Knjiga Urantia na engleskom jeziku je javno vlasništvo diljem svijeta od 2006. godine..
Prijevodi: © 2014 Zaklada Urantia
| POGLAVLJE 7 : ODNOS VJEČNOG SINA PREMA SVEMIRU |
Indeks
Jedna verzija |
POGLAVLJE 9 : ODNOS BESKONAČNOG DUHA : PREMA SVEMIRU |
THE INFINITE SPIRIT
POGLAVLJE 8 : BESKONAČNI DUH
1955 8:0.1 BACK in eternity, when the Universal Father’s “first” infinite and absolute thought finds in the Eternal Son such a perfect and adequate word for its divine expression, there ensues the supreme desire of both the Thought-God and the Word-God for a universal and infinite agent of mutual expression and combined action.
2014 8:0.1 NATRAG u vječnosti, kada "prva" beskonačna i apsolutna misao Oca Svih pronalazi u Vječnom Sinu tako savršenu i odgovarajuću riječ prikladnu za božanski izražaj, javlja se vrhovna zajednička želja Boga-Misli i Boga-Riječi za univerzalnim i beskonačnim uzajamnim izražajem i spojenim djelovanjem.
1955 8:0.2 In the dawn of eternity both the Father and the Son become infinitely cognizant of their mutual interdependence, their eternal and absolute oneness; and therefore do they enter into an infinite and everlasting covenant of divine partnership. This never-ending compact is made for the execution of their united concepts throughout all of the circle of eternity; and ever since this eternity event the Father and the Son continue in this divine union.
2014 8:0.2 U zoru vječnosti Otac i Sin postaju beskonačno svjesni njihove međusobne ovisnosti, njihova vječna i apsolutna jedinstva; i oni zato ulaze u beskonačni i vječni savez kao božanski partneri. Ovaj vječni dogovor omogućuje ostvarenje njihovih ujedinjenih koncepata u cijelom krugu vječnosti; i od tog događaja vječnosti Otac i Sin i dalje djeluju u ovom božanskom jedinstvu.
1955 8:0.3 We are now face to face with the eternity origin of the Infinite Spirit, the Third Person of Deity. The very instant that God the Father and God the Son conjointly conceive an identical and infinite action—the execution of an absolute thought-plan—that very moment, the Infinite Spirit springs full-fledgedly into existence.
2014 8:0.3 Sada dolazimo licem u lice s pitanjem vječnosti porijekla Beskonačnog Duha, Treće Osobe Božanstva. U trenutku kada Bog Otac i Bog Sin zajednički zamisle identično i beskonačno djelo - izvršenje apsolutnog misaonog plana - u samom tom trenutku, Beskonačni Duh prima punu egzistenciju.
1955 8:0.4 In thus reciting the order of the origin of the Deities, I do so merely to enable you to think of their relationship. In reality they are all three existent from eternity; they are existential. They are without beginning or ending of days; they are co-ordinate, supreme, ultimate, absolute, and infinite. They are and always have been and ever shall be. And they are three distinctly individualized but eternally associated persons, God the Father, God the Son, and God the Spirit.
2014 8:0.4 U pregledu redosljeda porijekla Božanstava, ovako govorim samo kako bi vam omogućio misliti o njihovom odnosu. U stvarnosti sva tri postoje od vječnosti; oni su egzistencijalni. Nemaju početka ni završetka; oni su ravopravni, vrhovni, krajnji, apsolutni i beskonačni. Uvijek su bili i uvijek će biti. I oni su tri izrazito individualizirane, ali zauvijek povezane osobe, Bog Otac, Bog Sin i Bog Duh
1. THE GOD OF ACTION
1. BOG DJELOVANJA
1955 8:1.1 In the eternity of the past, upon the personalization of the Infinite Spirit the divine personality cycle becomes perfect and complete. The God of Action is existent, and the vast stage of space is set for the stupendous drama of creation—the universal adventure—the divine panorama of the eternal ages.
2014 8:1.1 U vječnosti prošlosti, nakon personalizacije Beskonačnog Duha, božanski ciklus ličnosti postaje savršen i potpun. Bog Djelovanja postoji i postavlja se velika pozornica prostora za veličanstvenu dramu stvaranja - sveopću svemirsku pustolovinu - božansku panoramu vječnih doba.
1955 8:1.2 The first act of the Infinite Spirit is the inspection and recognition of his divine parents, the Father-Father and the Mother-Son. He, the Spirit, unqualifiedly identifies both of them. He is fully cognizant of their separate personalities and infinite attributes as well as of their combined nature and united function. Next, voluntarily, with transcendent willingness and inspiring spontaneity, the Third Person of Deity, notwithstanding his equality with the First and Second Persons, pledges eternal loyalty to God the Father and acknowledges everlasting dependence upon God the Son.
2014 8:1.2 Prvi čin Beskonačnog Duha je pregled i prepoznavanje njegovih božanskih roditelja, Oca-Oca i Majke-Sina. On, Duh, bezuvjetno utvrđuje obojicu. On je potpuno svjestan njihovih zasebnih ličnosti i beskonačnih osobina, kao i njihove zajedničke prirode i ujedinjenog djelovanja. Nakon toga, dobrovoljno, s transcendentnom spremnosti i inspirativnom spontanosti, Treća Osoba Božanstva, bez obzira na njegovu ravnopravnost s prvom i drugom osobom, obećava vječnu odanost Bogu Ocu, i priznaje vječnu ovisnost o Bogu Sinu.
1955 8:1.3 Inherent in the nature of this transaction and in mutual recognition of the personality independence of each and the executive union of all three, the cycle of eternity is established. The Paradise Trinity is existent. The stage of universal space is set for the manifold and never-ending panorama of the creative unfolding of the purpose of the Universal Father through the personality of the Eternal Son and by the execution of the God of Action, the executive agency for the reality performances of the Father-Son creator partnership.
2014 8:1.3 Svojstveno prirodi ove transakcije i u uzajamnom priznavanju neovisnosti ličnosti svakog pojedinca kao i izvršnog sjedinjenja sva tri, uspostavlja se ciklus vječnosti. Rajsko Trojstvo postoji. Otvara se stupanj univerzalnog prostora za mnogostruku i beskrajnu panoramu kreativnog odvijanja namisli Oca Svih kroz ličnost Vječnog Sina i izvršenjem Boga Djelovanja, izvršnog agenta za predstavljanja stvarnosti stvoriteljskog partnerstva Oca-Sina.
1955 8:1.4 The God of Action functions and the dead vaults of space are astir. One billion perfect spheres flash into existence. Prior to this hypothetical eternity moment the space-energies inherent in Paradise are existent and potentially operative, but they have no actuality of being; neither can physical gravity be measured except by the reaction of material realities to its incessant pull. There is no material universe at this (assumed) eternally distant moment, but the very instant that one billion worlds materialize, there is in evidence gravity sufficient and adequate to hold them in the everlasting grasp of Paradise.
2014 8:1.4 Bog Djelovanja funkcionira i tako se pokreću mrtve komore prostora. Milijarda savršenih svjetova stupa u postojanje. Prije ovog pretpostavljenog trenutka vječnosti, prostorne energije Raja postoje i djeluju potencijalno, ali nemaju aktualnosti postojanja; nije moguće izmjeriti njihovu fizičku gravitaciju, osim kroz reakciju materijalnih stvarnosti na njihovo neprestano privlačno djelovanje. U ovom (pretpostavljenom) vječno dalekom trenutku ne postoji materijalni svemir, ali čim se materijalizira milijarda svjetova, javlja se dokaz postojanju gravitacije koji je dovoljan i adekvatan da ih drži u vječnom stisku Raja.
1955 8:1.5 There now flashes through the creation of the Gods the second form of energy, and this outflowing spirit is instantly grasped by the spiritual gravity of the Eternal Son. Thus the twofold gravity-embraced universe is touched with the energy of infinity and immersed in the spirit of divinity. In this way is the soil of life prepared for the consciousness of mind made manifest in the associated intelligence circuits of the Infinite Spirit.
2014 8:1.5 Sada treperi kroz stvaranje Bogova jedan drugi oblik energije, a taj duh koji se izlijeva odmah dolazi pod kontrolu duhovne gravitacije Vječnog Sina. Tako je svemir koji je prožet dvostrukim djelovanjem gravitacije sada dotaknut s energijom beskonačnosti i uronjen u duh božanstva. Na taj način je pripremljeno tlo života za očitovanje svijesti uma u povezanim krugovima inteligencije Beskonačnog Duha.
1955 8:1.6 Upon these seeds of potential existence, diffused throughout the central creation of the Gods, the Father acts, and creature personality appears. Then does the presence of the Paradise Deities fill all organized space and begin effectively to draw all things and beings Paradiseward.
2014 8:1.6 Nakon sijanja tog sjemena potencijalnog postojanja, Otac djeluje difuzno kroz središnje stvaranje Bogova i dolazi do pojave ličnosti stvorenog bića. Tada prisutnost Rajskih Božanstava ispunjava sav organizirani prostor i počinje učinkovito privlačiti sve stvari i bića Raju.
1955 8:1.7 The Infinite Spirit eternalizes concurrently with the birth of the Havona worlds, this central universe being created by him and with him and in him in obedience to the combined concepts and united wills of the Father and the Son. The Third Person deitizes by this very act of conjoint creation, and he thus forever becomes the Conjoint Creator.
2014 8:1.7 Beskonačni Duh se ovjekovječuje istodobno s rođenjem svjetova Havone, središnjeg svemira koji je stvoren s njim i u njemu, u poslušnosti zajedničkoj ideji i ujedinjenim voljama Oca i Sina. Treća Osoba se pobožanstvljuje samim ovim činom združenog stvaranja i on tako zauvijek postaje Združeni Stvoritelj.
1955 8:1.8 These are the grand and awful times of the creative expansion of the Father and the Son by, and in, the action of their conjoint associate and exclusive executive, the Third Source and Center. There exists no record of these stirring times. We have only the meager disclosures of the Infinite Spirit to substantiate these mighty transactions, and he merely verifies the fact that the central universe and all that pertains thereto eternalized simultaneously with his attainment of personality and conscious existence.
2014 8:1.8 Ta se velika i stravična vremena stvaralačkog proširenja Oca i Sina sprovode djelovanjem i u okviru njihova zajedničkog suradnika i ekskluzivnog izvršitelja, Trećeg Izvora i Središta. Ne postoji zapis o ovim uzbudljivim vremenima. Imamo samo oskudna razotkrivanja Beskonačnog Duha o ovim moćnim događajima, a on tek potvrđuje činjenicu da je središnji svemir i sve što se na njega odnosi ovjekovječeno istovremeno s njegovim postignućem ličnosti i svjesnog postojanja.
1955 8:1.9 In brief, the Infinite Spirit testifies that, since he is eternal, so also is the central universe eternal. And this is the traditional starting point of the history of the universe of universes. Absolutely nothing is known, and no records are in existence, regarding any event or transaction prior to this stupendous eruption of creative energy and administrative wisdom that crystallized the vast universe which exists, and so exquisitely functions, at the center of all things. Beyond this event lie the unsearchable transactions of eternity and the depths of infinity—absolute mystery.
2014 8:1.9 Ukratko, Beskonačni Duh svjedoči da je, s obzirom da je on sam vječan i središnji svemir vječan. A to je tradicionalno polazna točka u povijesti svemira nad svemirima. Apsolutno ništa se ne zna, i ne postoje evidencije vezano uz bilo koji događaj ili transakciju prije ove zapanjujuće erupcije stvaralačke energije i upravne mudrosti koja je kristalizirala ogromni svemir koji postoji i koji tako izvrsno funkcionira, u središtu svega. Iza ovog događaja nalaze se neistraživi događaji vječnosti i dubine beskonačnosti - apsolutni misterij.
1955 8:1.10 And we thus portray the sequential origin of the Third Source and Center as an interpretative condescension to the time-bound and space-conditioned mind of mortal creatures. The mind of man must have a starting point for the visualization of universe history, and I have been directed to provide this technique of approach to the historic concept of eternity. In the material mind, consistency demands a First Cause; therefore do we postulate the Universal Father as the First Source and the Absolute Center of all creation, at the same time instructing all creature minds that the Son and the Spirit are coeternal with the Father in all phases of universe history and in all realms of creative activity. And we do this without in any sense being disregardful of the reality and eternity of the Isle of Paradise and of the Unqualified, Universal, and Deity Absolutes.
2014 8:1.10 I mi smo na taj način prikazali slijed događaja u vezi porijekla Trećeg Izvora i Središta kao interpretativni sažetak vremenski ograničenog i prostorno uvjetovanog uma smrtnih stvorenja. Čovjekov um mora imati polaznu točku za vizualizaciju kozmičke povijesti, a ja sam bio usmjeren na pružanje ove tehnike pristupa povijesnom konceptu vječnosti. U materijalnom umu, dosljednost zahtijeva Prvi Uzrok; stoga ćemo pretpostaviti Oca kao Prvi Izvor i Apsolutno Središte cijelog stvaranja, a u isto vrijeme sugeriramo umovima stvorenih bića da su Sin i Duh istovječni s Ocem u svim fazama kozmičke povijesti i u svim područjima stvaralačke djelatnosti. Mi ni na koji način ne želimo zanemariti stvarnosti i vječnosti Rajskog Otoka, Bezuvjetnog i Sveopćeg Apsoluta i Božanstva Apsoluta.
1955 8:1.11 It is enough of a reach of the material mind of the children of time to conceive of the Father in eternity. We know that any child can best relate himself to reality by first mastering the relationships of the child-parent situation and then by enlarging this concept to embrace the family as a whole. Subsequently the growing mind of the child will be able to adjust to the concept of family relations, to relationships of the community, the race, and the world, and then to those of the universe, the superuniverse, even the universe of universes.
2014 8:1.11 Dovoljno je za doseg materijalnog uma djece vremena zamisliti Oca u vječnosti. Znamo da dijete najbolje uspostavlja odnos sa stvarnošću ako prvo ovlada odnosima između djece i roditelja, te zatim uveća ovaj koncept da obuhvati obitelj kao cjelinu. Nakon toga je djetetov rastući um u mogućnosti da se prilagodi konceptu obiteljskih odnosa, te odnosa zajednice, rase i svijeta, i nakon toga odnosa u svemiru, nadsvemiru, pa čak i svemiru nad svemirima.
2. NATURE OF THE INFINITE SPIRIT
2. PRIRODA BESKONAČNOG DUHA
1955 8:2.1 The Conjoint Creator is from eternity and is wholly and without qualification one with the Universal Father and the Eternal Son. The Infinite Spirit reflects in perfection not only the nature of the Paradise Father but also the nature of the Original Son.
2014 8:2.1 Združeni Stvoritelj je od vječnosti, te je u cijelosti i bez kvalifikacije jedan s Ocem Svih i Vječnim Sinom. Beskonačni Duh odražava ne samo savršenstvo prirode Rajskog Oca, nego i prirode Izvornog Sina.
1955 8:2.2 The Third Source and Center is known by numerous titles: the Universal Spirit, the Supreme Guide, the Conjoint Creator, the Divine Executive, the Infinite Mind, the Spirit of Spirits, the Paradise Mother Spirit, the Conjoint Actor, the Final Co-ordinator, the Omnipresent Spirit, the Absolute Intelligence, the Divine Action; and on Urantia he is sometimes confused with the cosmic mind.
2014 8:2.2 Treći Izvor i Središte je poznat po brojnim imenima: Univerzalni Duh, Vrhovni Vodič, Združeni Stvoritelj, Božanski Izvršitelj, Beskonačni Um, Duh Duhova, Rajski Duh Majke, Združeni Činitelj, Najviši Koordinator, Sveprisutni Duh, Apsolutna Inteligencija, Božansko Djelovanje; na Urantiji se ponekad greškom naziva kozmičkim umom.
1955 8:2.3 It is altogether proper to denominate the Third Person of Deity the Infinite Spirit, for God is spirit. But material creatures who tend towards the error of viewing matter as basic reality and mind, together with spirit, as postulates rooted in matter, would better comprehend the Third Source and Center if he were called the Infinite Reality, the Universal Organizer, or the Personality Co-ordinator.
2014 8:2.3 Posve je ispravno nazvati Treću Osobu Božanstva Beskonačnim Duhom, jer je Bog duh[1]. Ali materijalnim bićima, koja imaju tendenciju smatrati materiju osnovom stvarnosti, a um i duh postulatima ukorijenjenim u materiji, lakše je razumjeti Treći Izvor i Središte ako ga nazovemo Beskonačnom Stvarnošću, Univerzalnim Organizatorom i Koordinatorom Ličnosti.
1955 8:2.4 The Infinite Spirit, as a universe revelation of divinity, is unsearchable and utterly beyond human comprehension. To sense the absoluteness of the Spirit, you need only contemplate the infinity of the Universal Father and stand in awe of the eternity of the Original Son.
2014 8:2.4 Beskonačni Duh, kao kozmičko otkrivenje božanstva, je neistražljiv i posve izvan ljudskog shvaćanja. Kako bi osjetili apsolutnost Duha, samo trebate promatrati beskonačnost Oca Svih i cijeniti vječnost Izvornog Sina.
1955 8:2.5 There is mystery indeed in the person of the Infinite Spirit but not so much as in the Father and the Son. Of all aspects of the Father’s nature, the Conjoint Creator most strikingly discloses his infinity. Even if the master universe eventually expands to infinity, the spirit presence, energy control, and mind potential of the Conjoint Actor will be found adequate to meet the demands of such a limitless creation.
2014 8:2.5 U osobi Beskonačnog Duha doista postoji tajna, ali ne toliko kao u Oca i Sina. Od svih aspekata Očeve prirode, Združeni Stvoritelj najupečatljivije otkriva njegovu beskonačnost. Čak i ako se glavni svemir s vremenom proširi u beskonačnost, prisutnost duha, kontrola energije i potencijal uma Združenog Činitelja će se naći adekvatnim da zadovolje zahtjeve tako neograničena stvaranja.
1955 8:2.6 Though in every way sharing the perfection, the righteousness, and the love of the Universal Father, the Infinite Spirit inclines towards the mercy attributes of the Eternal Son, thus becoming the mercy minister of the Paradise Deities to the grand universe. Ever and always—universally and eternally—the Spirit is a mercy minister, for, as the divine Sons reveal the love of God, so the divine Spirit depicts the mercy of God.
2014 8:2.6 Iako u svakom pogledu dijeli savršenstvo, ispravnost i ljubav Oca Svih, Beskonačni Duh naginje atributima milosti Vječnog Sina, čime postaje poslužitelj milosti Rajskih Božanstava u velikom svemiru. Zauvijek je istina - univerzalno i vječno - da je Duh poslužitelj milosti, jer, kako božanski Sinovi otkrivaju Božju ljubav, tako božanski Duh oslikava Božje milosrđe.
1955 8:2.7 It is not possible that the Spirit could have more of goodness than the Father since all goodness takes origin in the Father, but in the acts of the Spirit we can the better comprehend such goodness. The Father’s faithfulness and the Son’s constancy are made very real to the spirit beings and the material creatures of the spheres by the loving ministry and ceaseless service of the personalities of the Infinite Spirit.
2014 8:2.7 Nije moguće da je Duh mogao imati više dobrote od Oca, jer sva dobrota ima porijeklo u Ocu, ali u djelima Duha možemo bolje shvatiti takvu dobrotu. Vjernost Oca i stalnost Sina se čine vrlo stvarnim bićima duha i materijalnim stvorenim bićima planeta zahvaljujući službi ljubavi i neprestanom služenju ličnosti Beskonačnog Duha.
1955 8:2.8 The Conjoint Creator inherits all the Father’s beauty of thought and character of truth. And these sublime traits of divinity are co-ordinated in the near-supreme levels of the cosmic mind in subordination to the infinite and eternal wisdom of the unconditioned and limitless mind of the Third Source and Center.
2014 8:2.8 Združeni Stvoritelj nasljeđuje svu Očevu ljepotu misli i karakter istine. A te su uzvišene osobine božanstvenosti koordinirane na približno-vrhovnim razinama kozmičkog uma u podređenosti beskonačnoj i vječnoj mudrosti bezuvjetnog i neograničenog uma Trećeg Izvora i Središta.
3. RELATION OF THE SPIRIT TO THE FATHER AND THE SON
3. ODNOS DUHA PREMA OCU I SINU
1955 8:3.1 As the Eternal Son is the word expression of the “first” absolute and infinite thought of the Universal Father, so the Conjoint Actor is the perfect execution of the “first” completed creative concept or plan for combined action by the Father-Son personality partnership of absolute thought-word union. The Third Source and Center eternalizes concurrently with the central or fiat creation, and only this central creation is eternal in existence among universes.
2014 8:3.1 Kao što je Vječni Sin riječni izraz „prve” apsolutne i beskonačne misli Oca Svih, tako je Združeni Činitelj savršeno izvršenje „prvog” upotpunjenog stvaralačkog koncepta ili plana partnerstva ličnosti Oca-Sina apsolutne unije misli-riječi. Treći Izvor i Središte se ovjekovječuje istodobno sa središnjim stvaranjem koje je dovedeno u postojanje dekretom, a samo to središnje stvaranje ima vječno postojanje među svemirima.
1955 8:3.2 Since the personalization of the Third Source, the First Source no more personally participates in universe creation. The Universal Father delegates everything possible to his Eternal Son; likewise does the Eternal Son bestow all possible authority and power upon the Conjoint Creator.
2014 8:3.2 Nakon personalizacije Trećeg Izvora, Prvi Izvor prestaje osobno sudjelovati u stvaranju svemira. Otac Svih predaje sve što je moguće predati svom Vječnom Sinu; isto tako, Vječni Sin daruje svu moguću vlast i moć Združenom Stvoritelju.
1955 8:3.3 The Eternal Son and the Conjoint Creator have, as partners and through their co-ordinate personalities, planned and fashioned every post-Havona universe which has been brought into existence. The Spirit sustains the same personal relation to the Son in all subsequent creation that the Son sustains to the Father in the first and central creation.
2014 8:3.3 Kao partneri i kroz svoje ravnopravne ličnosti, Vječni Sin i Združeni Činitelj planiraju i stvaraju sve svemire koji se dovode u postojanje poslije Havone. U stvaranju svih naknadno stvorenih svemira, Duh održava isti osobni odnos prema Sinu koji Sin održava prema Ocu pri tvoridbi prvog i središnjeg svemira.
1955 8:3.4 A Creator Son of the Eternal Son and a Creative Spirit of the Infinite Spirit created you and your universe; and while the Father in faithfulness upholds that which they have organized, it devolves upon this Universe Son and this Universe Spirit to foster and sustain their work as well as to minister to the creatures of their own making.
2014 8:3.4 Sin Stvoritelj Vječnog Sina i Stvaralački Duh Beskonačnog Duha su stvorili vas i vaš svemir; i dok Otac vjerno održava organizaciju koju su oni uspostavili, Kozmički Sin i Kozmički Duh preuzimaju odgovornost za unaprijeđenje i održanje svoje tvorevine kao i službu svojim stvorenim bićima.
1955 8:3.5 The Infinite Spirit is the effective agent of the all-loving Father and the all-merciful Son for the execution of their conjoint project of drawing to themselves all truth-loving souls on all the worlds of time and space. The very instant the Eternal Son accepted his Father’s plan of perfection attainment for the creatures of the universes, the moment the ascension project became a Father-Son plan, that instant the Infinite Spirit became the conjoint administrator of the Father and the Son for the execution of their united and eternal purpose. And in so doing the Infinite Spirit pledged all his resources of divine presence and of spirit personalities to the Father and the Son; he has dedicated all to the stupendous plan of exalting surviving will creatures to the divine heights of Paradise perfection.
2014 8:3.5 Beskonačni Duh je djelotvorni izvršitelj koji djeluje u ime Oca ljubavi i milostivog Sina, sprovodeći njihov zajednički plan privlačenja svih duša na svim svjetovima vremena i prostora koje tragaju za istinom. U trenutku kada Vječni Sin prihvati plan Oca da sva stvorena kozmička bića postignu savršenstvo, u trenutku kada Otac i Sin usvoje plan o usponu stvorenih bića, Beskonačni Duh postaje združeni administrativni upravitelj Oca i Sina koji izvršava njihovu zajedničku i vječnu namisao. I tako čineći Beskonačni Duh stavlja sva sredstva svoje božanske prisutnosti i svojih ličnosti duha na raspolaganje Ocu i Sinu; on sve predaje veličanstvenom izvršenju plana uzdizanja preživjelih stvorenih bića koja su obdarena voljom na božanske visine savršenstva Raja.
1955 8:3.6 The Infinite Spirit is a complete, exclusive, and universal revelation of the Universal Father and his Eternal Son. All knowledge of the Father-Son partnership must be had through the Infinite Spirit, the conjoint representative of the divine thought-word union.
2014 8:3.6 Beskonačni Duh je kompletno, ekskluzivno i univerzalno otkrivenje Oca Svih i njegovog Vječnog Sina. Svako poznavanje ličnosti Oca-Sina mora biti kroz Beskonačnog Duha, združenog predstavnika božanske unije misli-riječi.
1955 8:3.7 The Eternal Son is the only avenue of approach to the Universal Father, and the Infinite Spirit is the only means of attaining the Eternal Son. Only by the patient ministry of the Spirit are the ascendant beings of time able to discover the Son.
1955 8:3.8 At the center of all things the Infinite Spirit is the first of the Paradise Deities to be attained by the ascending pilgrims. The Third Person enshrouds the Second and the First Persons and therefore must always be first recognized by all who are candidates for presentation to the Son and his Father.
2014 8:3.8 U središtu svega Beskonačni Duh je prvo od Rajskih Božanstava koje uzlazni hodočasnici trebaju postići. Treća Osoba obavija Drugu i Prvu Osobu i stoga je on uvijek prvi kojega prepoznaju svi kandidati za prezentaciju Sinu i njegovom Ocu.
1955 8:3.9 And in many other ways does the Spirit equally represent and similarly serve the Father and the Son.
2014 8:3.9 I na mnoge druge načine, Duh ravnopravno zastupa i na sličan način služi Oca i Sina.
4. THE SPIRIT OF DIVINE MINISTRY
4. DUH BOŽANSKOG SLUŽENJA
1955 8:4.1 Paralleling the physical universe wherein Paradise gravity holds all things together is the spiritual universe wherein the word of the Son interprets the thought of God and, when “made flesh,” demonstrates the loving mercy of the combined nature of the associated Creators. But in and through all this material and spiritual creation there is a vast stage whereon the Infinite Spirit and his spirit offspring show forth the combined mercy, patience, and everlasting affection of the divine parents towards the intelligent children of their co-operative devising and making. Everlasting ministry to mind is the essence of the Spirit’s divine character. And all the spirit offspring of the Conjoint Actor partake of this desire to minister, this divine urge to service.
2014 8:4.1 Paralelno fizičkom svemiru gdje gravitacija Raja drži sve na okupu, postoji duhovni svemir gdje riječ Sina interpretira misao Boga I tada „tijelom postaje”, pokazujući milosrđe i ljubav kombinirane prirode povezanih Stvaratelja[3]. Ali u svim ovim materijalnim i duhovnim kreacijama postoji ogromni podijum na kojem Beskonačni Duh i njegovo potomstvo duha vidljivo kombiniraju milosrđe, strpljenje i vječnu naklonost božanskih roditelja prema inteligentnoj djeci njihova zadruženog osmišljavanja i izrade. Vječna služba umu je suština božanskog karaktera Duha. A svi su potomci Združenog Činitelja koji su u prirodi duh, dionici ove žudnje za služenjem, ovog božanskog poticaja da budu na usluzi.
1955 8:4.2 God is love, the Son is mercy, the Spirit is ministry—the ministry of divine love and endless mercy to all intelligent creation. The Spirit is the personification of the Father’s love and the Son’s mercy; in him are they eternally united for universal service. The Spirit is love applied to the creature creation, the combined love of the Father and the Son.
2014 8:4.2 Bog je ljubav, Sin je milost, Duh je služba - služba božanske ljubavi i beskrajne milosti cijelom inteligentnom stvaranju[4]. Duh je personalizacija ljubavi Oca i milosrđa Sina; u njemu su oni vječno ujedinjeni radi univerzalnog služenja. Duh je ljubav u primjeni stvorenom stvaranju, kombinirana ljubav Oca i Sina.
1955 8:4.3 On Urantia the Infinite Spirit is known as an omnipresent influence, a universal presence, but in Havona you shall know him as a personal presence of actual ministry. Here the ministry of the Paradise Spirit is the exemplary and inspiring pattern for each of his co-ordinate Spirits and subordinate personalities ministering to the created beings on the worlds of time and space. In this divine universe the Infinite Spirit fully participated in the seven transcendental appearances of the Eternal Son; likewise did he participate with the original Michael Son in the seven bestowals upon the circuits of Havona, thereby becoming the sympathetic and understanding spirit minister to every pilgrim of time traversing these perfect circles on high.
2014 8:4.3 Na Urantiji, Beskonačni Duh je poznat kao sveprisutni utjecaj, univerzalna prisutnost, ali na Havoni ćete ga znati kao osobnu prisutnost stvarnog služenja. Ovdje služba Rajskog Duha daje primjeran i inspirativan uzor za sve njegove ravnopravne Duhove i podređene ličnosti koje poslužuju stvorena bića na svjetovima vremena i prostora. U ovom božanskom svemiru, Beskonačni Duh je u potpunosti sudjelovao u sedam transcendentalnih nastupa Vječnog Sina; isto tako je sudjelovao s izvornim Sinom Mihaelom u sedam darivanja na krugovima Havone, čime je postao suosjećajni duh-služitelj pun razumijevanja i na usluzi svakom hodočasniku vremena koji putuje jednim od ovih savršenih krugova na visini.
1955 8:4.4 When a Creator Son of God accepts the creatorship charge of responsibility for a projected local universe, the personalities of the Infinite Spirit pledge themselves as the tireless ministers of this Michael Son when he goes forth on his mission of creative adventure. Especially in the persons of the Creative Daughters, the local universe Mother Spirits, do we find the Infinite Spirit devoted to the task of fostering the ascension of the material creatures to higher and higher levels of spiritual attainment. And all this work of creature ministry is done in perfect harmony with the purposes, and in close association with the personalities, of the Creator Sons of these local universes.
2014 8:4.4 Kada Sin Stvoritelj Božji prihvaća stvoriteljsku odgovornost za projicirani lokalni svemir, ličnosti Beskonačnog Duha se obvezuju kao neumorne služiteljice ovog Sina Mihaela sudjelujući u njegovoj misiji kreativne avanture. Pogotovo u osobama Stvaralačkih Kćeri, Majčinskih Duhova lokalnog svemira, možemo vidjeti s kakvom odanošću Beskonačni Duh potiče uspon materijalnih stvorenih bića prema sve višim razinama duhovnog postignuća. I sva se ova služba stvorenim bićima izvodi u u savršenom skladu s namislima, te u uskoj suradnji s ličnostima, Sinova Stvoritelja tih lokalnih svemira.
1955 8:4.5 As the Sons of God are engaged in the gigantic task of revealing the Father’s personality of love to a universe, so is the Infinite Spirit dedicated to the unending ministry of revealing the combined love of the Father and the Son to the individual minds of all the children of each universe. In these local creations the Spirit does not come down to the material races in the likeness of mortal flesh as do certain of the Sons of God, but the Infinite Spirit and his co-ordinate Spirits do downstep themselves, do joyfully undergo an amazing series of divinity attenuations, until they appear as angels to stand by your side and guide you through the lowly paths of earthly existence.
2014 8:4.5 Kao što se Božji Sinovi bave gigantskim zadatkom otkrivanja Očeve nježne ličnosti u svemirima, tako se Beskonačni Duh posvećuje beskrajnoj službi otkrivanja kombinirane ljubavi Oca i Sina individualnim umovima sve djece svakog svemira. U tim lokalnim stvaranjima Duh ne prilazi materijalnim rasama u obličju nekog od Božjih Sinova, ali Beskonačni Duh i njemu ravnopravni Duhovi mogu sami sebe spustiti, radosno proći nevjerojatnu seriju oslabljenja božanstvenosti, dok se ne pojave kao anđeli da stanu pored vas i da vas vode niskim stazama zemaljske egzistencije.
1955 8:4.6 By this very diminishing series the Infinite Spirit does actually, and as a person, draw very near to every being of the animal-origin spheres. And all this the Spirit does without in the least invalidating his existence as the Third Person of Deity at the center of all things.
1955 8:4.7 The Conjoint Creator is truly and forever the great ministering personality, the universal mercy minister. To comprehend the ministry of the Spirit, ponder the truth that he is the combined portrayal of the Father’s unending love and of the Son’s eternal mercy. The Spirit’s ministry is not, however, restricted solely to the representation of the Eternal Son and the Universal Father. The Infinite Spirit also possesses the power to minister to the creatures of the realm in his own name and right; the Third Person is of divine dignity and also bestows the universal ministry of mercy in his own behalf.
2014 8:4.7 Združeni Činitelj je istinski i zauvijek velika poslužna ličnost, kozmičkog darovatelj milosti. Kako bi shvatili službu Duha, razmislite o istini da je on kombinirani prikaz Očeve beskrajne ljubavi i Sinova vječnog milosrđa. Služba Duha, međutim, nije ograničena isključivo na predočenje Vječnog Sina i Oca Svih. Beskonačni Duh također posjeduje moć služenja stvorenim bićima svjetova u svoje ime i sa svojim pravom; Treća Osoba ima božansko dostojanstvo i daruje univerzalnu službu milosti u svoje vlastito ime.
1955 8:4.8 As man learns more of the loving and tireless ministry of the lower orders of the creature family of this Infinite Spirit, he will all the more admire and adore the transcendent nature and matchless character of this combined Action of the Universal Father and the Eternal Son. Indeed is this Spirit “the eyes of the Lord which are ever over the righteous” and “the divine ears which are ever open to their prayers.”
2014 8:4.8 Što više čovjek bude upoznavao ljubav i neumornu službu nižih redova stvorene obitelji ovog Beskonačnog Duha, on će se sve više diviti i obožavati transcendentalnu prirodu neusporediva karkatera ovog kombiniranog Djelovanja Oca Svih i Vječnog Sina. Doista, ovaj je Duh "oči Gospodinove koje su uvijek na pravednicima" i "božanske uši koje su uvijek priklonjene njihovim molitvama[6][7]."
5. THE PRESENCE OF GOD
5. PRISUTNOST BOGA
1955 8:5.1 The outstanding attribute of the Infinite Spirit is omnipresence. Throughout all the universe of universes there is everywhere present this all-pervading spirit, which is so akin to the presence of a universal and divine mind. Both the Second Person and the Third Person of Deity are represented on all worlds by their ever-present spirits.
2014 8:5.1 Izuzetni atribut Beskonačnog Duha je sveprisutnost. Kroz sve svemire nad svemirima, postoji svugdje prisutan taj sveprožimajući duh koji je toliko nalik prisutnosti univerzalnog i božanskog uma. Na svim svjetovima Drugu Osobu i Treću Osobu Božanstva zastupaju njihovi sveprisutni duhovi.
1955 8:5.2 The Father is infinite and is therefore limited only by volition. In the bestowal of Adjusters and in the encircuitment of personality, the Father acts alone, but in the contact of spirit forces with intelligent beings, he utilizes the spirits and personalities of the Eternal Son and the Infinite Spirit. He is at will spiritually present equally with the Son or with the Conjoint Actor; he is present with the Son and in the Spirit. The Father is most certainly everywhere present, and we discern his presence by and through any and all of these diverse but associated forces, influences, and presences.
2014 8:5.2 Otac je beskonačan i stoga ograničen jedino vlastitom voljom. U darivanju Ispravljača i pri uključenju u krug ličnosti, Otac djeluje samostalno, ali u kontaktu snaga duha s inteligentnim bićima, on se koristi duhovima i ličnostima Vječnog Sina i Beskonačnog Duha. On je po volji duhovno prisutan jednako sa Sinom ili Združenim Činiteljem; on je prisutan sa Sinom i u Duhu. Otac je zasigurno svugdje prisutan, a mi razabiremo njegovu prisutnost pomoću i kroz bilo koje pojedine i svih zajedno, njegovih različitih ali povezanih sila, utjecaja i prisutnosti.
1955 8:5.3 In your sacred writings the term Spirit of God seems to be used interchangeably to designate both the Infinite Spirit on Paradise and the Creative Spirit of your local universe. The Holy Spirit is the spiritual circuit of this Creative Daughter of the Paradise Infinite Spirit. The Holy Spirit is a circuit indigenous to each local universe and is confined to the spiritual realm of that creation; but the Infinite Spirit is omnipresent.
2014 8:5.3 U vašim svetim spisima, termin Duh Božji se koristi kao sinonim za označavanje Beskonačnog Duha na Raju kao i Stvaralačkog Duha vašeg lokalnog svemira[8]. Sveti Duh je duhovni krug ove Stvaralačke Kćerke koja potječe od Beskonačnog Duha Raja. Sveti Duh je krug autohton svakom lokalnom svemiru i ograničen na duhovno područje tog stvorenja; ali Beskonačni Duh je sveprisutan.
1955 8:5.4 There are many spiritual influences, and they are all as one. Even the work of the Thought Adjusters, though independent of all other influences, unvaryingly coincides with the spirit ministry of the combined influences of the Infinite Spirit and a local universe Mother Spirit. As these spiritual presences operate in the lives of Urantians, they cannot be segregated. In your minds and upon your souls they function as one spirit, notwithstanding their diverse origins. And as this united spiritual ministration is experienced, it becomes to you the influence of the Supreme, “who is ever able to keep you from failing and to present you blameless before your Father on high.”
2014 8:5.4 Postoje mnogi duhovni utjecaji, a oni su svi kao jedan. Čak se i djelovanje Misaonih Ispravljača, iako neovisno od svih drugih utjecaja, neminovno podudara sa službom duha kombiniranih utjecaja Beskonačnog Duha i Majčinskog Duha lokalnog svemira. Kako ove duhovne prisutnosti djeluju u životu žitelja Urantije, one se ne mogu odvojiti. U vašim umovima i u vašim dušama oni djeluju kao jedan duh, bez obzira na različitost porijekla. I kako vi doživljavate tu ujedinjenu duhovnu službu, ona za vas postaje utjecaj Vrhovnog, “koji ima moć zauvijek čuvati od neuspjeha i predstaviti vas bez mane vašem Ocu na visini[9].”
1955 8:5.5 Ever remember that the Infinite Spirit is the Conjoint Actor; both the Father and the Son are functioning in and through him; he is present not only as himself but also as the Father and as the Son and as the Father-Son. In recognition of this and for many additional reasons the spirit presence of the Infinite Spirit is often referred to as “the spirit of God.”
2014 8:5.5 Uvijek imajte na umu da je Beskonačni Duh Združeni Činitelj; i Otac i Sin djeluju u njemu i kroz njega; on je prisutan ne samo kao on sam, već i kao Otac i kao Sin i kao Otac-Sin. U znak priznanja ovih i iz mnogih drugih dodatnih razloga,prisutnost duha Beskonačnog Duha se često naziva "duhom Božjim[10]."
1955 8:5.6 It would also be consistent to refer to the liaison of all spiritual ministry as the spirit of God, for such a liaison is truly the union of the spirits of God the Father, God the Son, God the Spirit, and God the Sevenfold—even the spirit of God the Supreme.
6. PERSONALITY OF THE INFINITE SPIRIT
6. LIČNOST BESKONAČNOG DUHA
1955 8:6.1 Do not allow the widespread bestowal and the far-flung distribution of the Third Source and Center to obscure or otherwise detract from the fact of his personality. The Infinite Spirit is a universe presence, an eternal action, a cosmic power, a holy influence, and a universal mind; he is all of these and infinitely more, but he is also a true and divine personality.
2014 8:6.1 Nemojte dopustiti širokoj rasprostranjenosti i dalekoj distribuciji Trećeg Izvora i Središta da zataška ili na drugi način umanji činjenicu njegove ličnosti. Beskonačni Duh je svemirska prisutnost, vječno djelovanje, kozmička snaga, sveti utjecaj i univerzalni um; on je sve to i beskonačno više, ali je također istinska i božanska ličnost.
1955 8:6.2 The Infinite Spirit is a complete and perfect personality, the divine equal and co-ordinate of the Universal Father and the Eternal Son. The Conjoint Creator is just as real and visible to the higher intelligences of the universes as are the Father and the Son; indeed more so, for it is the Spirit whom all ascenders must attain before they may approach the Father through the Son.
2014 8:6.2 Beskonačni Duh je potpuna i savršena ličnost, božanski jednaka i ravnopravna Ocu Svih i Vječnom Sinu. Združeni Stvoritelj je jednako stvaran i vidljiv višim inteligencijama u svemirima kao što su Otac i Sin; doista čak i više, jer je Duh taj kojega sva uzlazna bića moraju postići prije nego što se mogu obratiti Ocu kroz Sina.
1955 8:6.3 The Infinite Spirit, the Third Person of Deity, is possessed of all the attributes which you associate with personality. The Spirit is endowed with absolute mind: “The Spirit searches all things, even the deep things of God.” The Spirit is endowed not only with mind but also with will. In the bestowal of his gifts it is recorded: “But all these works that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally and as he wills.”
2014 8:6.3 Beskonačni Duh, Treća Osoba Božanstva, posjeduje sve osobine koje povezujemo s ličnošću. Duh je obdaren apsolutnim umom: "Duh sve ispituje, čak i dubine Božje[12]." Duh je obdaren ne samo umom već i i voljom. U darivanju svojih darova je zapisano: " Sve to čini jedan te isti Duh dijeleći svakomu napose i kako hoće
[13].”
1955 8:6.4 “The love of the Spirit” is real, as also are his sorrows; therefore “Grieve not the Spirit of God.” Whether we observe the Infinite Spirit as Paradise Deity or as a local universe Creative Spirit, we find that the Conjoint Creator is not only the Third Source and Center but also a divine person. This divine personality also reacts to the universe as a person. The Spirit speaks to you, “He who has an ear, let him hear what the Spirit says.” “The Spirit himself makes intercession for you.” The Spirit exerts a direct and personal influence upon created beings, “For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.”
2014 8:6.4 "Ljubav Duha" je stvarna, kao i njegove patnje; dakle, "Ne žalostite Duha Božjega[14][15]." Bilo da promatramo Beskonačni Duh kao Rajsko Božanstvo ili kao Stvaralački Duh lokalnog svemira, nalazimo da Združeni Činitelj nije samo Treći Izvor i Središte, već i božanska osoba. Ta božanska ličnost reagira na svemir kao osoba. Duh vam govori: "Tko ima uho, neka posluša što Duh govori
[16]." "Duh posreduje za vas
[17]." Duh ispoljava izravan i osoban utjecaj na stvorena bića i "svi koje vodi Duh Božji sinovi su Božji
[18][19]."
1955 8:6.5 Even though we behold the phenomenon of the ministry of the Infinite Spirit to the remote worlds of the universe of universes, even though we envisage this same co-ordinating Deity acting in and through the untold legions of the manifold beings who take origin in the Third Source and Center, even though we recognize the omnipresence of the Spirit, nonetheless, we still affirm that this same Third Source and Center is a person, the Conjoint Creator of all things and all beings and all universes.
2014 8:6.5 Iako opažamo službu Beskonačnog Duha na udaljenim svjetovima svemira nad svemirima, iako predviđamo da će to isto koordinirajuće Božanstvo djelovati u sastavu i putem nebrojenih legiona mnogostrukih bića koja vuku porijeklo iz Trećeg Izvora i Središta, premda razaznajemo sveprisutnost Duha, svejedno svjedočimo da je taj isti Treći Izvor i Središte osoba, Združeni Stvoritelj svih stvari i svih bića i svih svemira.
1955 8:6.6 In the administration of universes the Father, Son, and Spirit are perfectly and eternally interassociated. Though each is engaged in a personal ministry to all creation, all three are divinely and absolutely interlocked in a service of creation and control which forever makes them one.
2014 8:6.6 U administraciji svemira, Otac, Sin i Duh su savršeno i vječno međupovezani. Iako se svaki bavi pojedinačnim služenjem svemu stvorenom, sva tri su božanski i apsolutno isprepleteni u službi i kontroli stvaranja, što ih zauvijek čini jednim.
1955 8:6.7 In the person of the Infinite Spirit the Father and the Son are mutually present, always and in unqualified perfection, for the Spirit is like the Father and like the Son, and also like the Father and the Son as they two are forever one.
2014 8:6.7 U osobi Beskonačnog Duha su Otac i Sin uzajamno prisutni, uvijek i u bezuvjetnom savršenstvu, jer Duh je poput Oca i poput Sina, a također i poput Oca i Sina kako su njih dvojica zauvijek jedno.
1955 8:6.8 [Presented on Urantia by a Divine Counselor of Uversa commissioned by the Ancients of Days to portray the nature and work of the Infinite Spirit.]
2014 8:6.8 [Predstavio na Urantiji Božanski Savjetnik Uverse kojeg su Stari Dani zadužili da predoči prirodu i djelovanje Beskonačnog Duha.]
| POGLAVLJE 7 : ODNOS VJEČNOG SINA PREMA SVEMIRU |
Indeks
Jedna verzija |
POGLAVLJE 9 : ODNOS BESKONAČNOG DUHA : PREMA SVEMIRU |