Knjiga Urantia na engleskom jeziku je javno vlasništvo diljem svijeta od 2006. godine..
Prijevodi: © 2014 Zaklada Urantia
THE LATER CHILDHOOD OF JESUS
POGLAVLJE 124 : ISUSOVO KASNIJE DJETINJSTVO
1955 124:0.1 ALTHOUGH Jesus might have enjoyed a better opportunity for schooling at Alexandria than in Galilee, he could not have had such a splendid environment for working out his own life problems with a minimum of educational guidance, at the same time enjoying the great advantage of constantly contacting with such a large number of all classes of men and women hailing from every part of the civilized world. Had he remained at Alexandria, his education would have been directed by Jews and along exclusively Jewish lines. At Nazareth he secured an education and received a training which more acceptably prepared him to understand the gentiles, and which gave him a better and more balanced idea of the relative merits of the Eastern, or Babylonian, and the Western, or Hellenic, views of Hebrew theology.
2014 124:0.1 IAKO je Isus mogao uživati bolju priliku za školovanje u Aleksandriji nego u Galileji, on ne bi imao tako dobro okruženje za samostalno riješenje životnih problema uz najmanju moguću mjeru obrazovnog utjecaja, i u isto vrijeme odličnu priliku za kontakt s tako velikim brojem različitih klasa muškaraca i žena iz svih dijelova civiliziranog svijeta. Da je ostao u Aleksandriji, njegovim bi obrazovanjem upravljale jedino i isključivo židovske crte. U Nazaretu je primio obrazovanje i obuku koji su ga adekvatnije pripremili za razumijevanje nežidova i koji su mu dali bolju i uravnoteženiju spoznaju relativnih prednosti istočne ili babilonske, i zapadne ili helenističke verzije hebrejske teologije.
1. JESUS’ NINTH YEAR (A.D. 3)
1. ISUSOVA DEVETA GODINA (3. GODINA P.K.)
1955 124:1.1 Though it could hardly be said that Jesus was ever seriously ill, he did have some of the minor ailments of childhood this year, along with his brothers and baby sister.
2014 124:1.1 Premda se teško može reći da je Isus ikada bio ozbiljno bolestan, on i njegova braća i novorođena sestra su ove godine patili o d manjih dječjih bolesti.
1955 124:1.2 School went on and he was still a favored pupil, having one week each month at liberty, and he continued to divide his time about equally between trips to neighboring cities with his father, sojourns on his uncle’s farm south of Nazareth, and fishing excursions out from Magdala.
2014 124:1.2 Nastavio je sa školovanjem, uz tjedan dopusta koji je imao svaki mjesec kao povlašteni učenik, provodeći otprilike jednako vremena na putovanju obližnjim gradovima sa svojim ocem, u posjetu ujakovom seoskom gazdinstvu južno od Nazareta i na ribarenju u Magdali.
1955 124:1.3 The most serious trouble as yet to come up at school occurred in late winter when Jesus dared to challenge the chazan regarding the teaching that all images, pictures, and drawings were idolatrous in nature. Jesus delighted in drawing landscapes as well as in modeling a great variety of objects in potter’s clay. Everything of that sort was strictly forbidden by Jewish law, but up to this time he had managed to disarm his parents’ objection to such an extent that they had permitted him to continue in these activities.
2014 124:1.3 Najozbiljniji problem iz školskih dana nastupio je kad se Isus usudio izraziti neslaganje s hazanovim učenjem da svi kipovi, slike i crteži imaju idolopokloničku prirodu. Isus je jako uživao u crtanju pejzaža i oblikovanju različitih predmeta od gline. Židovski zakon je strogo zabranjivao sve takve djelatnosti, premda je Isus do tada uspijevao uvjeriti svoje roditelje da su mu dopuste nastaviti s ovim aktivnostima.
1955 124:1.4 But trouble was again stirred up at school when one of the more backward pupils discovered Jesus drawing a charcoal picture of the teacher on the floor of the schoolroom. There it was, plain as day, and many of the elders had viewed it before the committee went to call on Joseph to demand that something be done to suppress the lawlessness of his eldest son. And though this was not the first time complaints had come to Joseph and Mary about the doings of their versatile and aggressive child, this was the most serious of all the accusations which had thus far been lodged against him. Jesus listened to the indictment of his artistic efforts for some time, being seated on a large stone just outside the back door. He resented their blaming his father for his alleged misdeeds; so in he marched, fearlessly confronting his accusers. The elders were thrown into confusion. Some were inclined to view the episode humorously, while one or two seemed to think the boy was sacrilegious if not blasphemous. Joseph was nonplused, Mary indignant, but Jesus insisted on being heard. He had his say, courageously defended his viewpoint, and with consummate self-control announced that he would abide by the decision of his father in this as in all other matters controversial. And the committee of elders departed in silence.
2014 124:1.4 No, problem se ponovo javio kad je jedan nazadniji učenik vidio kako Isus ugljenom crta hazanovu sliku na podu učionice. Dokazi su bili očigledni i mnoge starješine su vidjele crtež prije nego što je komisija otišla pozvati Josipa i tražiti da na neki način suzbije svojevoljnost svog nastarijeg sina. I premda ovo nije bila prva pritužba Josipu i Mariji na račun njihovog mnogostranog i agresivnog djeteta, bila je to najteža optužba koju su do tada primili. Sjedeći na velikom kamenu pored stražnjeg ulaza, Isus je slušao dugu osudu svojih umjetničkih nastojanja. Usprotivio se jedino kad su optužili Josipa za njegova navodna zlodjela; i tako je Isus prosvjedovao i neustrašivo se suočio sa svojim optužiteljima. Starješine su se našle zbunjenim. Neki su naginjali duhovitom tumačenju cijele situacije, dok je nekoliko učitelja smatralo dječakovo djelo svetogrđem, ako ne i bogohuljenjem. Josip je bio zbunjen, Marija ogorčena, dok je Isus inzistirao da ga saslušaju. I kad je dobio priliku da govori, hrabro je obranio svoje gledište i s izvanrednom samokontrolom objavio da će po ovom i svakom drugom spornom pitanju slijediti odluke svoga oca Josipa. I odbor starješina se razišao u tišini.
1955 124:1.5 Mary endeavored to influence Joseph to permit Jesus to model in clay at home, provided he promised not to carry on any of these questionable activities at school, but Joseph felt impelled to rule that the rabbinical interpretation of the second commandment should prevail. And so Jesus no more drew or modeled the likeness of anything from that day as long as he lived in his father’s house. But he was unconvinced of the wrong of what he had done, and to give up such a favorite pastime constituted one of the great trials of his young life.
2014 124:1.5 Dok je Marija nastojala uvjeriti Josipa da dopusti Isusu da radi s glinom kod kuće pod uvjetom da obeća da se neće baviti ovim proturiječnim aktivnostima u školi, Josip se osjetio ponukanim da poštuje rabinsko tumačenje druge zapovijedi. I tako Isus nikada više nije crtao ili modelirao po uzoru na stvarni lik dok je živio u kući svoga oca. Ali on nikada nije bio uvjeren u vlastitu krivnju, i to što se morao odreći svog omiljenog hobija predstavlja jednu od najvećih kušnji njegove mladosti.
1955 124:1.6 In the latter part of June, Jesus, in company with his father, first climbed to the summit of Mount Tabor. It was a clear day and the view was superb. It seemed to this nine-year-old lad that he had really gazed upon the entire world excepting India, Africa, and Rome.
2014 124:1.6 U drugoj polovici mjeseca lipnja, Isus se s ocem popeo na vrh brda Tabor. Dan je bio vedar i uživali su u predivnom pogledu. Ovom se devetogodišnjem mladiću činilo da je odavde doista mogao vidjeti cijeli svijet izuzev Indije, Afrike i Rima.
1955 124:1.7 Jesus’ second sister, Martha, was born Thursday night, September 13. Three weeks after the coming of Martha, Joseph, who was home for awhile, started the building of an addition to their house, a combined workshop and bedroom. A small workbench was built for Jesus, and for the first time he possessed tools of his own. At odd times for many years he worked at this bench and became highly expert in the making of yokes.
2014 124:1.7 Isusova druga sestra, Marta, je rođena u četvrtak navečer, 13[1]. rujna. Tri tjedna nakon Martinog rođenja i nakon što je proveo kraće vrijeme kod kuće, Josip je počeo raditi na proširenju kuće s kombinacijom radionice i spavaće sobe. Napravio je mali tesarski stol za Isusa, koji je sada prvi put imao svoj vlastiti tesarski alat. S vremena na vrijeme tijekom više godina Isus je radio na ovom stolu i odlično je ovladao izradom jarama.
1955 124:1.8 This winter and the next were the coldest in Nazareth for many decades. Jesus had seen snow on the mountains, and several times it had fallen in Nazareth, remaining on the ground only a short time; but not until this winter had he seen ice. The fact that water could be had as a solid, a liquid, and a vapor—he had long pondered over the escaping steam from the boiling pots—caused the lad to think a great deal about the physical world and its constitution; and yet the personality embodied in this growing youth was all this while the actual creator and organizer of all these things throughout a far-flung universe.
2014 124:1.8 Ova i naredna zima su bile najhladnije u Nazaretu u više desetljeća. Isus je već imao priliku vidjeti snijeg na planinama, a nekoliko puta je pao snijeg i u Nazaretu, ali se samo kratko zadržao; ali ove zime je prvi put vidio led. Činjenica da je voda mogla promijeniti stanje od čvrstog u tečno i gasovito - on je dosta razmišljao o pari iz kuhinjskih lonaca - navela je mladića na razmišljanje o fizičkom svijetu i njegovom ustavu; a u ovom je mladiću svo to vrijeme živjela ličnost onoga koji je stvorio i uredio sve prirodne pojave cijelog prostranog svemira.
1955 124:1.9 The climate of Nazareth was not severe. January was the coldest month, the temperature averaging around 50° F. During July and August, the hottest months, the temperature would vary from 75° to 90° F. From the mountains to the Jordan and the Dead Sea valley the climate of Palestine ranged from the frigid to the torrid. And so, in a way, the Jews were prepared to live in about any and all of the world’s varying climates.
2014 124:1.9 Klima u Nazaretu nije bila oštra. Siječanj je bio najhladniji mjesec, s temperaturom u prosjeku oko 50° F. Tijekom srpnja i rujna, najtoplijih mjeseci, temperatura se kretala između 75° i 90° F. Od planina do Jordana i doline Mrtvoga mora, klima je varirala od oštre do suhe. I tako su, na neki način, Židovi bili prilagođeni životu u gotovo svim različitim podnebljima svijeta.
1955 124:1.10 Even during the warmest summer months a cool sea breeze usually blew from the west from 10:00 A.M. until about 10:00 P.M. But every now and then terrific hot winds from the eastern desert would blow across all Palestine. These hot blasts usually came in February and March, near the end of the rainy season. In those days the rain fell in refreshing showers from November to April, but it did not rain steadily. There were only two seasons in Palestine, summer and winter, the dry and rainy seasons. In January the flowers began to bloom, and by the end of April the whole land was one vast flower garden.
2014 124:1.10 Čak i u najtoplijim ljetnjim mjesecima, svježi povjetarac je obično puhao sa zapada od 10 ujutro do 10 navečer. Ali s vremena na vrijeme, užasni vrući vjetrovi s istoka su puhali cijelom Palestinom. Ovi naleti vrućeg vjetra su se obično javljali u veljači i ožujku, pred kraj kišne sezone. U tim danima, kiša je padala s osvježavajućim učinkom od studenog do travnja, ali nije padala stalno. U Palestini su postojala samo dva godišnja doba, ljeto i zima, suha i kišna sezona. U siječnju su se otvarali prvi cvjetovi, a do kraja travnja zemlja je izgledala kao jedan veliki cvjetnjak.
1955 124:1.11 In May of this year, on his uncle’s farm, Jesus for the first time helped with the harvest of the grain. Before he was thirteen, he had managed to find out something about practically everything that men and women worked at around Nazareth except metal working, and he spent several months in a smith’s shop when older, after the death of his father.
2014 124:1.11 U svibnju ove godine, na ujakovom seoskom imanju, Isus je po prvi put pomogao u žetvi. Prije nego što mu je bilo trinaest godina, uspio se upoznati s praktički svim aktivnostima muškaraca i žena u Nazaretu osim metalurgije, a kroz nekoliko godina, nakon smrti svoga oca, imao je priliku provesti nekoliko mjeseci u kovačnici.
1955 124:1.12 When work and caravan travel were slack, Jesus made many trips with his father on pleasure or business to near-by Cana, Endor, and Nain. Even as a lad he frequently visited Sepphoris, only a little over three miles from Nazareth to the northwest, and from 4 B.C. to about A.D. 25 the capital of Galilee and one of the residences of Herod Antipas.
2014 124:1.12 Kad je bilo manje karavanskog prometa i posla,Isus je često putovao sa svojim ocem bilo turistički ili poslovno do obližnje Kane, Endora i Naina. Čak i kao dječak, često je išao u posjetu Seforisu, udaljenom nekih pet kilometara sjeverozapadno od Nazareta, koji je od 4. godine pr. K. do 25. godine p.K. bio glavni grad Galileje i jedan od centara Heroda Antipe.
1955 124:1.13 Jesus continued to grow physically, intellectually, socially, and spiritually. His trips away from home did much to give him a better and more generous understanding of his own family, and by this time even his parents were beginning to learn from him as well as to teach him. Jesus was an original thinker and a skillful teacher, even in his youth. He was in constant collision with the so-called “oral law,” but he always sought to adapt himself to the practices of his family. He got along fairly well with the children of his age, but he often grew discouraged with their slow-acting minds. Before he was ten years old, he had become the leader of a group of seven lads who formed themselves into a society for promoting the acquirements of manhood—physical, intellectual, and religious. Among these boys Jesus succeeded in introducing many new games and various improved methods of physical recreation.
2014 124:1.13 Isus je nastavio rasti fizički, intelektualno, društveno i duhovno. Zahvaljujući putovanjima stekao je bolje i velikodušnije razumijevanje vlastite obitelji, a sad su čak i Isusovi roditelji počeli učiti od njega, a ne samo on od njih. Isus je bio osebujan mislilac i vješt učitelj od svoje najranije mladosti. Bio je u stalnom sukobu s takozvanim "usmenim zakonom," ali se uvijek nastojao prilagoditi praksi svoje obitelji. Prilično se dobro slagao s drugom djecom svoje dobi, ali je često bio obeshrabren njihovim sporim umovima. Prije nego će navršiti desetu godinu, postao je vođa skupine od sedam mladića koja je formirana u cilju unaprijeđenja muževnih aktivnosti - fizičkih, intelektualnih i religioznih. Među tim dječacima Isus je uspio u uvođenju mnogih novih igara i raznih poboljšanih metoda fizičke rekreacije.
2. THE TENTH YEAR (A.D. 4)
2. DESETA GODINA (4. GODINA P.K.)
1955 124:2.1 It was the fifth of July, the first Sabbath of the month, when Jesus, while strolling through the countryside with his father, first gave expression to feelings and ideas which indicated that he was becoming self-conscious of the unusual nature of his life mission. Joseph listened attentively to the momentous words of his son but made few comments; he volunteered no information. The next day Jesus had a similar but longer talk with his mother. Mary likewise listened to the pronouncements of the lad, but neither did she volunteer any information. It was almost two years before Jesus again spoke to his parents concerning this increasing revelation within his own consciousness regarding the nature of his personality and the character of his mission on earth.
2014 124:2.1 Petoga srpnja prve subota u mjesecu, dok je bio u šetnji s Josipom u blizini njihove kuće, Isus je prvi put izrazio osjećaje i ideje koje pružaju svjedočanstvo o njegovoj novostečenoj svijesti o svojoj nesvakidašnjoj naravi i životnoj misiji. Josip je pažljivo slušao ove značajne riječi svoga sina, ali je napravio samo nekoliko komentara; nije htio govoriti o činjenicama s kojima mladić nije bio upoznat. Isus je sutradan imao sličan ali nešto dulji razgovor sa svojom majkom. Marija je također saslušala mladićeve riječi, ali mu ni ona nije htjela obznaniti nove činjenice. Prošle su gotovo dvije godine prije nego je Isus ponovo pomenuo svojim roditeljima sve veća otkrivenja u njegovoj svijesti o prirodi njegove ličnosti i misije na zemlji.
1955 124:2.2 He entered the advanced school of the synagogue in August. At school he was constantly creating trouble by the questions he persisted in asking. Increasingly he kept all Nazareth in more or less of a hubbub. His parents were loath to forbid his asking these disquieting questions, and his chief teacher was greatly intrigued by the lad’s curiosity, insight, and hunger for knowledge.
2014 124:2.2 U kolovozu je počeo pohađati višu sinagošku školu. U školi je neprestano stvarao probleme svojim ustrajnim pitanjima. On je sve više i više stvarao pometnju u Nazaretu. Roditelji mu nisu htjeli zabraniti da postavlja tolika pitanja, a njegov glavni učitelj je bio iznenađen mladićevom radoznalošću, uvidom i željom za znanjem.
1955 124:2.3 Jesus’ playmates saw nothing supernatural in his conduct; in most ways he was altogether like themselves. His interest in study was somewhat above the average but not wholly unusual. He did ask more questions at school than others in his class.
2014 124:2.3 Isusovi prijatelji nisu vidjeli ništa neprirodno u njegovu ponašanju; u većini stvari je bio posve nalik njima. Istina da je imao ponešto nadprosječno, ali ne posve neprirodno, zanimanje za studij. Postavljao je više pitanja od svojih vršnjaka.
1955 124:2.4 Perhaps his most unusual and outstanding trait was his unwillingness to fight for his rights. Since he was such a well-developed lad for his age, it seemed strange to his playfellows that he was disinclined to defend himself even from injustice or when subjected to personal abuse. As it happened, he did not suffer much on account of this trait because of the friendship of Jacob, a neighbor boy, who was one year older. He was the son of the stone mason, a business associate of Joseph. Jacob was a great admirer of Jesus and made it his business to see that no one was permitted to impose upon Jesus because of his aversion to physical combat. Several times older and uncouth youths attacked Jesus, relying upon his reputed docility, but they always suffered swift and certain retribution at the hands of his self-appointed champion and ever-ready defender, Jacob the stone mason’s son.
2014 124:2.4 Vjerojatno njegova najneobičnija i najistaknutija osobina je to što se nije htio boriti za svoja prava. Kako je bio dobro razvijen za svoje godine, njegovi vršnjaci su se čudili što se nije htio zaštititi od nepravde i obraniti od zlostavljanja. No, kako je to bio slučaj, nije morao mnogo trpjeti zbog ove osobine zbog svog prijateljstva s Jakovom, dječakom iz susjedstva, koji je bio godinu dana stariji od njega. Jakov je bio sin klesara, Josipovog poslovnog suradnika. Jakov je jako volio Isusa i stavio ga pod okrilje svoje zaštite, i Isus tako nije morao snositi posljedice svoje averzije prema fizičkom sukobu. Isus je više puta bio izložen napadima starijih i neotesanih dječaka koji su se oslanjali na glasine o njegovoj navodnoj popustljivosti i koji su se uvijek našli suočeni s odmazdom njegovog samozvanog tjelohranitelja i spremnog branitelja, klesareva sina Jakova.
1955 124:2.5 Jesus was the generally accepted leader of the Nazareth lads who stood for the higher ideals of their day and generation. He was really loved by his youthful associates, not only because he was fair, but also because he possessed a rare and understanding sympathy that betokened love and bordered on discreet compassion.
2014 124:2.5 Isus je bio općenito prihvaćen kao vođa nazaretskih mladića koji su zastupali ideale naprednije od standarda njegove dobi i generacije. Uživao je iskrenu ljubav svojih vršnjaka, ne samo zato što je bio pošten, već i zato što je posjedovao rijetku i suosjećajnu simpatiju koja je svjedočila o ljubavi i graničila s diskretnom samilošću.
1955 124:2.6 This year he began to show a marked preference for the company of older persons. He delighted in talking over things cultural, educational, social, economic, political, and religious with older minds, and his depth of reasoning and keenness of observation so charmed his adult associates that they were always more than willing to visit with him. Until he became responsible for the support of the home, his parents were constantly seeking to influence him to associate with those of his own age, or more nearly his age, rather than with older and better-informed individuals for whom he evinced such a preference.
2014 124:2.6 Isus je ove godine počeo ispoljavati otvorenu sklonost prema druženju sa starijim osobama. Uživao je u raspravi kulturnih, obrazovnih, društvenih, ekonomskih, političkih i religioznih pitanja sa starijim ljudima, a njegova dubina rasuđivanja i pronicavost promatranja su osvajali njegove starije prijatelje koji su uvijek uživali u njegovom društvu. Sve do dana kad je preuzeo odgovornost za potporu obitelji, roditelji su ga neprestano nastojali ponukati da se druži sa svojim vršnjacima ili osobama bliže njegovoj dobi, a ne samo sa starijim i bolje informiranim ljudima kojima je pokazivao toliku sklonost.
1955 124:2.7 Late this year he had a fishing experience of two months with his uncle on the Sea of Galilee, and he was very successful. Before attaining manhood, he had become an expert fisherman.
2014 124:2.7 Drugom polovicom ove godine išao je u ribarenje dva mjeseca sa svojim stricem na Genezaretskom jezeru, i pokazao se vrlo uspješnim ribarom. Prije nego što će dostići punu zrelost, postao je odličan ribar.
1955 124:2.8 His physical development continued; he was an advanced and privileged pupil at school; he got along fairly well at home with his younger brothers and sisters, having the advantage of being three and one-half years older than the oldest of the other children. He was well thought of in Nazareth except by the parents of some of the duller children, who often spoke of Jesus as being too pert, as lacking in proper humility and youthful reserve. He manifested a growing tendency to direct the play activities of his youthful associates into more serious and thoughtful channels. He was a born teacher and simply could not refrain from so functioning, even when supposedly engaged in play.
2014 124:2.8 Isus se nastavio razvijati fizički; u školi je bio napredan i povlašten učenik; kod kuće se slagao sa svojom mlađom braćom i sestrama, a imao je prednost od tri i pol godine, koliko je bio stariji od svog najstarijeg brata. Bio je omiljen u cijelom Nazaretu, osim među roditeljima neke glupave djece koji su ga smatrali uobraženjakom bez primjerne poniznosti i mladenačke rezerviranosti.Pokazivao je sve veću tendenciju da upravi slobodne aktivnosti svojih vršnjaka u ozbiljnijem i dubokoumnijem smjeru. Bio je prirodno nadaren učitelj koji se jednostavno nije mogao suzdržati od djelovanja u toj ulozi, čak i kad je navodno jedino sudjelovao u igri.
1955 124:2.9 Joseph early began to instruct Jesus in the diverse means of gaining a livelihood, explaining the advantages of agriculture over industry and trade. Galilee was a more beautiful and prosperous district than Judea, and it cost only about one fourth as much to live there as in Jerusalem and Judea. It was a province of agricultural villages and thriving industrial cities, containing more than two hundred towns of over five thousand population and thirty of over fifteen thousand.
2014 124:2.9 Josip je rano počeo poučavati Isusa različitim metodama zarađivanja za život, objašnjavajući prednosti poljoprivrede nad industrijom i trgovinom. Galileja je bila ljepša i bogatija provincija od Judeje, dok je životni troškovi u Galileji bila četiri puta niži od troškova u Jeruzalemu i Judeji. Bila je to provincija poljoprivrednih sela i naprednih industrijskih gradova koja je brojila više od dvije stotine mjesta s preko pet tisuća žitelja i više od trideset s preko petnaest tisuća.
1955 124:2.10 When on his first trip with his father to observe the fishing industry on the lake of Galilee, Jesus had just about made up his mind to become a fisherman; but close association with his father’s vocation later on influenced him to become a carpenter, while still later a combination of influences led him to the final choice of becoming a religious teacher of a new order.
2014 124:2.10 Kad se prilikom svog prvog putovanja s Josipom upoznao s ribarenjem na obalama Genezaretskog jezera,Isus je gotovo bio odlučio postati ribar; nakon što se intenzivnije bavio očevim zanatom, odlučio je postati tesar, dok je nakon toga, zahvaljujući spletu okolnosti, donio svoju konačnu odluku da postane religiozni učitelj novog reda.
3. THE ELEVENTH YEAR (A.D. 5)
3. JEDANAESTA GODINA (5. GODINA P.K.)
1955 124:3.1 Throughout this year the lad continued to make trips away from home with his father, but he also frequently visited his uncle’s farm and occasionally went over to Magdala to engage in fishing with the uncle who made his headquarters near that city.
2014 124:3.1 Tijekom ove godine mladić je nastavio putovati sa svojim ocem, dok je često išao u posjet ujakovom seoskom gazdinstvu i povremeno u Magdalu, u ribolov s ujakom koji je živio u blizini tog grada.
1955 124:3.2 Joseph and Mary were often tempted to show some special favoritism for Jesus or otherwise to betray their knowledge that he was a child of promise, a son of destiny. But both of his parents were extraordinarily wise and sagacious in all these matters. The few times they did in any manner exhibit any preference for him, even in the slightest degree, the lad was quick to refuse all such special consideration.
2014 124:3.2 Josip i Marija su često dolazili u iskušenje pokazati neku posebnu naklonost prema Isusu ili na druge načine otkriti da je Isus bio obećano dijete, sin sudbine. No, oboje su se pokazali izuzetno mudrim i promišljenim u svim tim pitanjima. Kad su mu u nekoliko slučajeva ukazali i najmanju prednost nad drugom djecom, mladić je spremno odbio svaku takvu posebnu pozornost.
1955 124:3.3 Jesus spent considerable time at the caravan supply shop, and by conversing with the travelers from all parts of the world, he acquired a store of information about international affairs that was amazing, considering his age. This was the last year in which he enjoyed much free play and youthful joyousness. From this time on difficulties and responsibilities rapidly multiplied in the life of this youth.
2014 124:3.3 Isus je provodio dosta vremena u karavanskoj radnji i kroz razgovor s putnicima iz svih krajeva svijeta, stekao je mnogo informacija o međunarodnim pitanjima, što je bilo jako neobično s obzirom na njegovu dob. Bila je to posljednja godina u kojoj je uživao punu slobodu bezbrižnosti i mladenačke radosti. Od tog je vremena pred mladićem stajao sve veći broj teškoća.
1955 124:3.4 On Wednesday evening, June 24, A.D. 5, Jude was born. Complications attended the birth of this, the seventh child. Mary was so very ill for several weeks that Joseph remained at home. Jesus was very much occupied with errands for his father and with many duties occasioned by his mother’s serious illness. Never again did this youth find it possible to return to the childlike attitude of his earlier years. From the time of his mother’s illness—just before he was eleven years old—he was compelled to assume the responsibilities of the first-born son and to do all this one or two full years before these burdens should normally have fallen on his shoulders.
2014 124:3.4 Juda je rođen u srijedu navečer, 24. lipnja 5. godine p. K[2]. Rođenje ovog sedmog djeteta je bilo praćeno porođajnim komplikacijama. Marija je više tjedana bila toliko bolesna da je Josip odlučio ostati kod kuće. Isus je bio jako zauzet slijedeći očeve upute i izvršavajući mnogobrojne dužnosti uzrokovane majčinom teškom bolešću. Ovaj mladić nikada više nije bio u stanju vratiti se djetinjoj bezbrižnosti svojih ranijih godina. Od ovog vremena majčine bolesti - malo prije nego što će napuniti jedanaest godina - bio je primoran preuzeti odgovornosti sina prvorođenca, i to punu godinu ili dvije prije nego bi ovi tereti normalno pali na njegova ramena.
1955 124:3.5 The chazan spent one evening each week with Jesus, helping him to master the Hebrew scriptures. He was greatly interested in the progress of his promising pupil; therefore was he willing to assist him in many ways. This Jewish pedagogue exerted a great influence upon this growing mind, but he was never able to comprehend why Jesus was so indifferent to all his suggestions regarding the prospects of going to Jerusalem to continue his education under the learned rabbis.
2014 124:3.5 Hazan je svakog tjedna provodio jednu večer s Isusom, pomažući mu da ovlada hebrejskim spisima. Bio je jako zainteresiran za napredak ovog nadarenog učenika; stoga je bio spreman da mu pomogne na mnoge načine.Ovaj židovski pedagog je ispoljio snažan utjecaj na mladićev rastući um, premda nikada nije bio u stanju shvatiti Isusovu ravnodušnost prema svim njegovim prijedlozima da nastavi obrazovanje pod nadzorom učenih rabina u Jeruzalemu.
1955 124:3.6 About the middle of May the lad accompanied his father on a business trip to Scythopolis, the chief Greek city of the Decapolis, the ancient Hebrew city of Beth-shean. On the way Joseph recounted much of the olden history of King Saul, the Philistines, and the subsequent events of Israel’s turbulent history. Jesus was tremendously impressed with the clean appearance and well-ordered arrangement of this so-called heathen city. He marveled at the open-air theater and admired the beautiful marble temple dedicated to the worship of the “heathen” gods. Joseph was much perturbed by the lad’s enthusiasm and sought to counteract these favorable impressions by extolling the beauty and grandeur of the Jewish temple at Jerusalem. Jesus had often gazed curiously upon this magnificent Greek city from the hill of Nazareth and had many times inquired about its extensive public works and ornate buildings, but his father had always sought to avoid answering these questions. Now they were face to face with the beauties of this gentile city, and Joseph could not gracefully ignore Jesus’ inquiries.
2014 124:3.6 Mladić se otprilike sredinom svibnja pridružio ocu na poslovnom putovanju u Skitopol, grčku prijestolnicu Dekapolisa, prastarog hebrejskog grada Bet-Šana. Josip je na putu dosta govorio o starijoj povijesti kralja Šaula, Filistejaca i kasnijih događaja izraelske burne povijesti. Isus je bio jako impresioniran redom i organizacijom ovog takozvanog poganskog grada. Divio se otvorenom kazalištu, dok je s poštovanjem promatrao lijepi mramorni hram posvećen obožavanju "poganskih" bogova. Josipa je jako uznemirilo mladićevo oduševljenje, i nastojao je suzbiti ove povoljne utiske uznoseći ljepotu i veličanstvo židovskog hrama u Jeruzalemu. Isus je često radoznalo promatrao ovaj veličanstveni grčki grad s obronaka brda iz Nazareta, i često se raspitivao o opsežnim javnim radovima i kitnjastim zgradama, ali je njegov otac uvijek nastojao izbjeći odgovore na ova pitanja. Sada su bili suočeni s ljepotama ovog nežidovskog grada, i Josip nije mogao tek tako zanemariti Isusova pitanja.
1955 124:3.7 It so happened that just at this time the annual competitive games and public demonstrations of physical prowess between the Greek cities of the Decapolis were in progress at the Scythopolis amphitheater, and Jesus was insistent that his father take him to see the games, and he was so insistent that Joseph hesitated to deny him. The boy was thrilled with the games and entered most heartily into the spirit of the demonstrations of physical development and athletic skill. Joseph was inexpressibly shocked to observe his son’s enthusiasm as he beheld these exhibitions of “heathen” vaingloriousness. After the games were finished, Joseph received the surprise of his life when he heard Jesus express his approval of them and suggest that it would be good for the young men of Nazareth if they could be thus benefited by wholesome outdoor physical activities. Joseph talked earnestly and long with Jesus concerning the evil nature of such practices, but he well knew that the lad was unconvinced.
2014 124:3.7 Kako je to bio slučaj, upravo u to vrijeme održavane su godišnje natjecateljske igre i javne demonstracije fizičkih sposobnosti između grčkih gradova Dekapolisa u amfiteatru u Skitopolu i Isus je bio tako uporan tražeći da ga otac odvede da vidi te igre, da se Josip ustručavao uskratiti njegovu želju. Dječak je bio jako oduševljen igrama i svesrdno je prihvatio duh demontracije fizičke snage i atletskih sposobnosti. Josip je bio neizrecivo šokiran što je njegov sin bio toliko oduševljen ovim ispoljenjem "poganske" razmetljivosti. Po završetku igara, Josip je doživio najveće iznenađenje cijelog svog života kad je Isus s odobravanjem sugerirao kako bi i mladići u Nazaretu izvukli veliku korist iz tako zdravih fizičkih aktivnosti na otvorenom. Josip je vrlo ozbiljno i nadugačko govorio s Isusom, ističući zlu narav takvih igara, ali je dobro znao da njegove riječi nisu promijenile Isusovo mišljenje.
1955 124:3.8 The only time Jesus ever saw his father angry with him was that night in their room at the inn when, in the course of their discussions, the boy so far forgot the trends of Jewish thought as to suggest that they go back home and work for the building of an amphitheater at Nazareth. When Joseph heard his first-born son express such un-Jewish sentiments, he forgot his usual calm demeanor and, seizing Jesus by the shoulder, angrily exclaimed, “My son, never again let me hear you give utterance to such an evil thought as long as you live.” Jesus was startled by his father’s display of emotion; he had never before been made to feel the personal sting of his father’s indignation and was astonished and shocked beyond expression. He only replied, “Very well, my father, it shall be so.” And never again did the boy even in the slightest manner allude to the games and other athletic activities of the Greeks as long as his father lived.
2014 124:3.8 Isus je samo jednom imao priliku vidjeti kako je Josip bio ljut na njega, i to je bilo te noći kad su se vratili u gostionicu i kad je prilikom razgovora u tolikoj mjeri zaboravio pravac židovske misli, da je predložio da po povratku u Nazaret počnu raditi na izgradnji amfiteatra.Kad je Josip čuo kako njegov prvorođenac izražava takve nežidovske ideje, zaboravio je svoje uobičajeno mirno držanje i hvatajući Isusa za rame, ljutito je uzviknuo, "Sine moj, da više nikada nisi izrekao tako pokvarene misli do kraja života." Isus je bio zaprepašten očevim snažnim emocijama; on nikada prije nije osobno pobudio očevu gorčinu i bio je toliko zapanjen i iznenađen da nije smogao ni riječi. Jedino je odgovorio, "Dobro oče, tako će i biti." I mladić nikada više nije ni u najmanjoj mjeri aludirao na natjecateljske igre i druge grčke atletske aktivnostido kraja Josipova života.
1955 124:3.9 Later on, Jesus saw the Greek amphitheater at Jerusalem and learned how hateful such things were from the Jewish point of view. Nevertheless, throughout his life he endeavored to introduce the idea of wholesome recreation into his personal plans and, as far as Jewish practice would permit, into the later program of regular activities for his twelve apostles.
2014 124:3.9 Isus je kasnije imao priliku vidjeti grčki amfiteatar u Jeruzalemu i spoznati kako su takve igre izgledale sa židovskog stajališta. No, on je unatoč tome uvijek nastojao stvoriti uvjete za zdravu rekreaciju u osobnom životu i koliko su to dopuštali židovski običaji, u kasnijim redovnim aktivnostima dvanaestorice apostola.
1955 124:3.10 At the end of this eleventh year Jesus was a vigorous, well-developed, moderately humorous, and fairly lighthearted youth, but from this year on he was more and more given to peculiar seasons of profound meditation and serious contemplation. He was much given to thinking about how he was to carry out his obligations to his family and at the same time be obedient to the call of his mission to the world; already he had conceived that his ministry was not to be limited to the betterment of the Jewish people.
2014 124:3.10 Pred kraj ove jedanaeste godine, Isus je bio snažan, dobro razvijen, umjereno vedar i prilično bezbrižan mladić, ali se od ove godine sve više počeo odavati neuobičajenim periodima duboke meditacije i ozbiljnog razmišljanja.Dosta je razmišljao o tome kako podmiriti svoje obveze prema obitelji, i u isto vrijeme biti odgovoriti na poziv svoje misije u svijetu; već je bio odlučio da njegova služba neće biti ograničena samo na dobrobit židovskog naroda.
4. THE TWELFTH YEAR (A.D. 6)
4. DVANAESTA GODINA (6. GODINA P.K.)
1955 124:4.1 This was an eventful year in Jesus’ life. He continued to make progress at school and was indefatigable in his study of nature, while increasingly he prosecuted his study of the methods whereby men make a living. He began doing regular work in the home carpenter shop and was permitted to manage his own earnings, a very unusual arrangement to obtain in a Jewish family. This year he also learned the wisdom of keeping such matters a secret in the family. He was becoming conscious of the way in which he had caused trouble in the village, and henceforth he became increasingly discreet in concealing everything which might cause him to be regarded as different from his fellows.
2014 124:4.1 Bila je to znamenita godina u Isusovom životu. Nastavio je napredovati u školi i neumorno raditi na proučavanju prirode, dok se sve više zanimao za studij različitih metoda kojima ljudi zarađuju za život. Počeo je redovno raditi u tesarskoj radionici iza kuće i bilo mu je dopušteno upravljati svojim prihodima, što je bilo vrlo neuobičajeno u židovskoj obitelji. Ove je godine naučio da je bilo mudro ne obznanjivati ova pitanja drugim članovima obitelji. Postao je svjestan načina na koji je prouzročio probleme u selu i postao je dosta diskretniji u svemu što je moglo skrenuti pažnju na razliku između njega i njegovih vršnjaka.
1955 124:4.2 Throughout this year he experienced many seasons of uncertainty, if not actual doubt, regarding the nature of his mission. His naturally developing human mind did not yet fully grasp the reality of his dual nature. The fact that he had a single personality rendered it difficult for his consciousness to recognize the double origin of those factors which composed the nature associated with that selfsame personality.
2014 124:4.2 Tijekom ove godine doživio je više razdoblja neizvjesnosti, ako ne i istinske sumnje u pogledu naravi svoje misije. Njegov se um prirodno razvijao i još uvijek nije bio u stanju potpuno shvatiti stvarnost svoje dvojne prirode. Činjenica da je imao jednu ličnost otežavala je prepoznavanje njezine povezanosti s dvojnim porijeklom elemenata koji su ulazili u prirodu koja je bila povezana s istom tom ličnosti.
1955 124:4.3 From this time on he became more successful in getting along with his brothers and sisters. He was increasingly tactful, always compassionate and considerate of their welfare and happiness, and enjoyed good relations with them up to the beginning of his public ministry. To be more explicit: He got along with James, Miriam, and the two younger (as yet unborn) children, Amos and Ruth, most excellently. He always got along with Martha fairly well. What trouble he had at home largely arose out of friction with Joseph and Jude, particularly the latter.
2014 124:4.3 Od tog je vremena postao uspješniji u slaganju sa svojom braćom i sestrama. Postao je taktičniji, a uvijek suosjećajan i obziran prema njihovoj dobrobiti i sreći, i tako su uživali u dobrim odnosima sve do početka njegove javne službe. Preciznije rečeno: Odlično se slagao s Jakovom, Marijanom i dvoje najmlađe (još nerođene) djece, Amosom i Rutom. Prilično se dobro slagao s Martom. Ako je kod kuće bilo nekih problema, oni su uglavnom bili rezultat trenja u njegovom odnosu s Josipom i Judom, a osobito potonjim.
1955 124:4.4 It was a trying experience for Joseph and Mary to undertake the rearing of this unprecedented combination of divinity and humanity, and they deserve great credit for so faithfully and successfully discharging their parental responsibilities. Increasingly Jesus’ parents realized that there was something superhuman resident within this eldest son, but they never even faintly dreamed that this son of promise was indeed and in truth the actual creator of this local universe of things and beings. Joseph and Mary lived and died without ever learning that their son Jesus really was the Universe Creator incarnate in mortal flesh.
2014 124:4.4 Josip i Marija su prošli kroz veliko iskušenje u svom nastojanju da podignu ovaj jedinstveni spoj božanstvenosti i ljudskosti, i oni zaslužuju svaku pohvalu za vjerno i uspješno izvršenje svojih roditeljskih dužnosti. Isusovi roditelji su sve više spoznavali da je u njihovom najstarijem sinu postojalo nešto nadljudsko, ali oni nikada nisu ni sanjali da je ovaj sin obećanja bio istinski i stvarni stvoritelj svih stvari i bića cijelog lokalnog svemira. Josip i Marija su živjeli i umrli bez saznanja da je njihov sin Isus doista bio Kozmički Stvoritelj utjelovljen u smrtnom tijelu.
1955 124:4.5 This year Jesus paid more attention than ever to music, and he continued to teach the home school for his brothers and sisters. It was at about this time that the lad became keenly conscious of the difference between the viewpoints of Joseph and Mary regarding the nature of his mission. He pondered much over his parents’ differing opinions, often hearing their discussions when they thought he was sound asleep. More and more he inclined to the view of his father, so that his mother was destined to be hurt by the realization that her son was gradually rejecting her guidance in matters having to do with his life career. And, as the years passed, this breach of understanding widened. Less and less did Mary comprehend the significance of Jesus’ mission, and increasingly was this good mother hurt by the failure of her favorite son to fulfill her fond expectations.
2014 124:4.5 Isus je ove godine posvetio više pažnje glazbi nego ikada prije, dok je kod kuće nastavio poučavati svoju mlađu braću i sestre. Otprilike u to vrijeme mladić je postao duboko svjestan razlike u stavovima Josipa i Marije u pogledu naravi svoje misije. Dosta je razmišljao o različitim pogledima svojih roditelja, često slušajući njihove rasprave dok su mislili da je čvrsto spavao. Isus je sve više naginjao mišljenju svoga oca, tako da je njegova majka bila osuđena na razočaranje gledajući kako se Isus postupno oslobađao njezina utjecaja u pogledu svega što je bilo vezano za njegov životni poziv. I kako su godine prolazile, mišljenja su im se sve više razilazila. Marija je sve manje bila u stanju razumjeti značaj Isusove misije, i ova dobra majka je bila sve više povrijeđena što njezin omiljeni sin nije ispunio njezina najdublja očekivanja.
1955 124:4.6 Joseph entertained a growing belief in the spiritual nature of Jesus’ mission. And but for other and more important reasons it does seem unfortunate that he could not have lived to see the fulfillment of his concept of Jesus’ bestowal on earth.
2014 124:4.6 Josip je sve više rastao u svom uvjerenju u duhovnu narav Isusove misije. Iz ovih i drugih razloga od veće važnosti, žalosno je što nije poživio da vidi ispunjenje svog koncepta Isusovog darivanja na zemlji.
1955 124:4.7 During his last year at school, when he was twelve years old, Jesus remonstrated with his father about the Jewish custom of touching the bit of parchment nailed upon the doorpost each time on going into, or coming out of, the house and then kissing the finger that touched the parchment. As a part of this ritual it was customary to say, “The Lord shall preserve our going out and our coming in, from this time forth and even forevermore.” Joseph and Mary had repeatedly instructed Jesus as to the reasons for not making images or drawing pictures, explaining that such creations might be used for idolatrous purposes. Though Jesus failed fully to grasp their proscriptions against images and pictures, he possessed a high concept of consistency and therefore pointed out to his father the essentially idolatrous nature of this habitual obeisance to the doorpost parchment. And Joseph removed the parchment after Jesus had thus remonstrated with him.
2014 124:4.7 Tijekom svoje posljednje godine u školi, kad mu je bilo dvanaest godina, Isus je objasnio Josipu svoje neslaganje s židovskim običajem dodirivanja malog pergamenta pribijenog na dovratku pri svakom ulasku i izlasku iz kuće, i zatim ljubljenja prsta koji je dotakao pergament[3]. Kao dio ovog rituala bilo je uobičajeno reći, "Čuvao Jahve tvoj izlazak i povratak odsada dovijeka
[4]."Josip i Marija su Isusu više puta objasnili razloge koji su vodili zabrani crtanja i modeliranja, navodeći činjenicu da su takvi predmeti mogli poslužiti u idolopokloničke svrhe. Premda Isus nije bio u stanju u potpunosti shvatiti razloge koji su vodili zabrani crtanja i modeliranja, posjedovao je visok koncept dosljednosti, i stoga je ukazao svome ocu na idolopokloničku prirodu ovog poštovanju prema pergamentu koji je visio na dovratku. I Josip je skinuo pergament nakon ovog razgovora s Isusom.
1955 124:4.8 As time passed, Jesus did much to modify their practice of religious forms, such as the family prayers and other customs. And it was possible to do many such things at Nazareth, for its synagogue was under the influence of a liberal school of rabbis, exemplified by the renowned Nazareth teacher, Jose.
2014 124:4.8 Isus je s vremenom uveo značajne izmjene u njihove religiozne prakse, kao što su bile obiteljske molitve i drugi običaji. I on je mogao učiniti mnoge takve promjene u Nazaretu, zbog toga što je sinagoga bila pod utjecajem liberalne škole rabinskog učenja, kao što se moglo vidjeti u primjeru Joze, poznatog nazaretskog učitelja.
1955 124:4.9 Throughout this and the two following years Jesus suffered great mental distress as the result of his constant effort to adjust his personal views of religious practices and social amenities to the established beliefs of his parents. He was distraught by the conflict between the urge to be loyal to his own convictions and the conscientious admonition of dutiful submission to his parents; his supreme conflict was between two great commands which were uppermost in his youthful mind. The one was: “Be loyal to the dictates of your highest convictions of truth and righteousness.” The other was: “Honor your father and mother, for they have given you life and the nurture thereof.” However, he never shirked the responsibility of making the necessary daily adjustments between these realms of loyalty to one’s personal convictions and duty toward one’s family, and he achieved the satisfaction of effecting an increasingly harmonious blending of personal convictions and family obligations into a masterful concept of group solidarity based upon loyalty, fairness, tolerance, and love.
2014 124:4.9 Tijekom ove i dvaju narednih godina Isus je pretrpio veliku mentalnu patnju u svom neprestanom nastojanju da prilagodi svoje osobne religiozne prakse i društvene obzire u skladu s kristaliziranim vjerovanjima svojih roditelja. Bio je rastrgan sukobom između poriva da ostane vjeran svojim uvjerenjima i glasu savjesti koji je nalagao poslušnu pokornost roditeljima; najviše je bio rastrgan imeđu dvije velike zapovijedi koje su dominirale njegov mladenački um. Jedna je bila: "Budi vjeran diktatu svojih najviših uvjerenja istine i ispravnosti[5]." Druga je bila: "Poštuj svoga oca i majku svoju, jer ti oni dadoše život i uzdržavanje
[6]." Međutim, on nikada nije zanemario odgovornosti svakodnevne uspostave ravnoteže između odanosti osobnim uvjerenjima i dužnosti prema obitelji, i ostvario je zadovoljstvo sve skladnijeg osobnog usklađenja osobnih uvjerenja i obiteljskih dužnosti u odličan spojeni koncept grupne solidarnosti utemeljen na odanosti, poštenju, toleranciji i ljubavi.
5. HIS THIRTEENTH YEAR (A.D. 7)
5. TRINAESTA GODINA (7. GODINA P.K.)
1955 124:5.1 In this year the lad of Nazareth passed from boyhood to the beginning of young manhood; his voice began to change, and other features of mind and body gave evidence of the oncoming status of manhood.
2014 124:5.1 U ovoj godini, nazaretski mladić je prešao prag odrasle dobi; počeo je mijenjati boju glasa, dok su i druga umna i tjelesna obilježja počela govoriti o nadolazećem statusu muškosti.
1955 124:5.2 On Sunday night, January 9, A.D. 7, his baby brother, Amos, was born. Jude was not yet two years of age, and the baby sister, Ruth, was yet to come; so it may be seen that Jesus had a sizable family of small children left to his watchcare when his father met his accidental death the following year.
2014 124:5.2 U nadjelju navečer, 9. siječnja 7. godine p.K., rođen je Isusov brat Amos. Judi još nisu bile dvije godine, dok se Ruta još nije rodila; i tako se može vidjeti da je sljedeće godine, prilikom Josipove slučajne smrti, Isus morao preuzeti brigu za prilično veliku obitelj s većim brojem male djece.
1955 124:5.3 It was about the middle of February that Jesus became humanly assured that he was destined to perform a mission on earth for the enlightenment of man and the revelation of God. Momentous decisions, coupled with far-reaching plans, were formulating in the mind of this youth, who was, to outward appearances, an average Jewish lad of Nazareth. The intelligent life of all Nebadon looked on with fascination and amazement as all this began to unfold in the thinking and acting of the now adolescent carpenter’s son.
2014 124:5.3 Bilo je to oko sredine veljače, da je Isus postao ljudski uvjeren da mu je bilo suđeno da obavi misiju na zemlji u cilju prosvjetljenja ljudi i otkrivenja Boga. Važne odluke, zajedno s dalekosežnim planovima, su bile u procesu formiranja u umu ovog mladića koji je po vanjskom izgledu bio prosječan židovski dječak iz Nazareta. Inteligentna bića cijelog Nazareta su s velikim uzbuđenjem i fascinacijom promatrala početne stadije razvoja misli i djelovanja ovog tesarovog sina koji je trenutno bio u dobi adolescencije.
1955 124:5.4 On the first day of the week, March 20, A.D. 7, Jesus graduated from the course of training in the local school connected with the Nazareth synagogue. This was a great day in the life of any ambitious Jewish family, the day when the first-born son was pronounced a “son of the commandment” and the ransomed first-born of the Lord God of Israel, a “child of the Most High” and servant of the Lord of all the earth.
2014 124:5.4 Na prvi dan u tjednu, 20. ožujka 7[7]. godine p.K., Isus je diplomirao i završio tečaj obuke u lokalnoj školi koja je bila povezana s nazaretskom sinagogom. Bio je to veliki dan u životu svake ambiciozne židovske obitelji, dan kad je prvorođenac proglašen "sinom zapovijedi" i iskupljenim prvorođencem Gospodina Boga Izraelovog, "dijete Previšnjeg" i sluga Gospodina sve zemlje.
1955 124:5.5 Friday of the week before, Joseph had come over from Sepphoris, where he was in charge of the work on a new public building, to be present on this glad occasion. Jesus’ teacher confidently believed that his alert and diligent pupil was destined to some outstanding career, some distinguished mission. The elders, notwithstanding all their trouble with Jesus’ nonconformist tendencies, were very proud of the lad and had already begun laying plans which would enable him to go to Jerusalem to continue his education in the renowned Hebrew academies.
2014 124:5.5 U petak, tjedan prije, Josip se vratio iz Seforisa gdje je nadgledao rad na jednoj javnoj zgradi, da prisustvuje ovom radosnom događaju. Isusov učitelj je bio čvrsto uvjeren da je njegovom vrijednom i inteligentnom učeniku bilo suđeno da ima neku nesvakidašnju karijeru, neku uglednu misiju. I pored svih problema s Isusovim tendencijama prema nekonformizmu, starješine su bile jako ponosne mladićem i već su počele formirati planove za nastavak njegovog školovanja u Jeruzalemu na glasovitim hebrejskim akademijama.
1955 124:5.6 As Jesus heard these plans discussed from time to time, he became increasingly sure that he would never go to Jerusalem to study with the rabbis. But he little dreamed of the tragedy, so soon to occur, which would insure the abandonment of all such plans by causing him to assume the responsibility for the support and direction of a large family, presently to consist of five brothers and three sisters as well as his mother and himself. Jesus had a larger and longer experience rearing this family than was accorded to Joseph, his father; and he did measure up to the standard which he subsequently set for himself: to become a wise, patient, understanding, and effective teacher and eldest brother to this family—his family—so suddenly sorrow-stricken and so unexpectedly bereaved.
2014 124:5.6 Kako je Isus s vremena na vrijeme imao priliku čuti o ovim planovima, on je iz dana u dan postajao sve uvjereniji da nikada neće ići u Jeruzalem da pohađa studije s rabinima. Ali on nije ni sanjao o skoroj tragediji koja je poremetila sve takve planove i koja ga je primorala da preuzme odgovornost za podizanje i usmjerenje njegove velike obitelji koja se nedugo zatim sastojala od petero braće i tri sestre, pored Isusa i njegove majke. Isus je više i dulje imao priliku posvetiti se podizanju svoje obitelji nego je to bio slučaj s njegovim ocem Josipom; i bio je dorastao standardu koji je kasnije sebi postavio: da bude mudar, strpljiv, suosjećajan i učinkovit učitelj i najstariji brat ove obitelji - svoje obitelji - koja je tako iznenadno bila ožalošćena i tako neočekivano pogođena gubitkom.
6. THE JOURNEY TO JERUSALEM
5. PUTOVANJE U JERUZALEM
1955 124:6.1 Jesus, having now reached the threshold of young manhood and having been formally graduated from the synagogue schools, was qualified to proceed to Jerusalem with his parents to participate with them in the celebration of his first Passover. The Passover feast of this year fell on Saturday, April 9, A.D. 7. A considerable company (103) made ready to depart from Nazareth early Monday morning, April 4, for Jerusalem. They journeyed south toward Samaria, but on reaching Jezreel, they turned east, going around Mount Gilboa into the Jordan valley in order to avoid passing through Samaria. Joseph and his family would have enjoyed going down through Samaria by way of Jacob’s well and Bethel, but since the Jews disliked to deal with the Samaritans, they decided to go with their neighbors by way of the Jordan valley.
2014 124:6.1 Nakon što je dostigao prag zrele dobi i što je službeno diplomirao iz sinagoške škole, Isus je primio dopuštenje da posjeti Jeruzalem sa svojim roditeljima i da prisustvuje svojoj prvoj proslavi Pashe[8]. Pasha je pala na subotu 9. travnja. 7. godine p.K. U ponedjeljak ujutro, 4. travnja, veća grupa (103 osobe) se uputila iz Nazareta u Jeruzalem. Putovali su prema Samariji i kad su stigli u Ezdrelon, okrenuli su se prema istoku oko gore Gilboe kroz Jordansku dolinu, da ne bi morali proći kroz Samariju.Josip i njegova obitelj bi uživali u putovanju Samarijom preko Jakobovog zdenca i Betela, ali budući da Židovi nisu htjeli imati posla sa Samarijcima, odlučili su ići sa svojim susjedima preko Jordanske doline.
1955 124:6.2 The much-dreaded Archelaus had been deposed, and they had little to fear in taking Jesus to Jerusalem. Twelve years had passed since the first Herod had sought to destroy the babe of Bethlehem, and no one would now think of associating that affair with this obscure lad of Nazareth.
2014 124:6.2 Omraženi Arhelaj je bio svrgnut, i tako se više nisu bojali povesti Isusa u Jeruzalem. Prošlo je punih dvanaest godina otkako je Herod pokušao uništiti betlehemsko djetešce i nitko više ne bi ni pomislio da poveže ove događaje s neuglednim mladićem iz Nazareta.
1955 124:6.3 Before reaching the Jezreel junction, and as they journeyed on, very soon, on the left, they passed the ancient village of Shunem, and Jesus heard again about the most beautiful maiden of all Israel who once lived there and also about the wonderful works Elisha performed there. In passing by Jezreel, Jesus’ parents recounted the doings of Ahab and Jezebel and the exploits of Jehu. In passing around Mount Gilboa, they talked much about Saul, who took his life on the slopes of this mountain, King David, and the associations of this historic spot.
2014 124:6.3 Prije dolaska na Ezdrelonskoraskrće, ubrzo su prošli s lijeve strane prastarog sela Šunema i Isus je ponovo imao priliku čuti pripovijed o najljepšoj izraelskoj djevojci koja je nekoć tu živjela i o Elizejevim čudesnim djelima koja obilježavaju to mjesto. U prolasku pored Ezrelona, Isusovi roditelji su govorili o Ahabu i Izebeli i poduzećima Jeha. Idući oko gore Gilboe, mnogo su govorili o Šaulu koji je položio svoj život na padinama ove gore, o kralju Davidu i drugim vezama s ovim povijesnim mjestom.
1955 124:6.4 As they rounded the base of Gilboa, the pilgrims could see the Greek city of Scythopolis on the right. They gazed upon the marble structures from a distance but went not near the gentile city lest they so defile themselves that they could not participate in the forthcoming solemn and sacred ceremonies of the Passover at Jerusalem. Mary could not understand why neither Joseph nor Jesus would speak of Scythopolis. She did not know about their controversy of the previous year as they had never revealed this episode to her.
2014 124:6.4 Nakon što su zaobišli podnožje Gilboe, pred hodočasnicima se s desne strane ukazao pogled na grčki grad Skitopol. Dok su iz daljine promatrali njegove mramorne građevine, nisu htjeli prići ovom nežidovskom gradu da se ne okaljaju, jer tako ne bi mogli sudjelovati u predstojećim svečanim i svetim obredima Pashe u Jeruzalemu. Marija nije mogla razumjeti zašto Josip i Isus nisu htjeli govoriti o Skitopolu. Ona nije znala o njihovoj polemici prothodne godine, zato što nikada nisu pomenuli ovaj događaje.
1955 124:6.5 The road now led immediately down into the tropical Jordan valley, and soon Jesus was to have exposed to his wondering gaze the crooked and ever-winding Jordan with its glistening and rippling waters as it flowed down toward the Dead Sea. They laid aside their outer garments as they journeyed south in this tropical valley, enjoying the luxurious fields of grain and the beautiful oleanders laden with their pink blossoms, while massive snow-capped Mount Hermon stood far to the north, in majesty looking down on the historic valley. A little over three hours’ travel from opposite Scythopolis they came upon a bubbling spring, and here they camped for the night, out under the starlit heavens.
2014 124:6.5 Put je sada vodio direktno kroz tropsku dolinu Jordana, i nije dugo prošlo kad se pred Isusovim začuđenim očima ukazala vijugava i stalno šireća rijeka Jordan, s njezinim blistavim i uskomešanim vodama koje su tekle prema Mrtvom moru. Morali su skinuti topliju odjeću dok su putovali ovom tropskom dolinom, i jako su uživali u bujnim žitnim poljima i lijepim oleanderima s ružičastim cvjetovima, dok se daleko na sjeveru uzdizala snijegom prekrivena planina Hermon koja je veličanstveno promatrala ovu povijesnu dolinu. Nakon nešto više od tri sata putovanja poslije Skitopola, naišli su na žuboreće vrelo i tu su se utaborili da prenoće pod otvorenim zvjezdanim nebom.
1955 124:6.6 On their second day’s journey they passed by where the Jabbok, from the east, flows into the Jordan, and looking east up this river valley, they recounted the days of Gideon, when the Midianites poured into this region to overrun the land. Toward the end of the second day’s journey they camped near the base of the highest mountain overlooking the Jordan valley, Mount Sartaba, whose summit was occupied by the Alexandrian fortress where Herod had imprisoned one of his wives and buried his two strangled sons.
2014 124:6.6 Na njihov drugi dan putovanja, prošli su mjesto gdje se Jabok s istoka ulijeva u Jordan i gledajući na ovu dolinu prema istoku, sjetili su se priča o Gideonovom dobu kad su Midijanci preplavili i preuzeli cijelu zemlju. Krajem drugog dana putovanja utaborili su se blizu podnožja najviše planine s pogledom na dolinu Jordana, Sartaba, na čijim se vrhovima nalazila aleksandrijska tvrđava gdje je Herod nekoć utamničio jednu svoju ženu i gdje je zakopao svoja dva zadavljena sina.
1955 124:6.7 The third day they passed by two villages which had been recently built by Herod and noted their superior architecture and their beautiful palm gardens. By nightfall they reached Jericho, where they remained until the morrow. That evening Joseph, Mary, and Jesus walked a mile and a half to the site of the ancient Jericho, where Joshua, for whom Jesus was named, had performed his renowned exploits, according to Jewish tradition.
2014 124:6.7 Treći dan su prošli pored dva sela koja je Herod nedavno podigao, diveći se njihovoj arhitekturi i prelijepim vrtovima punim palmi. Prije sumraka su stigli u Jerihon, gdje su ostali do sutra. Te večeri su Josip, Marija i Isus pješačili jednu i pol milju do starog Jerihona, gdje je prema židovskim predanjimaJošua, prema kojem je Isus dobio ime, izvršio svoje glasovite poduhvate, prema židovskoj tradiciji.
1955 124:6.8 By the fourth and last day’s journey the road was a continuous procession of pilgrims. They now began to climb the hills leading up to Jerusalem. As they neared the top, they could look across the Jordan to the mountains beyond and south over the sluggish waters of the Dead Sea. About halfway up to Jerusalem, Jesus gained his first view of the Mount of Olives (the region to be so much a part of his subsequent life), and Joseph pointed out to him that the Holy City lay just beyond this ridge, and the lad’s heart beat fast with joyous anticipation of soon beholding the city and house of his heavenly Father.
2014 124:6.8 Prilikom četvrtog, posljednjeg, dana putovanja, staza je bila puna hodočasnika. Oni su se sada počeli uspinjati brdima koja su vodila do Jeruzalema. Kako su se bližili vrhu, pred njima se otvorio pogled na planine na drugoj strani Jordana, a prema jugu na nepokretne vode Mrtvog mora. Otprilike na pola puta prema Jeruzalemu Isus je prvi put vidjeo Maslinsku goru (oblast koja će uskoro postati tako bitnim dijelom njegova života) i kad je Josip rekao da sveti grad leži s druge strane tog grebena, mladićevo je srce poskočilo u radosnom iščekivanju prizora svetog grada i kuće njegova nebeskog Oca.
1955 124:6.9 On the eastern slopes of Olivet they paused for rest in the borders of a little village called Bethany. The hospitable villagers poured forth to minister to the pilgrims, and it happened that Joseph and his family had stopped near the house of one Simon, who had three children about the same age as Jesus—Mary, Martha, and Lazarus. They invited the Nazareth family in for refreshment, and a lifelong friendship sprang up between the two families. Many times afterward, in his eventful life, Jesus stopped in this home.
2014 124:6.9 Na istočnim padinama Maslinske gore zaustavili su se da predahnu ispred malog sela po imenu Betanija. Gostoljubivi mještani su pohitili da dočekaju hodočasnike i Josip i njegova obitelj su se zaustavili pored kuće jednog Šimuna koji je imao troje djece blizu Isusove dobi - Mariju, Martu i Lazara. Pozvali su nazaretsku obitelj da se uđe osvježiti i tako se između dvaju obitelji javilo dugogodišnje prijateljstvo. Mnogo puta nakon toga, u svom sadržajnom životu, Isus je boravio u ovoj kući.
1955 124:6.10 They pressed on, soon standing on the brink of Olivet, and Jesus saw for the first time (in his memory) the Holy City, the pretentious palaces, and the inspiring temple of his Father. At no time in his life did Jesus ever experience such a purely human thrill as that which at this time so completely enthralled him as he stood there on this April afternoon on the Mount of Olives, drinking in his first view of Jerusalem. And in after years, on this same spot he stood and wept over the city which was about to reject another prophet, the last and the greatest of her heavenly teachers.
2014 124:6.10 Nastavili su s putovanjem i uskoro su stigli do padina Maslinske gore, i Isus je prvi put (u svom sjećanju) vidio Sveti grad s pretencioznim palačama i insprativnim hramom njegova Oca. U cijelom svom životu Isus nikada nije doživio takvo posve ljudsko uzbuđenje kao u ovom trenutku, dok je zanesen stajao na Maslinskoj gori u predvečerje i upijao svoj prvi pogled na Jeruzalem. A nakon nekoliko godina, stajao je na istom ovom mjestu i plakao nad gradom koji se spremao odbaciti još jednog proroka, posljednjeg i najvećeg od njezinih nebeskih učitelja.
1955 124:6.11 But they hurried on to Jerusalem. It was now Thursday afternoon. On reaching the city, they journeyed past the temple, and never had Jesus beheld such throngs of human beings. He meditated deeply on how these Jews had assembled here from the uttermost parts of the known world.
2014 124:6.11 I požurili su u Jeruzalem. Bilo je to u utorak poslije podne. Po ulasku u grad, prošli su pored hrama i Isus nikada nije vidio tako veliki broj ljudi. Duboko je razmišljao o činjenici da su se ovi Židovi tu okupljali iz svih krajeva poznatog svijeta.
1955 124:6.12 Soon they reached the place prearranged for their accommodation during the Passover week, the large home of a well-to-do relative of Mary’s, one who knew something of the early history of both John and Jesus, through Zacharias. The following day, the day of preparation, they made ready for the appropriate celebration of the Passover Sabbath.
2014 124:6.12 Uskoro su stigli do mjesto gdje su planirali borviti preko pashalnog tjedna, velike kuće Marijinog imućnijeg rođaka kojeg je Zaharije upoznao s nekim detaljima ranije povijesti Ivana iIsusa. Sutradan, na dan pripreme, spremili su se za proslavu pashalne subote.
1955 124:6.13 While all Jerusalem was astir in preparation for the Passover, Joseph found time to take his son around to visit the academy where it had been arranged for him to resume his education two years later, as soon as he reached the required age of fifteen. Joseph was truly puzzled when he observed how little interest Jesus evinced in all these carefully laid plans.
2014 124:6.13 Dok je cijeli Jeruzalem bio uskomešan pripremama za Pashu, Josip je našao vremena da povede sina u posjetu akademiji u kojoj je bilo uređeno da Isus nastavi školovanje za dvije godine, čim napuni neophodnu dob od petnaest godina. Josip je bio doista iznenađen kad je primijetio kako je Isus pokazivao tako malo zanimanja za ove pomno utvrđene planove.
1955 124:6.14 Jesus was profoundly impressed by the temple and all the associated services and other activities. For the first time since he was four years old, he was too much preoccupied with his own meditations to ask many questions. He did, however, ask his father several embarrassing questions (as he had on previous occasions) as to why the heavenly Father required the slaughter of so many innocent and helpless animals. And his father well knew from the expression on the lad’s face that his answers and attempts at explanation were unsatisfactory to his deep-thinking and keen-reasoning son.
2014 124:6.14 Isus je bio duboko impresioniran hramom, njegovim bogosluženjem i drugim aktivnostima. Po prvi put otkako je imao četiri godine, bio je previše zaokupljen vlastitim mislima kako bi postavio mnogo pitanja. No, on je svejedno pitao svoga oca nekoliko neugodnih pitanja (kako je i prije imao običaj činiti) o tome zašto Otac nebeski traži pokolj toliko nedužnih i bespomoćnih životinja. A njegov otac je dobro znao prema izrazu na mladićevu licu da njegov dubokomisleni i inteligentni sin nije bio zadovoljan njegovim pokušajem objašnjenja.
1955 124:6.15 On the day before the Passover Sabbath, flood tides of spiritual illumination swept through the mortal mind of Jesus and filled his human heart to overflowing with affectionate pity for the spiritually blind and morally ignorant multitudes assembled for the celebration of the ancient Passover commemoration. This was one of the most extraordinary days that the Son of God spent in the flesh; and during the night, for the first time in his earth career, there appeared to him an assigned messenger from Salvington, commissioned by Immanuel, who said: “The hour has come. It is time that you began to be about your Father’s business.”
2014 124:6.15 Dan prije pashalne subote, bujice duhovnog prosvjetljenja su kolale Isusovim smrtničkim umom i njegovo ljudsko srce je bilo preplavljeno samilosnim sažaljenjem prema duhovno slijepim i moralno neobrazovanim masama okupljenim na proslavu drevne komemoracije Pashe. Bio je to jedan on najneobičnijih dana koje je Sin Čovječji proveo u tijelu; i tijekom noći, po prvi put u svom zemaljskom životu, ukazao mu se odabrani vjesnik sa Svijeta Spasenja koji je prema Imanuelovoj uputi rekao: "Došao je čas. Vrijeme je da se počneš baviti poslom Oca svoga[9]."
1955 124:6.16 And so, even ere the heavy responsibilities of the Nazareth family descended upon his youthful shoulders, there now arrived the celestial messenger to remind this lad, not quite thirteen years of age, that the hour had come to begin the resumption of the responsibilities of a universe. This was the first act of a long succession of events which finally culminated in the completion of the Son’s bestowal on Urantia and the replacing of “the government of a universe on his human-divine shoulders.”
2014 124:6.16 I tako, čak i prije nego što su se teške odgovornosti nazaretske obitelji svalile na njegova mladenačka ramena, došao je nebeski glasnik da opomene ovog mladića, prije nego što mu je bilo trinaest godina, da je došao čas za početak preuzimanja odgovornosti za svemir. Bio je to prvi čin u dugom slijedu događaja koji su konačno kulminirali upotpunjenjem Sinova darivanja na Urantiji i ponovnom postavkom "kozmičke vlade na njegova ljudsko-božanska ramena[10]."
1955 124:6.17 As time passed, the mystery of the incarnation became, to all of us, more and more unfathomable. We could hardly comprehend that this lad of Nazareth was the creator of all Nebadon. Neither do we nowadays understand how the spirit of this same Creator Son and the spirit of his Paradise Father are associated with the souls of mankind. With the passing of time, we could see that his human mind was increasingly discerning that, while he lived his life in the flesh, in spirit on his shoulders rested the responsibility of a universe.
2014 124:6.17 Kako je vrijeme prolazilo, misterija utjelovljenja je svima nama postajala sve nedokučivija. Bilo nam je teško shvatiti da je ovaj mladić iz Nazareta bio stvoritelj cijelog Nebadona. Ni danas ne možemo shvatiti kako su duh ovog Sina Stvoritelja i duh njegova Rajskog Oca povezani s ljudskim dušama. S vremenom, mogli smo vidjeti kako je njegov ljudski um svaki dan postajao sve svesniji da je, dok je živio svoj život u tijelu, u duhu na njegovim ramenima počivala odgovornost nad svemirom.
1955 124:6.18 Thus ends the career of the Nazareth lad, and begins the narrative of that adolescent youth—the increasingly self-conscious divine human—who now begins the contemplation of his world career as he strives to integrate his expanding life purpose with the desires of his parents and his obligations to his family and the society of his day and age.
2014 124:6.18 I tako se završava život dječaka iz Nazareta i počinje pripovijest o životu adolescentnog mladića - koji je svakim danom postajao sve samosvjesniji božanski čovjek - koji sada počinje planirati svoj svjetski put nastojeći integrirati sve širi sadržaj svoga života sa željama svojih roditelja i obvezama prema svojoj obitelji i društvu njegova vremena i dobi.