《尤兰提亚之书》英文版自 2006 年起在全球范围内属于公共领域.
翻译: © 2015 Urantia Foundation
THE LAST TEMPLE DISCOURSE
最后的圣殿讲话
1955 175:0.1 SHORTLY after two o’clock on this Tuesday afternoon, Jesus, accompanied by eleven apostles, Joseph of Arimathea, the thirty Greeks, and certain other disciples, arrived at the temple and began the delivery of his last address in the courts of the sacred edifice. This discourse was intended to be his last appeal to the Jewish people and the final indictment of his vehement enemies and would-be destroyers—the scribes, Pharisees, Sadducees, and the chief rulers of Israel. Throughout the forenoon the various groups had had an opportunity to question Jesus; this afternoon no one asked him a question.
2015 175:0.1 在这个周二下午两点之后不久,耶稣由十一个使徒、阿里玛提亚的约瑟夫、三十个希腊人和某些其他门徒所伴随,抵达了圣殿,并开始在这个神圣大厦的庭院中发表他的最后致辞。这一讲话意在成为他对犹太人民的最后呼吁,以及对他暴烈仇敌和将是毁灭者 -- 即文士、法利赛人、撒都该人和以色列主要掌管者的最终控诉。整个上午各种团体都有过机会询问耶稣;这个下午没人问他一个问题。
1955 175:0.2 As the Master began to speak, the temple court was quiet and orderly. The money-changers and the merchandisers had not dared again to enter the temple since Jesus and the aroused multitude had driven them out the previous day. Before beginning the discourse, Jesus tenderly looked down upon this audience which was so soon to hear his farewell public address of mercy to mankind coupled with his last denunciation of the false teachers and the bigoted rulers of the Jews.
2015 175:0.2 当主开始讲话时,圣殿庭院安静而有序。钱币兑换人和商人自从耶稣和激昂的群众之前一天将他们赶出以来,再也不敢进入圣殿。在开始讲话之前,耶稣温和地俯视这群观众,这群人很快就要听到他对人类充满仁慈的公开告别致辞,外加他对虚假导师和犹太人顽固掌管者的最后谴责。
1. THE DISCOURSE
1. 讲话
1955 175:1.1 “This long time have I been with you, going up and down in the land proclaiming the Father’s love for the children of men, and many have seen the light and, by faith, have entered into the kingdom of heaven. In connection with this teaching and preaching the Father has done many wonderful works, even to the resurrection of the dead. Many sick and afflicted have been made whole because they believed; but all of this proclamation of truth and healing of disease has not opened the eyes of those who refuse to see light, those who are determined to reject this gospel of the kingdom.
1955 175:1.2 “In every manner consistent with doing my Father’s will, I and my apostles have done our utmost to live in peace with our brethren, to conform with the reasonable requirements of the laws of Moses and the traditions of Israel. We have persistently sought peace, but the leaders of Israel will not have it. By rejecting the truth of God and the light of heaven, they are aligning themselves on the side of error and darkness. There cannot be peace between light and darkness, between life and death, between truth and error.
2015 175:1.2 “我和我的使徒们,以每种与履行我父意志相一致的方式,尽力与我们兄弟和平相处,符合摩西律法和以色列传统的合理要求。我们持续寻求和平,不过以色列的领袖们不想拥有它。通过拒绝神之真理和天堂之光,他们令自己站在了谬误和黑暗一边。光与暗之间、生与死之间、真理和谬误之间,不可能存在和平。
1955 175:1.3 “Many of you have dared to believe my teachings and have already entered into the joy and liberty of the consciousness of sonship with God. And you will bear me witness that I have offered this same sonship with God to all the Jewish nation, even to these very men who now seek my destruction. And even now would my Father receive these blinded teachers and these hypocritical leaders if they would only turn to him and accept his mercy. Even now it is not too late for this people to receive the word of heaven and to welcome the Son of Man.
2015 175:1.3 “你们许多人敢于相信我的教导,并已进入到与神亲子关系这一意识的喜悦和自由中。你们将为我做见证,我已将这同样的与神之亲子关系给向整个犹太民族,甚至给向这些此时寻求我毁灭的人。甚至在此时,我的父还会接受这些盲目的导师和这些伪善的领袖,只要他们愿意转向他,并接受他的仁慈。甚至在此时接受天堂之道并欢迎人子,对这些人来说也不会太迟。
1955 175:1.4 “My Father has long dealt in mercy with this people. Generation after generation have we sent our prophets to teach and warn them, and generation after generation have they killed these heaven-sent teachers. And now do your willful high priests and stubborn rulers go right on doing this same thing. As Herod brought about the death of John, you likewise now make ready to destroy the Son of Man.
2015 175:1.4 “我的父长久怀着仁慈对待这些人。我们世世代代派我们的先知来教导和警告他们,他们却世世代代杀死这些天上派来的导师。此时你们故意的大祭司和顽固的掌管者,继续做这同样的事。正如希律导致了约翰的死,你们同样现在准备好毁灭人子。
1955 175:1.5 “As long as there is a chance that the Jews will turn to my Father and seek salvation, the God of Abraham, Isaac, and Jacob will keep his hands of mercy outstretched toward you; but when you have once filled up your cup of impenitence, and when once you have finally rejected my Father’s mercy, this nation will be left to its own counsels, and it shall speedily come to an inglorious end. This people was called to become the light of the world, to show forth the spiritual glory of a God-knowing race, but you have so far departed from the fulfillment of your divine privileges that your leaders are about to commit the supreme folly of all the ages in that they are on the verge of finally rejecting the gift of God to all men and for all ages—the revelation of the love of the Father in heaven for all his creatures on earth.
2015 175:1.5 “只要有机会犹太人转向我父寻求救赎,亚伯拉罕、以撒和雅各之神将会让他的仁慈双手向你们张开;不过一旦当你们斟满你们不知悔改的酒杯,一旦当你们最终拒绝我父的仁慈,这个民族将会被放任自流,它将迅速达至一个不光彩的结局。这些人被召唤来成为世界之光,来展示一个知神种族的灵性荣耀,但你们却远离了你们神圣特权的实现,以致你们的领袖就要犯下所有时代的最愚蠢之事,因为他们并于最终拒绝神对所有人和所有时代的礼物 -- 天上之父对世上所有其受造物之爱的启示。
1955 175:1.6 “And when you do once reject this revelation of God to man, the kingdom of heaven shall be given to other peoples, to those who will receive it with joy and gladness. In the name of the Father who sent me, I solemnly warn you that you are about to lose your position in the world as the standard-bearers of eternal truth and the custodians of the divine law. I am just now offering you your last chance to come forward and repent, to signify your intention to seek God with all your hearts and to enter, like little children and by sincere faith, into the security and salvation of the kingdom of heaven.
2015 175:1.6 “一旦当你们的确拒绝神对人的这一启示,天国将会被给予其他民族,给予那些怀着欢乐和愉悦接受它之人。以派我来的父之名,我郑重警告你们,你们就要失去你们在世界上担当永恒真理之旗手和神圣律法之监管者的位置了。我刚给予你们最后一次机会,来走上前并悔改,来表明你们全心寻求神的意图,来像小孩子一样依靠真诚信仰进入天国的确保和救赎之中。
1955 175:1.7 “My Father has long worked for your salvation, and I came down to live among you and personally show you the way. Many of both the Jews and the Samaritans, and even the gentiles, have believed the gospel of the kingdom, but those who should be first to come forward and accept the light of heaven have steadfastly refused to believe the revelation of the truth of God—God revealed in man and man uplifted to God.
2015 175:1.7 “我的父长久为你们的救赎工作,我下来活在你们中间,并亲身向你们展示道路。犹太人和撒玛利亚人、甚至外邦人中有许多已经相信了王国福音,不过那些应该最先走上前接受天堂之光的人却坚决拒绝相信关于神之真理的启示 -- 即被揭示在人身内的神以及被提升到神的人。
1955 175:1.8 “This afternoon my apostles stand here before you in silence, but you shall soon hear their voices ringing out with the call to salvation and with the urge to unite with the heavenly kingdom as the sons of the living God. And now I call to witness these, my disciples and believers in the gospel of the kingdom, as well as the unseen messengers by their sides, that I have once more offered Israel and her rulers deliverance and salvation. But you all behold how the Father’s mercy is slighted and how the messengers of truth are rejected. Nevertheless, I admonish you that these scribes and Pharisees still sit in Moses’ seat, and therefore, until the Most Highs who rule in the kingdoms of men shall finally overthrow this nation and destroy the place of these rulers, I bid you co-operate with these elders in Israel. You are not required to unite with them in their plans to destroy the Son of Man, but in everything related to the peace of Israel you are to be subject to them. In all these matters do whatsoever they bid you and observe the essentials of the law but do not pattern after their evil works. Remember, this is the sin of these rulers: They say that which is good, but they do it not. You well know how these leaders bind heavy burdens on your shoulders, burdens grievous to bear, and that they will not lift as much as one finger to help you bear these weighty burdens. They have oppressed you with ceremonies and enslaved you by traditions.
2015 175:1.8 “今天下午,我的使徒们默默站在你们面前这儿,不过你们不久就会听到他们的声音,伴随救赎的召唤和作为永活之神子民与天国联合的催促而回荡。现在我召唤来见证这些人、我的门徒和王国福音的信奉者,以及他们身边看不见的信使们,我已经再次给了以色列和她的掌管者们解脱和救赎。不过你们却看到父的仁慈是如何被轻视的,真理之信使是如何被拒绝的。尽管如此,我仍劝诫你们,这些文士和法利赛人仍坐在摩西的位置上,因此,直到掌管人类王国的极高者们最终推翻这个国家并摧毁这些掌管者的位子时,我请你们与以色列的这些长老合作。在其毁灭人子的计划上你们不被要求,不过在每件与以色列和平相关的事情上,你们要服从于他们。在所有这些事务上做他们要你们做的,遵守律法之要点,但不要效法他们的恶行。记住,以下是这些掌管者的罪恶:他们说的是好的,但他们却并不做它。你们清楚知道这些领袖将沉重负担、难以承受的负担绑在你们肩上,他们不愿抬起一个手指头来帮助你们承担这些重担。他们用仪式压迫你们,凭借传统奴役你们。[3][4][5]
1955 175:1.9 “Furthermore, these self-centered rulers delight in doing their good works so that they will be seen by men. They make broad their phylacteries and enlarge the borders of their official robes. They crave the chief places at the feasts and demand the chief seats in the synagogues. They covet laudatory salutations in the market places and desire to be called rabbi by all men. And even while they seek all this honor from men, they secretly lay hold of widows’ houses and take profit from the services of the sacred temple. For a pretense these hypocrites make long prayers in public and give alms to attract the notice of their fellows.
1955 175:1.10 “While you should honor your rulers and reverence your teachers, you should call no man Father in the spiritual sense, for there is one who is your Father, even God. Neither should you seek to lord it over your brethren in the kingdom. Remember, I have taught you that he who would be greatest among you should become the server of all. If you presume to exalt yourselves before God, you will certainly be humbled; but whoso truly humbles himself will surely be exalted. Seek in your daily lives, not self-glorification, but the glory of God. Intelligently subordinate your own wills to the will of the Father in heaven.
1955 175:1.11 “Mistake not my words. I bear no malice toward these chief priests and rulers who even now seek my destruction; I have no ill will for these scribes and Pharisees who reject my teachings. I know that many of you believe in secret, and I know you will openly profess your allegiance to the kingdom when my hour comes. But how will your rabbis justify themselves since they profess to talk with God and then presume to reject and destroy him who comes to reveal the Father to the worlds?
2015 175:1.11 “不要弄错我的话语。我对这些甚至此时仍寻求我毁灭的主祭司和掌管者们不怀任何恶意;我对这些拒绝我教导的文士和法利赛人没有任何恶意。我知道你们许多人秘密地相信,我也知道当我的时刻到来时,你们会公开坦承你们对王国的忠诚。不过既然你们的拉比坦承与神对话,并之后擅自拒绝和毁灭前来向诸界启示父亲的他,他们又会怎样证明他们自己是正当的呢?
1955 175:1.12 “Woe upon you, scribes and Pharisees, hypocrites! You would shut the doors of the kingdom of heaven against sincere men because they happen to be unlearned in the ways of your teaching. You refuse to enter the kingdom and at the same time do everything within your power to prevent all others from entering. You stand with your backs to the doors of salvation and fight with all who would enter therein.
1955 175:1.16 “Woe upon you who dissimulate when you take an oath! You are tricksters since you teach that a man may swear by the temple and break his oath, but that whoso swears by the gold in the temple must remain bound. You are all fools and blind. You are not even consistent in your dishonesty, for which is the greater, the gold or the temple which has supposedly sanctified the gold? You also teach that, if a man swears by the altar, it is nothing; but that, if one swears by the gift that is upon the altar, then shall he be held as a debtor. Again are you blind to the truth, for which is the greater, the gift or the altar which sanctifies the gift? How can you justify such hypocrisy and dishonesty in the sight of the God of heaven?
1955 175:1.17 “Woe upon you, scribes and Pharisees and all other hypocrites who make sure that they tithe mint, anise, and cumin and at the same time disregard the weightier matters of the law—faith, mercy, and judgment! Within reason, the one you ought to have done but not to have left the other undone. You are truly blind guides and dumb teachers; you strain out the gnat and swallow the camel.
1955 175:1.18 “Woe upon you, scribes, Pharisees, and hypocrites! for you are scrupulous to cleanse the outside of the cup and the platter, but within there remains the filth of extortion, excesses, and deception. You are spiritually blind. Do you not recognize how much better it would be first to cleanse the inside of the cup, and then that which spills over would of itself cleanse the outside? You wicked reprobates! you make the outward performances of your religion to conform with the letter of your interpretation of Moses’ law while your souls are steeped in iniquity and filled with murder.
1955 175:1.19 “Woe upon all of you who reject truth and spurn mercy! Many of you are like whited sepulchres, which outwardly appear beautiful but within are full of dead men’s bones and all sorts of uncleanness. Even so do you who knowingly reject the counsel of God appear outwardly to men as holy and righteous, but inwardly your hearts are filled with hypocrisy and iniquity.
1955 175:1.20 “Woe upon you, false guides of a nation! Over yonder have you built a monument to the martyred prophets of old, while you plot to destroy Him of whom they spoke. You garnish the tombs of the righteous and flatter yourselves that, had you lived in the days of your fathers, you would not have killed the prophets; and then in the face of such self-righteous thinking you make ready to slay him of whom the prophets spoke, the Son of Man. Inasmuch as you do these things, are you witness to yourselves that you are the wicked sons of them who slew the prophets. Go on, then, and fill up the cup of your condemnation to the full!
1955 175:1.22 “But even now I offer you in my Father’s name mercy and forgiveness; even now I proffer the loving hand of eternal fellowship. My Father has sent you the wise men and the prophets; some you have persecuted and others you have killed. Then appeared John proclaiming the coming of the Son of Man, and him you destroyed after many had believed his teaching. And now you make ready to shed more innocent blood. Do you not comprehend that a terrible day of reckoning will come when the Judge of all the earth shall require of this people an accounting for the way they have rejected, persecuted, and destroyed these messengers of heaven? Do you not understand that you must account for all of this righteous blood, from the first prophet killed down to the times of Zechariah, who was slain between the sanctuary and the altar? And if you go on in your evil ways, this accounting may be required of this very generation.
1955 175:1.24 “And now I take leave of you. You have heard my message and have made your decision. Those who have believed my gospel are even now safe within the kingdom of God. To you who have chosen to reject the gift of God, I say that you will no more see me teaching in the temple. My work for you is done. Behold, I now go forth with my children, and your house is left to you desolate!”
2. STATUS OF INDIVIDUAL JEWS
2. 个体犹太人的地位
1955 175:2.1 The fact that the spiritual leaders and the religious teachers of the Jewish nation onetime rejected the teachings of Jesus and conspired to bring about his cruel death, does not in any manner affect the status of any individual Jew in his standing before God. And it should not cause those who profess to be followers of the Christ to be prejudiced against the Jew as a fellow mortal. The Jews, as a nation, as a sociopolitical group, paid in full the terrible price of rejecting the Prince of Peace. Long since they ceased to be the spiritual torchbearers of divine truth to the races of mankind, but this constitutes no valid reason why the individual descendants of these long-ago Jews should be made to suffer the persecutions which have been visited upon them by intolerant, unworthy, and bigoted professed followers of Jesus of Nazareth, who was, himself, a Jew by natural birth.
1955 175:2.2 Many times has this unreasoning and un-Christlike hatred and persecution of modern Jews terminated in the suffering and death of some innocent and unoffending Jewish individual whose very ancestors, in the times of Jesus, heartily accepted his gospel and presently died unflinchingly for that truth which they so wholeheartedly believed. What a shudder of horror passes over the onlooking celestial beings as they behold the professed followers of Jesus indulge themselves in persecuting, harassing, and even murdering the later-day descendants of Peter, Philip, Matthew, and others of the Palestinian Jews who so gloriously yielded up their lives as the first martyrs of the gospel of the heavenly kingdom!
2015 175:2.2 这种对现代犹太人非理性的、非基督般的仇恨和迫害,多次以某些无辜而又无罪的犹太人个体的受苦和死亡而告终,他们的祖先在耶稣的时代衷心接受了他的福音,并不久毫不畏惧地为他们如此全心相信的那一真理死去。当旁观的天界存有看到自称的耶稣追随者们沉迷于迫害、骚扰甚至谋杀作为天国福音第一批殉难者而光荣放弃生命的彼得、菲利普、马太和其他巴勒斯坦犹太人的晚近后裔时,那是多么的一种恐怖战栗掠过他们啊!
1955 175:2.3 How cruel and unreasoning to compel innocent children to suffer for the sins of their progenitors, misdeeds of which they are wholly ignorant, and for which they could in no way be responsible! And to do such wicked deeds in the name of one who taught his disciples to love even their enemies! It has become necessary, in this recital of the life of Jesus, to portray the manner in which certain of his fellow Jews rejected him and conspired to bring about his ignominious death; but we would warn all who read this narrative that the presentation of such a historical recital in no way justifies the unjust hatred, nor condones the unfair attitude of mind, which so many professed Christians have maintained toward individual Jews for many centuries. Kingdom believers, those who follow the teachings of Jesus, must cease to mistreat the individual Jew as one who is guilty of the rejection and crucifixion of Jesus. The Father and his Creator Son have never ceased to love the Jews. God is no respecter of persons, and salvation is for the Jew as well as for the gentile.
2015 175:2.3 强迫无辜的子孙去为他们祖先的罪恶、他们完全无知的、他们决不能为之负责的罪行受苦是多么残酷和不理性啊!还要奉一个教导门徒要爱他们仇敌之人的名字去做这种邪恶的行为!在对耶稣生平的这一叙述中,有必要去描述他的某些同伴犹太人拒绝他并合谋导致他耻辱死亡的方式;不过我们想要警告所有阅读这一叙述的人,对这一历史重述的呈现决不为不公的仇恨辩护,也决不赦免不公的心态,许多自称的基督徒对个体犹太人保留它们达多个世纪。王国信奉者,那些追随耶稣教导的人必须要停止把个体犹太人当作犯过拒绝和钉死耶稣之过错的人来虐待。父和他的造物之子从未中止爱犹太人。神一视同仁,救赎不只针对犹太人,也针对外邦人。[26]
3. THE FATEFUL SANHEDRIN MEETING
3. 决定命运的犹太教公会会议
1955 175:3.1 At eight o’clock on this Tuesday evening the fateful meeting of the Sanhedrin was called to order. On many previous occasions had this supreme court of the Jewish nation informally decreed the death of Jesus. Many times had this august ruling body determined to put a stop to his work, but never before had they resolved to place him under arrest and to bring about his death at any and all costs. It was just before midnight on this Tuesday, April 4, A.D. 30, that the Sanhedrin, as then constituted, officially and unanimously voted to impose the death sentence upon both Jesus and Lazarus. This was the answer to the Master’s last appeal to the rulers of the Jews which he had made in the temple only a few hours before, and it represented their reaction of bitter resentment toward Jesus’ last and vigorous indictment of these same chief priests and impenitent Sadducees and Pharisees. The passing of death sentence (even before his trial) upon the Son of God was the Sanhedrin’s reply to the last offer of heavenly mercy ever to be extended to the Jewish nation, as such.
2015 175:3.1 在这个周二晚上八点,犹太教公会决定命运性的会议召开了。在许多之前场合,这个犹太人民族的最高法庭非正式地命定了耶稣的死。这个威严的掌管机构已多次决定停止他的工作,不过他们从未下决心逮捕他,并不惜一切代价置他死地。正是在公元30年4月4日这个周二午夜之前,按当时所构成的犹太教公会,正式而全体一致地投票判处耶稣和拉撒路死刑。这是对主就在几小时前在圣殿里对犹太人掌管者所做最后呼求的回答,它代表了他们针对耶稣对这些主祭司和不知悔改的撒都该人和法利赛人最后一次有力控诉的尖刻怨恨反应。在人子身上通过死刑(甚至在他审讯之前),是犹太教公会对如此推展到犹太民族的天上仁慈这一最后给予的回答。
1955 175:3.2 From this time on the Jews were left to finish their brief and short lease of national life wholly in accordance with their purely human status among the nations of Urantia. Israel had repudiated the Son of the God who made a covenant with Abraham, and the plan to make the children of Abraham the light-bearers of truth to the world had been shattered. The divine covenant had been abrogated, and the end of the Hebrew nation drew on apace.
2015 175:3.2 从这时起,犹太人被留下完全依照他们在玉苒厦(Urantia)各国中间的纯人类地位完成他们简短的国家生活租约。以色列拒绝了与亚伯拉罕订立盟约的神子。令亚伯拉罕的子孙成为这个世界真理之光承担者的计划已被粉碎了。神圣盟约已被废止了,希伯来人国家的结束在飞速临近。
1955 175:3.3 The officers of the Sanhedrin were given the orders for Jesus’ arrest early the next morning, but with instructions that he must not be apprehended in public. They were told to plan to take him in secret, preferably suddenly and at night. Understanding that he might not return that day (Wednesday) to teach in the temple, they instructed these officers of the Sanhedrin to “bring him before the high Jewish court sometime before midnight on Thursday.”
2015 175:3.3 犹太教公会的官员被给予在第二天清早对耶稣逮捕的命令,不过有指示他必须不要公开被逮捕。他们被告知计划秘密地、最好突然在晚上逮捕他。由于理解到他或许不会在那天(周三)返回在圣殿教导,他们指示犹太教公会的这些官员“在周四午夜之前某个时候将他带到高等犹太法庭之前。”
4. THE SITUATION IN JERUSALEM
4. 耶路撒冷的局势
1955 175:4.1 At the conclusion of Jesus’ last discourse in the temple, the apostles once more were left in confusion and consternation. Before the Master began his terrible denunciation of the Jewish rulers, Judas had returned to the temple, so that all twelve heard this latter half of Jesus’ last discourse in the temple. It is unfortunate that Judas Iscariot could not have heard the first and mercy-proffering half of this farewell address. He did not hear this last offer of mercy to the Jewish rulers because he was still in conference with a certain group of Sadducean relatives and friends with whom he had lunched, and with whom he was conferring as to the most fitting manner of dissociating himself from Jesus and his fellow apostles. It was while listening to the Master’s final indictment of the Jewish leaders and rulers that Judas finally and fully made up his mind to forsake the gospel movement and wash his hands of the whole enterprise. Nevertheless, he left the temple in company with the twelve, went with them to Mount Olivet, where, with his fellow apostles, he listened to that fateful discourse on the destruction of Jerusalem and the end of the Jewish nation, and remained with them that Tuesday night at the new camp near Gethsemane.
2015 175:4.1 在耶稣在圣殿最后讲话的结尾,使徒们再次陷入了混乱和惊愕之中。在主开始他对犹太人掌管者的可怕谴责之前,犹大返回了圣殿,因此所有十二人都听到了耶稣在圣殿最后讲话的这后半部分。不幸的是,犹大·以斯加略未能听到这一告别致辞提供仁慈的前半部分。他并未听到对犹太人掌管者的这最后的仁慈给予,因为他仍在与一群共进午餐的撒都该人亲戚朋友商议,就使他自己与耶稣和他同伴使徒分开的最适合方式与他们商议,正是在倾听主对犹太人领袖和掌管者控诉的同时,犹大最终完全下定决心放弃福音运动,并不再插手整个事业。尽管如此,他陪伴十二人离开了圣殿,与他们一起去往橄榄山,在那儿,他倾听了那场关于耶路撒冷毁灭和犹太人国家终结的决定命运性讲话,并在那个周二晚上与他们一起留在靠近客西马尼的新营地中。
1955 175:4.2 The multitude who heard Jesus swing from his merciful appeal to the Jewish leaders into that sudden and scathing rebuke which bordered on ruthless denunciation, were stunned and bewildered. That night, while the Sanhedrin sat in death judgment upon Jesus, and while the Master sat with his apostles and certain of his disciples out on the Mount of Olives foretelling the death of the Jewish nation, all Jerusalem was given over to the serious and suppressed discussion of just one question: “What will they do with Jesus?”
2015 175:4.2 听到耶稣从他对犹太人领袖仁慈的呼求转到那种近乎无情谴责的突然而又严厉斥责的群众,目瞪口呆,困惑不已。那晚,当犹太教公会对耶稣进行死亡审判,当主与他的使徒们和某些门徒们出来到橄榄山上坐在一起预言犹太人国家的死亡时,整个耶路撒冷都在对一个问题进行严肃而又压抑的讨论:“他们要怎样对待耶稣?”
1955 175:4.3 At the home of Nicodemus more than thirty prominent Jews who were secret believers in the kingdom met and debated what course they would pursue in case an open break with the Sanhedrin should come. All present agreed that they would make open acknowledgment of their allegiance to the Master in the very hour they should hear of his arrest. And that is just what they did.
1955 175:4.4 The Sadducees, who now controlled and dominated the Sanhedrin, were desirous of making away with Jesus for the following reasons:
2015 175:4.4 此时控制并主导了犹太教公会的撒都该人,想要因以下原因杀死耶稣:
1955 175:4.5 1. They feared that the increased popular favor with which the multitude regarded him threatened to endanger the existence of the Jewish nation by possible involvement with the Roman authorities.
2015 175:4.5 1.他们害怕群众怀着渐增的大众赞同看待他会因可能牵连罗马当权者们而危及犹太人国家的存在。
1955 175:4.7 3. They felt themselves responsible for the preservation of social order, and they feared the consequences of the further spread of Jesus’ strange and new doctrine of the brotherhood of man.
2015 175:4.7 3.他们觉得自己对社会秩序的保留负有责任,他们害怕耶稣关于人类兄弟情谊的奇怪而又崭新教义的进一步传播所产生的后果。
1955 175:4.8 The Pharisees had different motives for wanting to see Jesus put to death. They feared him because:
2015 175:4.8 法利赛人想要看到耶稣被处死有不同的动机。他们害怕他是因为:
1955 175:4.9 1. He was arrayed in telling opposition to their traditional hold upon the people. The Pharisees were ultraconservative, and they bitterly resented these supposedly radical attacks upon their vested prestige as religious teachers.
2015 175:4.9 1.他在讲述反对他们对民众传统控制上早有准备。法利赛人是极为保守的,他们极其愤恨这些被认为是对他们作为宗教导师所既得威望的激进攻击。
1955 175:4.10 2. They held that Jesus was a lawbreaker; that he had shown utter disregard for the Sabbath and numerous other legal and ceremonial requirements.
2015 175:4.10 2.他们认为耶稣是律法破坏者;认为他表现出了对安息日和众多其他律法和仪式要求的彻底忽视。
2015 175:4.11 3.他们指控他渎神,因为他暗指神为他的父亲。
1955 175:4.13 The Sanhedrin, having formally decreed the death of Jesus and having issued orders for his arrest, adjourned on this Tuesday near midnight, after appointing to meet at ten o’clock the next morning at the home of Caiaphas the high priest for the purpose of formulating the charges on which Jesus should be brought to trial.
1955 175:4.14 A small group of the Sadducees had actually proposed to dispose of Jesus by assassination, but the Pharisees utterly refused to countenance such a procedure.
2015 175:4.14 一小队撒都该人实际上提议通过暗杀除掉耶稣,不过法利赛人彻底拒绝支持这一手续。
1955 175:4.15 And this was the situation in Jerusalem and among men on this eventful day while a vast concourse of celestial beings hovered over this momentous scene on earth, anxious to do something to assist their beloved Sovereign but powerless to act because they were effectively restrained by their commanding superiors.
2015 175:4.15 这就是在这重大一周耶路撒冷之内和人们中间的情况,与此同时一大群天界存有盘旋在这一世上重大场景上方,急切想要做些事情来协助他们挚爱的主权者,但却无力去行动,因为他们受到他们指挥上司的有效约束。