju zrele dobi s većim odgovornostima i mogućnostima za stjecanje naprednijeg iskustva u razvoju plemenitog karaktera. I tu se završava razdoblje razvoja uma i tijela i započinje prava karijera ovog mladića iz Nazareta.