Knjiga Urantia na engleskom jeziku je javno vlasništvo diljem svijeta od 2006. godine..
Prijevodi: © 2014 Zaklada Urantia
| POGLAVLJE 149 : DRUGA TURNEJA PROPOVIJEDANJA |
Indeks
Jedna verzija |
POGLAVLJE 151 : BORAVAK I U POUKA PORED MORA |
THE THIRD PREACHING TOUR
POGLAVLJE 150 : TREĆA TURNEJA PROPOVIJEDI
1955 150:0.1 ON SUNDAY evening, January 16, A.D. 29, Abner, with the apostles of John, reached Bethsaida and went into joint conference with Andrew and the apostles of Jesus the next day. Abner and his associates made their headquarters at Hebron and were in the habit of coming up to Bethsaida periodically for these conferences.
2014 150:0.1 U NEDJELJU navečer, 16. siječnja 29. godine poslije Krista, Abner je stigao u pratnji Ivanovih apostola u Betsaidu, gdje je narednog dana održao zajedničku sjednicu s Andrijom i Isusovim apostolima. Abner i njegovi suradnici su održavali tabor u Hebronu i imali su običaj povremeno doći u Betsaidu na ove sastanke.
1955 150:0.2 Among the many matters considered by this joint conference was the practice of anointing the sick with certain forms of oil in connection with prayers for healing. Again did Jesus decline to participate in their discussions or to express himself regarding their conclusions. The apostles of John had always used the anointing oil in their ministry to the sick and afflicted, and they sought to establish this as a uniform practice for both groups, but the apostles of Jesus refused to bind themselves by such a regulation.
2014 150:0.2 Među brojnim pitanjima koja su raspravljali na ovim zajedničkim sjednicama bilo je pomazanje bolesnika određenim uljima uz molitvu za ozdravljenje[1]. Isus je ponovo odbio sudjelovati u njihovim diskusijama ili se izjasniti u vezi njihovih zaključaka. Ivanovi apostoli su uvijek koristili ulja za pomazanje u služenju bolesnima i napaćenim i htjeli su to ozvaničiti kao zajedničku praksu za obje grupe, ali su Isusovi apostoli odbili da se vežu takvim pravilom.
1955 150:0.3 On Tuesday, January 18, the twenty-four were joined by the tested evangelists, about seventy-five in number, at the Zebedee house in Bethsaida preparatory to being sent forth on the third preaching tour of Galilee. This third mission continued for a period of seven weeks.
2014 150:0.3 U utorak 18. siječnja, dvadeset četvorici se pridružilo nekih sedamdeset pet iskusnih evangelista u Zebedejevoj kući, gdje su se spremali krenuti na treću turneju propovijedi u obilasku Galileje. Ova treća misija je trajala sedam tjedana.
1955 150:0.4 The evangelists were sent out in groups of five, while Jesus and the twelve traveled together most of the time, the apostles going out two and two to baptize believers as occasion required. For a period of almost three weeks Abner and his associates also worked with the evangelistic groups, advising them and baptizing believers. They visited Magdala, Tiberias, Nazareth, and all the principal cities and villages of central and southern Galilee, all the places previously visited and many others. This was their last message to Galilee, except to the northern portions.
2014 150:0.4 Evangelisti su odaslani u skupinama od pet, dok su Isus i dvanaestorica uglavnom putovali zajedno, a apostoli su po potrebi išli krstiti vjernike dva po dva. Skoro dva tjedna Abner i njegovi suradnici su također surađivali s evangelistima, savjetujući ih u radu i krsteći vjernike. Posjetili su Magdalu, Tiberijadu, Nazaret i sve veće gradove i sela centralne i južne Galileje, sva mjesta koja su prije posjetili i mnoga druga. Bila je to njihova posljednja poruka Galileji, izuzev njezinim sjevernim dijelovima[2].
1. THE WOMEN’S EVANGELISTIC CORPS
1. KORPUS EVANGELISTICA
1955 150:1.1 Of all the daring things which Jesus did in connection with his earth career, the most amazing was his sudden announcement on the evening of January 16: “On the morrow we will set apart ten women for the ministering work of the kingdom.” At the beginning of the two weeks’ period during which the apostles and the evangelists were to be absent from Bethsaida on their furlough, Jesus requested David to summon his parents back to their home and to dispatch messengers calling to Bethsaida ten devout women who had served in the administration of the former encampment and the tented infirmary. These women had all listened to the instruction given the young evangelists, but it had never occurred to either themselves or their teachers that Jesus would dare to commission women to teach the gospel of the kingdom and minister to the sick. These ten women selected and commissioned by Jesus were: Susanna, the daughter of the former chazan of the Nazareth synagogue; Joanna, the wife of Chuza, the steward of Herod Antipas; Elizabeth, the daughter of a wealthy Jew of Tiberias and Sepphoris; Martha, the elder sister of Andrew and Peter; Rachel, the sister-in-law of Jude, the Master’s brother in the flesh; Nasanta, the daughter of Elman, the Syrian physician; Milcha, a cousin of the Apostle Thomas; Ruth, the eldest daughter of Matthew Levi; Celta, the daughter of a Roman centurion; and Agaman, a widow of Damascus. Subsequently, Jesus added two other women to this group—Mary Magdalene and Rebecca, the daughter of Joseph of Arimathea.
2014 150:1.1 Od svih hrabrih poduzeća Isusovog zemaljskog života, najčudesnija je njegova iznenadna najava navečer 16[3]. siječnja ove godine, kad je rekao: "Sutra ujutro ćemo zvanično postaviti deset žena za izvršenje radova u poslovima kraljevstva." Na početku dvotjednog odmora dok su apostoli i evangelisti izbivali iz Betsaide, Isus je rekao Davidu da pozove svoje roditelje da se vrate svojoj kući i da pošalje glasnike da pozovu iz Betsaide deset odanih žena koje su bile aktivne u administraciji bivšeg tabora i natkrivene bolnice. Svaka je već čula upute koje su bile upućene novim evangelistima, ali ni njima ni njihovim učiteljima nije palo na pamet da se Isus usudio postaviti žene na poziciju službenih učiteljica evanđelja kraljevstva i služiteljica bolesnicima. Ovih deset žena koje je Isus odabrao i postavio bile su: Suzana, kćer bivšeg učitelja nazaretske sinagoge; Ivana, žena Kuza, upravitelja Heroda Antipe; Elizabeta, kći bogatog Židova iz Tiberijade i Sefore; Marta, starija sestra Andrije i Petra; Rahaela, snaha Učiteljevog zemaljskog brata Jude; Nasanta, kćerka Elmana, sirijskog liječnika; Milka, rodica apostola Tome; Ruta, najstarija kćerka Matije Levija; Kelta, kćerka rimskog stotnika; i Agamana, udovica iz Damaska. Isus je ovoj grupi kasnije pripojio još dvije žene - Mariju Magdalenu i Rebeku, kćerku Josipa iz Arimateje.
1955 150:1.2 Jesus authorized these women to effect their own organization and directed Judas to provide funds for their equipment and for pack animals. The ten elected Susanna as their chief and Joanna as their treasurer. From this time on they furnished their own funds; never again did they draw upon Judas for support.
2014 150:1.2 Isus je ovlastio ove žene da same odluče o obliku svoje organizacije i rekao Judi da obezbijedi sredstva za njihovu opremenu i teretne životinje. Žene su odabrale Suzanu kao upraviteljicu i Ivanu kao blagajnicu. Žene su se nadalje same brinule za svoja sredstva; nikada se više nisu oslanjale na Judu za podršku[4].
1955 150:1.3 It was most astounding in that day, when women were not even allowed on the main floor of the synagogue (being confined to the women’s gallery), to behold them being recognized as authorized teachers of the new gospel of the kingdom. The charge which Jesus gave these ten women as he set them apart for gospel teaching and ministry was the emancipation proclamation which set free all women and for all time; no more was man to look upon woman as his spiritual inferior. This was a decided shock to even the twelve apostles. Notwithstanding they had many times heard the Master say that “in the kingdom of heaven there is neither rich nor poor, free nor bond, male nor female, all are equally the sons and daughters of God,” they were literally stunned when he proposed formally to commission these ten women as religious teachers and even to permit their traveling about with them. The whole country was stirred up by this proceeding, the enemies of Jesus making great capital out of this move, but everywhere the women believers in the good news stood stanchly behind their chosen sisters and voiced no uncertain approval of this tardy acknowledgment of woman’s place in religious work. And this liberation of women, giving them due recognition, was practiced by the apostles immediately after the Master’s departure, albeit they fell back to the olden customs in subsequent generations. Throughout the early days of the Christian church women teachers and ministers were called deaconesses and were accorded general recognition. But Paul, despite the fact that he conceded all this in theory, never really incorporated it into his own attitude and personally found it difficult to carry out in practice.
2014 150:1.3 Bilo je gotovo za nevjerovati u vrijeme kad ženama nije bilo dopušteno da se pojave na glavnom katu sinagoge (već jedino u gornjim sobama), vidjeti kako su ovom prilikom žene priznate kao zvanične učiteljice novog evanđelja kraljevstva. Ovlasti i upute koje je Isus dao ovim ženama koje je postavio na poziciju učiteljica evanđelja i služiteljica bolesnicima, predstavljaju proglas emancipacije koji je zauvijek oslobodio ženski rod; muškarac više ne može smatrati ženu duhovno inferiornom. Bio je to definitivan šok svima, pa čak i dvanaestorici apostola. Bez obzira što su mnogo puta čuli kako Učitelj govori da "u kraljevstvu nebeskom nema bogatog i siromašnog, slobodnjaka i roba, muškarca i žene, već su svi jednaki kao sinovi i kćerke Boga," bili su doslovce zapanjeni kad je odlučio sužbeno imenovati ovih deset žena na poziciju vjerskih učiteljica i dopustiti im da s njima putuju[5]. Cijela zemlja je potresena ovom odlukom koju su Isusovi neprijatelji okrenuli protiv njega, dok su sve žene vjernice u radosnu vijest kraljevstva odlučno stale u podršku svojih odabranih sestara i čvrstim glasom izrazile svoje odobravanje ovog zakašnjelog priznanja ženine pozicije u području religijskog rada. Neposredno nakon Učiteljeve smrti apostoli su poštovali ovaj stav emancipacije i priznanja žena, iako su se kasnije generacije vratile svojim starim običajima. Tijekom ranih dana kršćanske crkve žene su djelovale kao učiteljice i služiteljice, te su nazivane đakonicama koje su kao takve uživale opće priznanje. Ali Pavao, unatoč tome što je prihvaćao ove ideje teoretski, nikada ih nije učinio dijelom svojih osobnih stavova i nije ih sproveo u praksi
[6].
2. THE STOP AT MAGDALA
2. ZASTOJ U MAGDALI
1955 150:2.1 As the apostolic party journeyed from Bethsaida, the women traveled in the rear. During the conference time they always sat in a group in front and to the right of the speaker. Increasingly, women had become believers in the gospel of the kingdom, and it had been a source of much difficulty and no end of embarrassment when they had desired to hold personal converse with Jesus or one of the apostles. Now all this was changed. When any of the women believers desired to see the Master or confer with the apostles, they went to Susanna, and in company with one of the twelve women evangelists, they would go at once into the presence of the Master or one of his apostles.
2014 150:2.1 Kad je apostolska skupina putovala iz Betsaide, žene su putovale na kraju kolone. Na sjednicama, uvijek su kao grupa sjedile ispred i desno od govornika. U sve većem broju, žene su postajale vjernice u evanđelje kraljevstva i svaki put kad su se htjele nasamo posavjetovati s Isusom ili jednim od apostola, nailazile su na beskrajne neprijatnosti. Ali sada je sve to promijenjeno. Kad god je bilo koja vjernica željela vidjeti Učitelja ili razgovarati s apostolima, obraćale su se Suzani i u društvu jedne od dvanaest žena evanđelista, odmah su imale prilike doći u prisutnost Učitelja ili jednog od njegovih apostola.
1955 150:2.2 It was at Magdala that the women first demonstrated their usefulness and vindicated the wisdom of their choosing. Andrew had imposed rather strict rules upon his associates about doing personal work with women, especially with those of questionable character. When the party entered Magdala, these ten women evangelists were free to enter the evil resorts and preach the glad tidings directly to all their inmates. And when visiting the sick, these women were able to draw very close in their ministry to their afflicted sisters. As the result of the ministry of these ten women (afterward known as the twelve women) at this place, Mary Magdalene was won for the kingdom. Through a succession of misfortunes and in consequence of the attitude of reputable society toward women who commit such errors of judgment, this woman had found herself in one of the nefarious resorts of Magdala. It was Martha and Rachel who made plain to Mary that the doors of the kingdom were open to even such as she. Mary believed the good news and was baptized by Peter the next day.
2014 150:2.2 Žene su u Magdali prvi put pokazale svoju učinkovitost i opravdale mudrost koja ih je odabrala. Andrija je nametnuo stroga pravila ponašanja svojim suradnicima u vezi osobne suradnje sa ženama, naročito ženama sumnjivog karaktera. Kada su stigli u Magdalu, ovih deset žena su slobodno mogle ući u kuće koje su bile na zlu glasu i donijeti Radosnu vijest svim njihovim žiteljkama. Kada su služile bolesnicima, bile su se u prilici intimno prići svojim unesrećenim sestrama. Kao rezultat službe ovih deset žena (koje su kasnije postale poznate kao dvanaest žena) u ovom je mjestu Marija Magdalena pridobijena na stranu kraljevstva. Kroz slijed nesrećnih događaja i kao rezultat stava uglednog društva prema ženama koje su počinile takve pogreške suda, Marija se našla u jednoj takvoj neslavnoj kući u Magdali. Marta i Rahaela su Mariji jasno rekle da su vrata kraljevstva bila širom otvorena svima, uključujući osobe proput nje same. Marija je vjerovala u radosnu vijest i sutradan je primila krštenje od Petra.
1955 150:2.3 Mary Magdalene became the most effective teacher of the gospel among this group of twelve women evangelists. She was set apart for such service, together with Rebecca, at Jotapata about four weeks subsequent to her conversion. Mary and Rebecca, with the others of this group, went on through the remainder of Jesus’ life on earth, laboring faithfully and effectively for the enlightenment and uplifting of their downtrodden sisters; and when the last and tragic episode in the drama of Jesus’ life was being enacted, notwithstanding the apostles all fled but one, these women were all present, and not one either denied or betrayed him.
2014 150:2.3 Marija Magdalena je postala najučinkovitija učiteljica evanđelja među tom skupinom od dvanaest evangelistica. Bila je postavljena na ovu dužnost zajedno s Rebekom u Jotapati otprilike četiri tjedna nakon što je prihvatila Isusova učenja. Marija i Rebeka, s ostalima iz ove skupine, nastavile su vjerno i učinkovito raditi na prosvjetljenju i uzdizanju svojih potlačenih sestara do kraja Isusovog života na zemlji; i prilikom posljednje i tragične epizode u drami Isusovog života, unatoč tome što su osim jednog svi apostoli bili pobjegli sa scene događaja, sve su žene bile prisutne i niti jedna ga nije izdala.[7]
3. SABBATH AT TIBERIAS
3. SUBOTA U TIBERIJADI
1955 150:3.1 The Sabbath services of the apostolic party had been put in the hands of the women by Andrew, upon instructions from Jesus. This meant, of course, that they could not be held in the new synagogue. The women selected Joanna to have charge of this occasion, and the meeting was held in the banquet room of Herod’s new palace, Herod being away in residence at Julias in Perea. Joanna read from the Scriptures concerning woman’s work in the religious life of Israel, making reference to Miriam, Deborah, Esther, and others.
2014 150:3.1 Andrija je u skladu s Isusovim uputama povjerio subotnju službu apostolske grupe ženama. To je, naravno, značilo da se služba nije mogla održati u novoj sinagogi. Žene su odabrale Ivanu da održi govor ovom prigodom, a sastanak je održan u banketnoj dvorani Herodove nove palače, dok je Herod bio u Juliji u Pereji[8]. Ivana je čitala iz Pisma u vezi aktivnosti žena u vjerskom životu Izraela, pominjući Miriam, Deboru, Esteru i druge.
1955 150:3.2 Late that evening Jesus gave the united group a memorable talk on “Magic and Superstition.” In those days the appearance of a bright and supposedly new star was regarded as a token indicating that a great man had been born on earth. Such a star having then recently been observed, Andrew asked Jesus if these beliefs were well founded. In the long answer to Andrew’s question the Master entered upon a thoroughgoing discussion of the whole subject of human superstition. The statement which Jesus made at this time may be summarized in modern phraseology as follows:
2014 150:3.2 Kasno te večeri Isus je održao nezaboravan govor o magiji i praznovjerju" pred ovom raznolikom grupom sljedbenika. U ovo vrijeme pojava sjajne i navodno nove zvijezde je smatrana znakom da je na zemlji rođen neki veliki čovjek[9]. Kako je nedavno primijećena takva zvijezda, Andrija je pitao Isusa da li su ta uvjerenja bila osnovana. U svom dugom odgovoru na Andrijino pitanje, Učitelj se upustio u temeljitu raspravu cijelog predmeta ljudskog praznovjerja. Isusove izjave ovom prilikom mogu se sažeti i izraziti suvremenim jezikom na sljedeći način:
1955 150:3.3 1. The courses of the stars in the heavens have nothing whatever to do with the events of human life on earth. Astronomy is a proper pursuit of science, but astrology is a mass of superstitious error which has no place in the gospel of the kingdom.
2014 150:3.3 Putanje nebeskih zvijezda nemaju veze s događajima ljudskog života na zemlji. Astronomija je vrijedna znanost, dok astrologija predstavlja masu praznovjernih grešaka koje nemaju mjesta u evanđelju kraljevstva.
1955 150:3.4 2. The examination of the internal organs of an animal recently killed can reveal nothing about weather, future events, or the outcome of human affairs.
2014 150:3.4 Ispitivanje iznutrice neke nedavno ubijene životinje ne može otkriti ništa o vremenu, budućim događajima ili ishodima ljudskih poslova.
1955 150:3.5 3. The spirits of the dead do not come back to communicate with their families or their onetime friends among the living.
2014 150:3.5 Duhovi mrtvih se ne vraćaju na zemlju da komuniciraju sa svojim obiteljima ili svojim negdašnjim prijateljima koji su još na životu.
1955 150:3.6 4. Charms and relics are impotent to heal disease, ward off disaster, or influence evil spirits; the belief in all such material means of influencing the spiritual world is nothing but gross superstition.
2014 150:3.6 Amajlije i relikvije ne liječe bolesti, ne štite od nesreće ili ne utječu na zle duhove; vjerovanje u sva ta materijalna sredstva u pokušaju utjecaja na duhovni svijet nije ništa drugo nego duboko praznovjerje.
1955 150:3.7 5. Casting lots, while it may be a convenient way of settling many minor difficulties, is not a method designed to disclose the divine will. Such outcomes are purely matters of material chance. The only means of communion with the spiritual world is embraced in the spirit endowment of mankind, the indwelling spirit of the Father, together with the outpoured spirit of the Son and the omnipresent influence of the Infinite Spirit.
2014 150:3.7 Dok ždrijeb može biti zgodan način rješavanja manjih poteškoća, ovo nije metoda za otkrivanje božanske volje. Takvi rezultati su isključivo pitanja materijalne sreće.Jedini način komunikacije s duhovnim svijetom je u obdarenju unutarnjeg duha koji ljudski rod prima od Oca, u suradnji s izlivenim duhom Sina i sveprisutnim utjecajem Beskonačnog Duha.
1955 150:3.8 6. Divination, sorcery, and witchcraft are superstitions of ignorant minds, as also are the delusions of magic. The belief in magic numbers, omens of good luck, and harbingers of bad luck, is pure and unfounded superstition.
2014 150:3.8 Vračanje, magija i vještičarenje su praznovjerja neukih umova, kao i zablude magije. Vjerovanje u magične brojeve i nagovještaje dobre i zle sreće nije ništa drugo nego čisto i neosnovano praznovjerje.
1955 150:3.9 7. The interpretation of dreams is largely a superstitious and groundless system of ignorant and fantastic speculation. The gospel of the kingdom must have nothing in common with the soothsayer priests of primitive religion.
2014 150:3.9 Tumačenje snova je najvećim dijelom stvar praznovjerja i neosnovani sustav neinformirane i fantastične špekulacije. Evanđelje kraljevstva nema ništa zajedničkog s proročkim svećenicima primitivne religije.
1955 150:3.10 8. The spirits of good or evil cannot dwell within material symbols of clay, wood, or metal; idols are nothing more than the material of which they are made.
2014 150:3.10 Dobri i zli duhovi ne mogu živjeti u materijalnim simbolima od gline, drveta ili metala; idoli nisu ništa drugo nego materijal od kojeg su napravljeni.
1955 150:3.11 9. The practices of the enchanters, the wizards, the magicians, and the sorcerers, were derived from the superstitions of the Egyptians, the Assyrians, the Babylonians, and the ancient Canaanites. Amulets and all sorts of incantations are futile either to win the protection of good spirits or to ward off supposed evil spirits.
2014 150:3.11 Djela vračara, čarobnjaka, magičara i vještica vuku porijeklo iz praznovjerja Egipćana, Asiraca, Babilonaca i starih Kanaanaca. Amajlije i svakojaka vračanja nemaju učinka bio u stjecanju naklonost dobrih duhova ili obrani od tobožnjih zlih duhova.
1955 150:3.12 10. He exposed and denounced their belief in spells, ordeals, bewitching, cursing, signs, mandrakes, knotted cords, and all other forms of ignorant and enslaving superstition.
2014 150:3.12 Izvrgao je i odbacio njihovo vjerovanje u uroke, kušnje, čaranje vještica, kletve, znakove, ljubavčice, zamršene čvorove i sve ostale besmislene i ropske oblike praznovjerja.
4. SENDING THE APOSTLES OUT TWO AND TWO
4. SLANJE APOSTOLA U PAROVIMA
1955 150:4.1 The next evening, having gathered together the twelve apostles, the apostles of John, and the newly commissioned women’s group, Jesus said: “You see for yourselves that the harvest is plenteous, but the laborers are few. Let us all, therefore, pray the Lord of the harvest that he send forth still more laborers into his fields. While I remain to comfort and instruct the younger teachers, I would send out the older ones two and two that they may pass quickly over all Galilee preaching the gospel of the kingdom while it is yet convenient and peaceful.” Then he designated the pairs of apostles as he desired them to go forth, and they were: Andrew and Peter, James and John Zebedee, Philip and Nathaniel, Thomas and Matthew, James and Judas Alpheus, Simon Zelotes and Judas Iscariot.
2014 150:4.1 Iduće večeri, nakon što je okupio dvanaestoricu apostola, Ivanove apostole i novoformirani zbor žena, Isus je rekao: "Vidite i sami da je žetva velika, ali radnika malo[10][11]. Neka se svi, stoga, pomolimo Bogu da nam pošalje još više radnika u ova polja. Ja ću ovdje ostati da utješim i poučim mlade učitelje, a vas starije šaljem da propovijedate evanđelje u cijeloj Galileji i da učite narod brzo dok je zemlja još mirna i pod kontrolom." Onda je formirao sljedeće parove apostola: Andriju i Petra, Jakova i Ivana Zebedejevog, Filipa i Nataniju, Tomu i Matiju, Jakova i Judu Alfejevog, Šimuna Revnitelja i Judu Iskariotskog
[12][13].
1955 150:4.2 Jesus arranged the date for meeting the twelve at Nazareth, and in parting, he said: “On this mission go not to any city of the gentiles, neither go into Samaria, but go instead to the lost sheep of the house of Israel. Preach the gospel of the kingdom and proclaim the saving truth that man is a son of God. Remember that the disciple is hardly above his master nor a servant greater than his lord. It is enough for the disciple to be equal with his master and the servant to become like his lord. If some people have dared to call the master of the house an associate of Beelzebub, how much more shall they so regard those of his household! But you should not fear these unbelieving enemies. I declare to you that there is nothing covered up that is not going to be revealed; there is nothing hidden that shall not be known. What I have taught you privately, that preach with wisdom in the open. What I have revealed to you in the inner chamber, that you are to proclaim in due season from the housetops. And I say to you, my friends and disciples, be not afraid of those who can kill the body, but who are not able to destroy the soul; rather put your trust in Him who is able to sustain the body and save the soul.
2014 150:4.2 Isus je odredio datum kad su se dvanaestorica apostola trebali okupiti u Nazaretu i na rastanku je rekao: "Na ovoj misiji nemojte ići u paganske gradove, niti u Samariju, već jedino tražite izgubljene ovce iz doma Izraelova[14]. Propovijedajte evanđelje kraljevstva i proglasite istinu spasenja da je čovjek sin Boga. Ne zaboravite da učenik nije veći od svoga učitelja i da sluga nije veći od svog gospodara. Dosta je da učenik bude jednak svome učitelju i da sluga postane kao njegov gospodar
[15]. Ako su se neki usudili nazvati gospodara kuće suradnikom Belzebuba, koliko će više oni tako smatrati njegove ukućane! Ali nemojte se bojati ovih bezvjernih neprijatelja
[16]. Kažem vam da ništa nije skriveno što se neće otkriti; niti je išta tajno što se neće doznati
[17]. Što sam vas učio privatno, to propovjedajte s mudrošću na otvorenom. Što sam vam otkrio u najskrovitijim sobama, to proglasite u pravo vrijeme s krovova. A ja vam kažem, prijatelji moji i učenici, ne bojte se onih koji ubijaju tijelo, a koji nisu u stanju uništiti dušu; radije stavite svoje povjerenje u Onoga koji je u stanju održati tijelo i spasiti dušu.
1955 150:4.3 “Are not two sparrows sold for a penny? And yet I declare that not one of them is forgotten in God’s sight. Know you not that the very hairs of your head are all numbered? Fear not, therefore; you are of more value than a great many sparrows. Be not ashamed of my teaching; go forth proclaiming peace and good will, but be not deceived—peace will not always attend your preaching. I came to bring peace on earth, but when men reject my gift, division and turmoil result. When all of a family receive the gospel of the kingdom, truly peace abides in that house; but when some of the family enter the kingdom and others reject the gospel, such division can produce only sorrow and sadness. Labor earnestly to save the whole family lest a man’s foes become those of his own household. But, when you have done your utmost for all of every family, I declare to you that he who loves father or mother more than this gospel is not worthy of the kingdom.”
2014 150:4.3 “Ne prodaje li se pet vrabaca za dva novčića?Ipak, kažem vam da ni jedan od njih nije zaboravljen od Boga. A vama su i vlasi na glavi sve izbrojene! Ne bojte se! Vi ste vrijedniji od mnogo vrabaca[18]. Nemojte se sramiti mojih učenja; idite po svijetu navješćujući mir i dobru volju, ali nemojte sebe varati - mir neće uvijek pratiti moja učenja. Došao sam donijeti mir na zemlju, ali kada ljudi odbiju moj dar, dolazi do podjele i previranja
[19]. Kada cijela obitelj primi evanđelje kraljevstva, istinski mir ostaje u kući; ali kada neki u obitelji uđu u kraljevstvo a drugi odbace evanđelje, takva podjela može donijeti samo tugu i patnju. Radite iskreno na spasenju cijele obitelji kako ne bi čovjekovi neprijatelji bili oni iz njegove kuće. Ali, nakon što učinite sve što je u vašoj moći za sve pripadnike svake obitelji, kažem vam da onaj koji voli oca ili majku više nego što voli ovo evanđelje nije vrijedan kraljevstva
[20]."
1955 150:4.4 When the twelve had heard these words, they made ready to depart. And they did not again come together until the time of their assembling at Nazareth to meet with Jesus and the other disciples as the Master had arranged.
5. WHAT MUST I DO TO BE SAVED?
5. ŠTO MORAM UČINITI DA PRIMIM SPASENJE?
1955 150:5.1 One evening at Shunem, after John’s apostles had returned to Hebron, and after Jesus’ apostles had been sent out two and two, when the Master was engaged in teaching a group of twelve of the younger evangelists who were laboring under the direction of Jacob, together with the twelve women, Rachel asked Jesus this question: “Master, what shall we answer when women ask us, What shall I do to be saved?” When Jesus heard this question, he answered:
2014 150:5.1 Jedne večeri u Šunemu, nakon što su se Ivanovi apostoli vratili u Hebron i nakon što su Isusovi apostoli odaslani u parovima, dok je Učitelj bio zaokupljen poukom dvanaestorice mlađih evangelista koji su radili pod upravom Jakoba, kao i dvanaest žena, Rahaela je ovako pitala Isusa: "Učitelju, što ćemo reći kad nas žene pitaju, 'Što trebamo učiniti da primimo spasenje?" Kad je Isus čuo ovo pitanje, on je odgovorio:
1955 150:5.2 “When men and women ask what shall we do to be saved, you shall answer, Believe this gospel of the kingdom; accept divine forgiveness. By faith recognize the indwelling spirit of God, whose acceptance makes you a son of God. Have you not read in the Scriptures where it says, ‘In the Lord have I righteousness and strength.’ Also where the Father says, ‘My righteousness is near; my salvation has gone forth, and my arms shall enfold my people.’ ‘My soul shall be joyful in the love of my God, for he has clothed me with the garments of salvation and has covered me with the robe of his righteousness.’ Have you not also read of the Father that his name ‘shall be called the Lord our righteousness.’ ‘Take away the filthy rags of self-righteousness and clothe my son with the robe of divine righteousness and eternal salvation.’ It is forever true, ‘the just shall live by faith.’ Entrance into the Father’s kingdom is wholly free, but progress—growth in grace—is essential to continuance therein.
2014 150:5.2 "Kad vas muškarci i žene pitaju što će učiniti da prime spasenje, ovako im odgovorite, Vjeruj u evanđelje kraljevstva; prihvati božanski oprost[22]. Uvidom vjere znaj da u tebi živi duh Boga i da prihvaćanjem ovog duha postaješ sin Božji
[23]. Niste li pročitali u Pismima gdje piše, ‘Jedino je u Jahvi pobjeda i snaga
[24][25].’ I gdje Otac kaže, ‘Brzo će stići pravda moja, moje će spasenje doći kao svjetlost
[26]. Moja će mišica obujmiti moj narod
[27][28].’ ‘Radošću silnom u Jahvi se radujem, duša moja kliče u Bogu mojemu, jer me odjenu haljinom spasenja, zaogmu plaštem pravednosti.’ Niste li također pročitali da će Otac ‘biti prozvan Gospodarem pravednosti.’ ‘Skinite s njega prljave haljine samozvane ispravnosti i ogrnite moga sina plaštem božanske pravednosti i vječnog spasenja. ’ Zauvijek je istina, “pravednik živi od svoje vjere. ’ Ulazak u Očevo kraljevstvo je posve slobodan, ali čovjek mora napredovati - rasti u slavi - kako bi ostao u kraljevstvu.
1955 150:5.3 “Salvation is the gift of the Father and is revealed by his Sons. Acceptance by faith on your part makes you a partaker of the divine nature, a son or a daughter of God. By faith you are justified; by faith are you saved; and by this same faith are you eternally advanced in the way of progressive and divine perfection. By faith was Abraham justified and made aware of salvation by the teachings of Melchizedek. All down through the ages has this same faith saved the sons of men, but now has a Son come forth from the Father to make salvation more real and acceptable.”
2014 150:5.3 "Spasenje je dar Oca koje obznanjuju njegovi Sinovi[29]. Kad čovjek vjerom prihvati ovu činjenicu, on postaje dionikom božanske prirode, sinom ili kćerkom Boga. Po vjeri ste opravdani; po vjeri ste spašeni; te istom tom vjerom čovjek vječno napreduje na putu progresivnog i božanskog savršenstva
[30]. Abraham je bio opravdan vjerom, dok je zahvaljujući učenjima Melkizedeka postao svjestan spasenja. Kroz mnoga stoljeća ta ista vjera je spasila sinove ljudi, ali sada je došao Sin od Oca da učini spasenje stvarnijim i prihvatljivijim."
1955 150:5.4 When Jesus had left off speaking, there was great rejoicing among those who had heard these gracious words, and they all went on in the days that followed proclaiming the gospel of the kingdom with new power and with renewed energy and enthusiasm. And the women rejoiced all the more to know they were included in these plans for the establishment of the kingdom on earth.
2014 150:5.4 Kad je Isus završio s govorom, zavladala je velika radost među onima koji su čuli njegove riječi i svi su danima promicali evanđelje kraljevstva s novom snagom i s novom energijom i entuzijazmom. I žene su se to više radovale jer su saznale da su i one bile dijelom ovih planova za utemeljenje kraljevstva na zemlji.
1955 150:5.5 In summing up his final statement, Jesus said: “You cannot buy salvation; you cannot earn righteousness. Salvation is the gift of God, and righteousness is the natural fruit of the spirit-born life of sonship in the kingdom. You are not to be saved because you live a righteous life; rather is it that you live a righteous life because you have already been saved, have recognized sonship as the gift of God and service in the kingdom as the supreme delight of life on earth. When men believe this gospel, which is a revelation of the goodness of God, they will be led to voluntary repentance of all known sin. Realization of sonship is incompatible with the desire to sin. Kingdom believers hunger for righteousness and thirst for divine perfection.”
2014 150:5.5 U zaključak svojoj završnoj izjavi, Isus je rekao: "Čovjek ne može kupiti spasenje; on ne može stvoriti pravednost. Spasenje je dar od Boga, a pravednost je prirodni plod života čovjeka koji je rođen od duha, sina u kraljevstvu. Niste spašeni zbog toga što živite pravednim životom; nego živite pravednim životom jer ste već spašeni, jer znate da je sinstvo dar Božji, a služba u kraljevstvu izvor najvećeg zadovoljstva čovjeku u zemaljskom životu. Kad čovjek vjeruje u ovo evanđelje koje je objava Božje dobrote, to ga navodi na pokajanje od svih poznatih grijeha. Realizacija posinjenja nije spojiva sa željom za činjenjem grijeha. Vjernici u kraljevstvu su gladni ispravnosti i žedni božanskog savršenstva.
6. THE EVENING LESSONS
6. VEČERNJA PREDAVANJA
1955 150:6.1 At the evening discussions Jesus talked upon many subjects. During the remainder of this tour—before they all reunited at Nazareth—he discussed “The Love of God,” “Dreams and Visions,” “Malice,” “Humility and Meekness,” “Courage and Loyalty,” “Music and Worship,” “Service and Obedience,” “Pride and Presumption,” “Forgiveness in Relation to Repentance,” “Peace and Perfection,” “Evil Speaking and Envy,” “Evil, Sin, and Temptation,” “Doubts and Unbelief,” “Wisdom and Worship.” With the older apostles away, these younger groups of both men and women more freely entered into these discussions with the Master.
2014 150:6.1 U večernjim razgovorima Isus je govorio o brojnim temama. Za ostatka turneje - prije nego što su se svi ponovo našli u u Nazaretu - govorio je o "Božjoj ljubavi," "Snovima i vizijama," "Zlobi," "Poniznosti i blagosti," "Hrabrosti i odanosti," "Glazbi i bogoštovlju," "Službi i poslušnosti," "Ponosu i preuzetnosti," "Vezi između oprosta i pokajanja," "Miru i savršenstvu," "Zlim riječima i ljubomori," "Zlu, grijehu i iskušenju," "Sumnji i nevjeri," "Mudrosti i obožavanju." Kako nije bilo starijih apostola, ove mlađe grupe muškaraca i žena su bile u prilici da se slobodnije upute u te razgovore s Učiteljem.
1955 150:6.2 After spending two or three days with one group of twelve evangelists, Jesus would move on to join another group, being informed as to the whereabouts and movements of all these workers by David’s messengers. This being their first tour, the women remained much of the time with Jesus. Through the messenger service each of these groups was kept fully informed concerning the progress of the tour, and the receipt of news from other groups was always a source of encouragement to these scattered and separated workers.
2014 150:6.2 Nakon što je proveo dva ili tri dana s jednom dvanaestočlanom skupinom evangelista, Isus bi se otišao pridružiti drugoj, a znao ih je naći zahvaljujući radu Davidovih glasnika. Kako je ovo bila njihova prva turneja, žene su provele najveći dio vremena s Isusom. Zahvaljujući radu glasničke službe, svaka je skupina bila u potpunosti informirana o napretku turneje i primala vijesti o radu drugih skupina, a vijesti su uvijek donosile utjehu svima koji su bili razasuti i izolirani u svojim nastojanjima.
1955 150:6.3 Before their separation it had been arranged that the twelve apostles, together with the evangelists and the women’s corps, should assemble at Nazareth to meet the Master on Friday, March 4. Accordingly, about this time, from all parts of central and southern Galilee these various groups of apostles and evangelists began moving toward Nazareth. By midafternoon, Andrew and Peter, the last to arrive, had reached the encampment prepared by the early arrivals and situated on the highlands to the north of the city. And this was the first time Jesus had visited Nazareth since the beginning of his public ministry.
2014 150:6.3 Prije nego što će se razići, dogovoreno je da se dvanaestorica apostola, zajedno s evangelistima i zborom žena okupe u Nazaretu s Isusom u petak 4[31]. ožujka. Prema tome, otprilike u ovo vrijeme, iz svih dijelova centralne i sjeverne Galileje krenule su različite skupine apostola i evangelista prema Nazaretu. Do sredine poslijepodneva, u tabor su stigle posljednje pridošlice, dok su se Andrija i Petar smjestili u taboru prvih pridošlica u brdima sjeverno od grada. I to je bio prvi put da je Isus posjetio Nazaret od početka svog javnog rada.
7. THE SOJOURN AT NAZARETH
7. BORAVAK U NAZARETU
1955 150:7.1 This Friday afternoon Jesus walked about Nazareth quite unobserved and wholly unrecognized. He passed by the home of his childhood and the carpenter shop and spent a half hour on the hill which he so much enjoyed when a lad. Not since the day of his baptism by John in the Jordan had the Son of Man had such a flood of human emotion stirred up within his soul. While coming down from the mount, he heard the familiar sounds of the trumpet blast announcing the going down of the sun, just as he had so many, many times heard it when a boy growing up in Nazareth. Before returning to the encampment, he walked down by the synagogue where he had gone to school and indulged his mind in many reminiscences of his childhood days. Earlier in the day Jesus had sent Thomas to arrange with the ruler of the synagogue for his preaching at the Sabbath morning service.
2014 150:7.1 Ovaj petak poslijepodne Isus je hodao po Nazaretu uglavnom nezapaženo i manje ili više neprepoznato.Prošao je pored kuće u kojoj je odrastaoi svoje stolarske radionice i proveo je pola sata na brdu na koje se tako rado penjao kao mladić. Otkada je primio krštenje od Ivana u Jordanu, Sin Čovjeka nije bio tako duboko preplavljen dubokim ljudskim emocijama u svojoj duši. Dok je silazio s planine, čuo je poznati zvuk trube koji najavljuje zalazak sunca, koji je imao prilike čuti mnogo, mnogo puta za svoga djetinjstva u Nazaretu. Prije nego što će se vratiti u tabor, prošao je pored sinagoge gdje je išao u školu i prepustio se mnogim uspomenama iz djetinjstva. Isus je ranije poslao Tomu da uredi s upraviteljem sinagoge da dopusti Isusu da održi propovijed prilikom subotnje službe.
1955 150:7.2 The people of Nazareth were never reputed for piety and righteous living. As the years passed, this village became increasingly contaminated by the low moral standards of near-by Sepphoris. Throughout Jesus’ youth and young manhood there had been a division of opinion in Nazareth regarding him; there was much resentment when he moved to Capernaum. While the inhabitants of Nazareth had heard much about the doings of their former carpenter, they were offended that he had never included his native village in any of his earlier preaching tours. They had indeed heard of Jesus’ fame, but the majority of the citizens were angry because he had done none of his great works in the city of his youth. For months the people of Nazareth had discussed Jesus much, but their opinions were, on the whole, unfavorable to him.
2014 150:7.2 Stanovnici Nazareta nikada nisu bili na glasu po pobožnosti i ispravnom življenju. Kako su godine prolazile, ovo selo je sve više kontaminirano niskim moralnim standardima obližnje Sefore. Tijekom Isusovog ranijeg djetinjstva i mladosti, u Nazaretu je došlo do podjele mišljenja u vezi s njim; javila se velika odbojnost kad se preselio u Kafarnaum. Dok su žitelji Nazareta puno čuli o djelima svog negdašnjeg tesara, bili su uvrijeđeni što nikad nije uključio svoje rodno selo u svoje ranije turneje propovijedi. Dosta su čuli o Isusovoj slavi, ali većina žitelja je bila ljuta što nije učinio ni jedno veliko djelo u gradu svoje mladosti. Nazarećani su mjesecima bili zaokupljeni raspravama o Isusu, ali su kao grupa o njemu uglavnom držali negativno mišljenje.
1955 150:7.3 Thus did the Master find himself in the midst of, not a welcome homecoming, but a decidedly hostile and hypercritical atmosphere. But this was not all. His enemies, knowing that he was to spend this Sabbath day in Nazareth and supposing that he would speak in the synagogue, had hired numerous rough and uncouth men to harass him and in every way possible make trouble.
2014 150:7.3 Učitelja tako nije dočekao prijem i topla dobrodošlica, nego neprijateljska i jako kritična atmosfera. Ali to nije bilo sve. Njegovi neprijatelji, znajući da je namjeravao provesti ovu subotu u Nazaretu i pretpostavljajući da je namjeravao govoriti u sinagogi, podmitili su mnoge grube i neotesane ljude da ga maltretiraju i da mu stvore sve moguće probleme.
1955 150:7.4 Most of the older of Jesus’ friends, including the doting chazan teacher of his youth, were dead or had left Nazareth, and the younger generation was prone to resent his fame with strong jealousy. They failed to remember his early devotion to his father’s family, and they were bitter in their criticism of his neglect to visit his brother and his married sisters living in Nazareth. The attitude of Jesus’ family toward him had also tended to increase this unkind feeling of the citizenry. The orthodox among the Jews even presumed to criticize Jesus because he walked too fast on the way to the synagogue this Sabbath morning.
2014 150:7.4 Većina Isusovih starih prijatelja, uključujući i omiljenog učitelja religije iz njegove mladosti, bilo da su umrli ili napustili Nazaret, dok je mlađa generacija uglavnom iz ljubomore osjećala odbojnost prema njegovoj slavi. Nisu se htjeli pozvati na njegovu ranu odanost obitelji njegovog oca i ogorčeno su ga kritizirali što nije dolazio u posjetu svome bratu i udatim sestrama koji su živjeli u Nazaretu. Ova je neljubaznost građana također uvećana stavom Isusove obitelji prema njemu.Staromodniji Židovi su se dalje usudili kritizirati Isusa zbog toga što je prebrzo hodao na putu u sinagogu u subotu ujutro.
8. THE SABBATH SERVICE
8. SUBOTNJA SLUŽBA
1955 150:8.1 This Sabbath was a beautiful day, and all Nazareth, friends and foes, turned out to hear this former citizen of their town discourse in the synagogue. Many of the apostolic retinue had to remain without the synagogue; there was not room for all who had come to hear him. As a young man Jesus had often spoken in this place of worship, and this morning, when the ruler of the synagogue handed him the roll of sacred writings from which to read the Scripture lesson, none present seemed to recall that this was the very manuscript which he had presented to this synagogue.
2014 150:8.1 Subota je bila predivan dan i cijeli je Nazaret, prijatelji i neprijatelji, došao čuti govor svog negdašnjeg sugrađanina u sinagogi[32]. Veći dio apostolske pratnje je morao ostati van; nije bilo mjesta za sve koji su došli da ga čuju. Kao mladić Isus je često govorio u ovoj religioznoj ustanovi i ovog se jutra, kad mu je upravitelj pružio svitak Svetih spisa, nitko od prisutnih nije sjetio da je taj rukopis bio Isusov poklon sinagogi.
1955 150:8.2 The services on this day were conducted just as when Jesus had attended them as a boy. He ascended the speaking platform with the ruler of the synagogue, and the service was begun by the recital of two prayers: “Blessed is the Lord, King of the world, who forms the light and creates the darkness, who makes peace and creates everything; who, in mercy, gives light to the earth and to those who dwell upon it and in goodness, day by day and every day, renews the works of creation. Blessed is the Lord our God for the glory of his handiworks and for the light-giving lights which he has made for his praise. Selah. Blessed is the Lord our God, who has formed the lights.”
2014 150:8.2 Jutarnja služba je održana upravo kao što je bila držana u Isusom djetinjstvu. On se popeo na govornicu s upraviteljem sinagoge, a služba je otvorena recitiranjem dvije molitve: "Blažen je Gospodin, Kralj svijeta, koji oblikuje svjetlo i stvara tamu, koji sklapa mir i stvara sve na svijetu; koji, u milosti, daje svjetlo zemlji i svima koji na njoj žive i koji iz dobrote, iza dana u dan, obnavlja svoju tvorevinu. Blažen bio Gospodin naš Bog radi savršenstva njegove tvorevine i radi svjetlosti prosvjetljenja koju je stvorio sebi na slavu. Selah. Blažen Gospodin naš Bog koji je tvorac svjetla.”
1955 150:8.3 After a moment’s pause they again prayed: “With great love has the Lord our God loved us, and with much overflowing pity has he pitied us, our Father and our King, for the sake of our fathers who trusted in him. You taught them the statutes of life; have mercy upon us and teach us. Enlighten our eyes in the law; cause our hearts to cleave to your commandments; unite our hearts to love and fear your name, and we shall not be put to shame, world without end. For you are a God who prepares salvation, and us have you chosen from among all nations and tongues, and in truth have you brought us near your great name—selah—that we may lovingly praise your unity. Blessed is the Lord, who in love chose his people Israel.”
2014 150:8.3 Nakon kraće pauze, ponovo su molili: “S velikom nas je ljubavlju volio naš Bog i s mnogo nas je žaljenja žalio, naš Otac i kralj, radi naših otaca koji su u njega vjerovali. Ti si nas poučio pravilima života; ti imaš milosti prema nama i ti nas učiš. Prosvijetli naše oči zakonom; navedi naša srca da idu smjerom tvojih odredbi; ujedini naša srca u ljubavi i strahu od tvog imena i ovo će nas sačuvati od srama do kraja svijeta. Ti si Bog koji pripravlja spasenje i nas si izabrao od svih nacija i jezika i uistini si nas priveo tvom velikom imenu - selah - da s ljubavlju možemo priznati tvoje jedinstvo. Blažen je Gospodin koji s ljubavlju odbra Izrael za svoj narod.”
1955 150:8.4 The congregation then recited the Shema, the Jewish creed of faith. This ritual consisted in repeating numerous passages from the law and indicated that the worshipers took upon themselves the yoke of the kingdom of heaven, also the yoke of the commandments as applied to the day and the night.
2014 150:8.4 Okupljeni su zatim recitirali Šemu, židovsku svetu molitvu. Ovaj ritual se sastojao u ponavljanju brojnih odlomaka iz zakona i trebao je naglasiti kako su štovatelji preuzeli na sebe jaram kraljevstva nebeskog, kao i jaram zapovijedi koje se odnose na dan i noć.
1955 150:8.5 And then followed the third prayer: “True it is that you are Yahweh, our God and the God of our fathers; our King and the King of our fathers; our Savior and the Savior of our fathers; our Creator and the rock of our salvation; our help and our deliverer. Your name is from everlasting, and there is no God beside you. A new song did they that were delivered sing to your name by the seashore; together did all praise and own you King and say, Yahweh shall reign, world without end. Blessed is the Lord who saves Israel.”
2014 150:8.5 A onda je uslijedila treća molitva: “Istina da si ti Jahve, naš Bog i Bog naših otaca; naš Kralj i Kralj naših otaca; naš Spasitelj i Spasitelj naših otaca; naš Stvoritelj i stijena našeg spasenja; naš pomoćnik i naš izručitelj. Tvoje ime je oduvijek i nema Boga osim tebe. Novu su pjesmu tebi pjevali iskupljeni pored mora; zajedno su te svi slavili i bio si njihov Kralj za kojeg su rekli, Jahve će vladati svijetom bez kraja. Blažen Gospodin koji spasi Izrael.”
1955 150:8.6 The ruler of the synagogue then took his place before the ark, or chest, containing the sacred writings and began the recitation of the nineteen prayer eulogies, or benedictions. But on this occasion it was desirable to shorten the service in order that the distinguished guest might have more time for his discourse; accordingly, only the first and last of the benedictions were recited. The first was: “Blessed is the Lord our God, and the God of our fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob; the great, the mighty, and the terrible God, who shows mercy and kindness, who creates all things, who remembers the gracious promises to the fathers and brings a savior to their children’s children for his own name’s sake, in love. O King, helper, savior, and shield! Blessed are you, O Yahweh, the shield of Abraham.”
2014 150:8.6 Upravitelj sinagoge je zatim preuzeo njegovo mjesto pred kovčegom - škrinjom - sa svetim spisima i počeo recitirati devetnaest molitvenih eulogija ili benedikcija. No, ovaj put bilo je poželjno skratiti službu kako bi odabrani gost imao vremena održati govor; tako su pročitali samo prvu i posljednju molitvu. Prva je bila: “Blažen bio Gospodin naš Bog i Bog naših otaca, Bog Abrahama i Bog Izaka i Bog Jakova; veliki, moćni i stašni Bog koji ukazuje milost i ljubaznost, koji sve stvara, koji ne zaboravlja blažena obećanja koja je dao našim očevima i koji navodi spasitelja djeci njihove djece u svoje vlastito ime s ljubavlju. O Kralju, pomagaču, spasitelju, branitelju! Blažen bio, o Jahve, zaštitnik Abrahamov.”
1955 150:8.7 Then followed the last benediction: “O bestow on your people Israel great peace forever, for you are King and the Lord of all peace. And it is good in your eyes to bless Israel at all times and at every hour with peace. Blessed are you, Yahweh, who blesses his people Israel with peace.” The congregation looked not at the ruler as he recited the benedictions. Following the benedictions he offered an informal prayer suitable for the occasion, and when this was concluded, all the congregation joined in saying amen.
2014 150:8.7 Zatim je slijedila posljednja molitva: “Daruj svom narodu u Izraelu vječan mir, o Kralju i Gospodine mira. Dobro je u tvojim očima uvijek blagosloviti Izrael i u svakom času donositi mir. Blagoslovljen, o Jahve, koji donosiš blaženje svom narodu Izreala u miru.” Okupljeni nisu gledali upravitelja sinagoge koji je recitirao blagoslove. Na kraju benedikcije ponudio je okupljenima neformalnu molitvu koja je bila pogodna za tu priliku i kada je završio, cijela je kongregacija rekla Amen.
1955 150:8.8 Then the chazan went over to the ark and brought out a roll, which he presented to Jesus that he might read the Scripture lesson. It was customary to call upon seven persons to read not less than three verses of the law, but this practice was waived on this occasion that the visitor might read the lesson of his own selection. Jesus, taking the roll, stood up and began to read from Deuteronomy: “For this commandment which I give you this day is not hidden from you, neither is it far off. It is not in heaven, that you should say, who shall go up for us to heaven and bring it down to us that we may hear and do it? Neither is it beyond the sea, that you should say, who will go over the sea for us to bring the commandment to us that we may hear and do it? No, the word of life is very near to you, even in your presence and in your heart, that you may know and obey it.”
2014 150:8.8 Upravitelj je zatim otišao do kovčega i izvadio svitak koji je pružio Isusu da pročita neki odlomak iz Spisa[33]. Bilo je uobičajeno pozvati sedam osoba da pročitaju najmanje tri stiha iz zakona, ali su odstupili od ove prakse kako bi gost imao priliku da pročita odlomke prema svom izboru. Nakon što je uzeo svitak, Isus je stao pred okupljene i počeo čitati iz Ponovljenog zakona: “Ova zapovijed koju vam dajem nije skrivena od vas, niti je predaleko. Nije na nebesima, da bi rekao: Tko će se za nas popeti na nebesa, skinuti nam je i objaviti da je vršimo? Nije ni preko mora, da se može reći: Tko će preko mora za nas poći, donijeti nam je i objaviti da je vršimo? Jer, riječ je vrlo blizu tebe, u tvojoj prisutnosti i u tvome srcu, da je vršiš
[34].”
1955 150:8.9 And when he had ceased reading from the law, he turned to Isaiah and began to read: “The spirit of the Lord is upon me because he has anointed me to preach good tidings to the poor. He has sent me to proclaim release to the captives and the recovering of sight to the blind, to set at liberty those who are bruised and to proclaim the acceptable year of the Lord.”
2014 150:8.9 Kad je završio čitati iz zakona, uzeo je Knjigu prororka Izaije i čitao: “Duh Gospoda na meni je, jer me on pomaza, posla me da radosnu vijest donesem ubogima, da iscijelim srca slomljena; da zarobljenima navijestim slobodu i oslobođenje služnjevima, da navijestim godinu milosti Gospodnje[35].”
[36]
1955 150:8.10 Jesus closed the book and, after handing it back to the ruler of the synagogue, sat down and began to discourse to the people. He began by saying: “Today are these Scriptures fulfilled.” And then Jesus spoke for almost fifteen minutes on “The Sons and Daughters of God.” Many of the people were pleased with the discourse, and they marveled at his graciousness and wisdom.
2014 150:8.10 Isus je zatvorio knjigu i vraćajući je upravitelju sinagoge, sjeo i počeo sa svojim obraćanjem narodu. Počeo je riječima: "Danas se ovo Pismo koje ste čuli svojim ušima, ispunilo[37]." A onda je Isus govorio skoro petnaest minuta o "sinovima i kćerima Božjim." Mnogi su bili zadovoljni onim što su čuli i divili su se njegovom dostojanstvu i mudrosti
[38][39].
1955 150:8.11 It was customary in the synagogue, after the conclusion of the formal service, for the speaker to remain so that those who might be interested could ask him questions. Accordingly, on this Sabbath morning Jesus stepped down into the crowd which pressed forward to ask questions. In this group were many turbulent individuals whose minds were bent on mischief, while about the fringe of this crowd there circulated those debased men who had been hired to make trouble for Jesus. Many of the disciples and evangelists who had remained without now pressed into the synagogue and were not slow to recognize that trouble was brewing. They sought to lead the Master away, but he would not go with them.
2014 150:8.11 Bilo je to uobičajeno da nakon zaključenja formalne službe u sinagogi govornik ostane na svom mjestu kako bi zainteresirani imali priliku postaviti pitanja. Isus je tako nakon govora sišao s govornice i stao među okupljeni narod koji se tiskao oko njega da mu postavi pitanja. U ovoj skupini su bili i mnogi problematični pojedinci koji nisu htjeli ništa drugo nego da stvore probleme, a oko rubova ove mase kružili su pokvarenjaci koji su bili plaćeni da stvore nevolje Isusu. Mnogi učenici i evangelisti koji su ostali vani su se ovom prilikom počeli probijati u sinagogu i nije im dugo trebalo da osjete da se bližila nevolja.Nastojali su odgurati Učitelja, ali im on to nije dopustio.
9. THE NAZARETH REJECTION
9. NAZARET ODBACUJE ISUSA
1955 150:9.1 Jesus found himself surrounded in the synagogue by a great throng of his enemies and a sprinkling of his own followers, and in reply to their rude questions and sinister banterings he half humorously remarked: “Yes, I am Joseph’s son; I am the carpenter, and I am not surprised that you remind me of the proverb, ‘Physician heal yourself,’ and that you challenge me to do in Nazareth what you have heard I did at Capernaum; but I call you to witness that even the Scriptures declare that ‘a prophet is not without honor save in his own country and among his own people.’”
2014 150:9.1 Isus se našao okružen u sinagogi velikim brojem neprijatelja i manjim brojem svojih učenika i prijatelja, i kao odgovor na provokacije odgovorio je napola duhovito: "Da, ja sam Josipov sin; ja sam stolar i ne čudim se što me posjećate na staru poslovicu da 'Doktor treba sebe da izliječi' i što me pozivate da učinim u Nazaretu to što ste čuli da sam učinio u Kafarnaumu; ali ja vas pozivam za svjedoke da i Pismo kaže kako 'prorok nije bez slave osim u svojoj zemlji i među svojim narodom[40].'"
[41]
1955 150:9.2 But they jostled him and, pointing accusing fingers at him, said: “You think you are better than the people of Nazareth; you moved away from us, but your brother is a common workman, and your sisters still live among us. We know your mother, Mary. Where are they today? We hear big things about you, but we notice that you do no wonders when you come back.” Jesus answered them: “I love the people who dwell in the city where I grew up, and I would rejoice to see you all enter the kingdom of heaven, but the doing of the works of God is not for me to determine. The transformations of grace are wrought in response to the living faith of those who are the beneficiaries.”
2014 150:9.2 Ali oni su ga nastavili gurati i upirući prstom optuživati: "Ti misliš da si bolji od naroda iz Nazareta; ti si odavde otišao, ali tvoj brat ovdje radi kao obični radnik, dok tvoje sestre žive među nama. Znamo tvoju majku, Mariju. Gdje su svi oni danas? Čujemo velike stvari o tebi, ali vidimo da ne radiš čuda kad si se vratio među nas." Isus im je odgovorio: "Ja volim narod koji živi u gradu moje mladosti i radovalo bi me da svi uđete u kraljevstvo nebesko, ali nije do mene da odlučim o Božjim djelima. Preobraženja nisu ništa drugo nego djela milosti i reakcija na živu vjeru primatelja Božjih milosti[42]."
1955 150:9.3 Jesus would have good-naturedly managed the crowd and effectively disarmed even his violent enemies had it not been for the tactical blunder of one of his own apostles, Simon Zelotes, who, with the help of Nahor, one of the younger evangelists, had meanwhile gathered together a group of Jesus’ friends from among the crowd and, assuming a belligerent attitude, had served notice on the enemies of the Master to go hence. Jesus had long taught the apostles that a soft answer turns away wrath, but his followers were not accustomed to seeing their beloved teacher, whom they so willingly called Master, treated with such discourtesy and disdain. It was too much for them, and they found themselves giving expression to passionate and vehement resentment, all of which only tended to arouse the mob spirit in this ungodly and uncouth assembly. And so, under the leadership of hirelings, these ruffians laid hold upon Jesus and rushed him out of the synagogue to the brow of a near-by precipitous hill, where they were minded to shove him over the edge to his death below. But just as they were about to push him over the edge of the cliff, Jesus turned suddenly upon his captors and, facing them, quietly folded his arms. He said nothing, but his friends were more than astonished when, as he started to walk forward, the mob parted and permitted him to pass on unmolested.
2014 150:9.3 Isus bi dobroćudno upravio masu i uspješno razoružao čak i svoje najljuće neprijatelje da nije bilo taktičke greške jednog od njegovih apostola, Šimuna Revnitelja, koji je uz pomoć jednog mlađeg evangeliste po imenu Nahor, u međuvremenu okupio nekoliko Isusovih prijatelja i pretpostavljajući da okupljeni imaju neprijateljski stav, naredio Učiteljevim neprijateljima da se smjesta raziđu. Isus je dugo učio svoje apostole da blag odgovor stišava bijes, ali njegovi učenici nisu bili spremni vidjeti svog voljenog prijatelja kojeg su sami od sebe prozvali Učiteljem, kako se suočava s toliko neučtivost i prezira. Bilo je to više nego što su mogli podnijeti i počeli su izražavati glasno i bučno negodovanje, što je sve jedino podjarmilo duh provokacije ove bezbožne i neotesane skupine[43]. I tako, pod upravom najamnika, ovi su grubijani uhvatili Isusa i žurno ga izgurali iz sinagoge do obližnje litice odakle su ga htjeli gurnuti u neminovnu smrt. No, baš kad su se spremali da ga gurnu preko ruba, Isus se iznenada okrenuo prema svojim kidnaperima i gledajući ih u lice, mirno prekrižio ruke. Nije rekao ni riječi i njegovi su prijatelji bili više nego iznenađeni kad je krenuo prema njima, dok se rulja razišla i dopustila mu da se udalji bez ozlijede.
[44]
1955 150:9.4 Jesus, followed by his disciples, proceeded to their encampment, where all this was recounted. And they made ready that evening to go back to Capernaum early the next day, as Jesus had directed. This turbulent ending of the third public preaching tour had a sobering effect upon all of Jesus’ followers. They were beginning to realize the meaning of some of the Master’s teachings; they were awaking to the fact that the kingdom would come only through much sorrow and bitter disappointment.
2014 150:9.4 Isus je u pratnji svojih učenika otišao u tabor, gdje su prepričali cijeli događaj. Te večeri su se spremili rano ujutro krenuti u Kafarnaum, prema Isusovoj odluci[45].Taj uzburkani završetak treće javne turneje propovijedi pokvario je raspoloženje svih Isusovih sljedbenika. Počeli su shvaćati smisao određenih Učiteljevih riječi; spoznali su činjenicu da je kraljevstvo moglo doći samo kroz veliku patnju i gorko razočaranje.
1955 150:9.5 They left Nazareth this Sunday morning, and traveling by different routes, they all finally assembled at Bethsaida by noon on Thursday, March 10. They came together as a sober and serious group of disillusioned preachers of the gospel of truth and not as an enthusiastic and all-conquering band of triumphant crusaders.
2014 150:9.5 Napustili su Nazaret u nedjelju ujutro i putujući različitim stazama, svi su se na koncu okupili u Betsaidi u četvrtak popodne, 10. ožujka. Sastali su se kao trijezvena i razočarana grupa učitelja evanđelja istine, a ne kao zanesena i svemoćna skupina pobjedonosnih križara.
| POGLAVLJE 149 : DRUGA TURNEJA PROPOVIJEDANJA |
Indeks
Jedna verzija |
POGLAVLJE 151 : BORAVAK I U POUKA PORED MORA |