Urantia-bogen på engelsk er Public Domain på verdensplan siden 2006.
Oversættelser: © 2015 Urantia Foundation
THE GARDEN OF EDEN
EDENS HAVE
1955 73:0.1 THE cultural decadence and spiritual poverty resulting from the Caligastia downfall and consequent social confusion had little effect on the physical or biologic status of the Urantia peoples. Organic evolution proceeded apace, quite regardless of the cultural and moral setback which so swiftly followed the disaffection of Caligastia and Daligastia. And there came a time in the planetary history, almost forty thousand years ago, when the Life Carriers on duty took note that, from a purely biologic standpoint, the developmental progress of the Urantia races was nearing its apex. The Melchizedek receivers, concurring in this opinion, readily agreed to join the Life Carriers in a petition to the Most Highs of Edentia asking that Urantia be inspected with a view to authorizing the dispatch of biologic uplifters, a Material Son and Daughter.
2015 73:0.1 DEN kulturelle dekadens og åndelig fattigdom som følge af Caligastias undergang og deraf følgende samfunds forvirring havde en ringe effekt på den fysiske eller biologiske tilstand blandt Urantias folk. Den organiske evolution skred frem med god fart, helt uberørt af det kulturelle og moralske tilbageslag som så hurtigt blev følgen af Caligastias og Daligastias oprørsånd. Der kom et tidspunkt i den planetariske historie, for næsten fyrre tusind år siden, da de tjenestegørende Livsbærere noterede sig, at Urantianernes udvikling, fra et rent biologisk synspunkt nærmere sig sit højdepunkt. Melkisedek forvalterne som var af samme opfattelse, samtykkede villigt til samstemmende med Livsbærerne om at fremsætte en anmodning til Edentias Højeste og bede om at Urantia blev inspiceret med henblik på en godkendelse til at få fremsendt biologiske opløftere, en Materiel Søn og Datter.
1955 73:0.2 This request was addressed to the Most Highs of Edentia because they had exercised direct jurisdiction over many of Urantia’s affairs ever since Caligastia’s downfall and the temporary vacation of authority on Jerusem.
2015 73:0.2 Denne anmodning blev rettet til de Højeste af Edentia fordi de havde udøvet direkte beslutningsretten over mange af Urantias anliggender siden Caligastias undergang og den midlertidige ophævelse af magten på Jerusalem.
1955 73:0.3 Tabamantia, sovereign supervisor of the series of decimal or experimental worlds, came to inspect the planet and, after his survey of racial progress, duly recommended that Urantia be granted Material Sons. In a little less than one hundred years from the time of this inspection, Adam and Eve, a Material Son and Daughter of the local system, arrived and began the difficult task of attempting to untangle the confused affairs of a planet retarded by rebellion and resting under the ban of spiritual isolation.
2015 73:0.3 Tabamantia, øverste vogter af rækken af decimal- eller eksperimentelle verdener, kom for at inspicere planeten og efter at have undersøgt raceudviklingen, anbefalede han behørigt, at Urantia blev bevilget Materielle Sønner. Indenfor omkring et hundrede år fra tidspunktet for denne inspektion, ankom Adam og Eva, en Materiel Søn og Datter fra det lokale system, og begyndte den vanskelige opgave med at forsøge at udrede de forvirrede anliggender på en planet som var retarderet af oprør og forvist til åndelig isolation.
1. THE NODITES AND THE AMADONITES
1. NODITERNE OG AMADONITERNE
1955 73:1.1 On a normal planet the arrival of the Material Son would ordinarily herald the approach of a great age of invention, material progress, and intellectual enlightenment. The post-Adamic era is the great scientific age of most worlds, but not so on Urantia. Though the planet was peopled by races physically fit, the tribes languished in the depths of savagery and moral stagnation.
2015 73:1.1 På en normal planet ville den Materielle Søns ankomst normalt indvarsle tilgangen af en storslået tidsalder kendetegnende af opfindelser, materiel fremgang, og intellektuel oplysning. Tidsperioden efter Adam er en storslået videnskabelig tidsalder i de fleste verdener, men sådan var det ikke på Urantia. Selvom planeten var befolket af menneskeracer som var fysisk egnede, vansmægtede stammerne i dybet af barbari og moralsk stagnation.
1955 73:1.2 Ten thousand years after the rebellion practically all the gains of the Prince’s administration had been effaced; the races of the world were little better off than if this misguided Son had never come to Urantia. Only among the Nodites and the Amadonites was there persistence of the traditions of Dalamatia and the culture of the Planetary Prince.
2015 73:1.2 Ti tusind år efter oprøret var stort set alle fremskridt som Prinsens administration havde bragt udslettet; Verdens menneskeracer havde det ikke meget bedre, end hvis denne vildledte søn aldrig var kommet til Urantia. Kun blandt Noditerne og Amadoniterne overlevede traditioner fra Dalmatia og Planetprinsens kultur.
1955 73:1.3 The Nodites were the descendants of the rebel members of the Prince’s staff, their name deriving from their first leader, Nod, onetime chairman of the Dalamatia commission on industry and trade. The Amadonites were the descendants of those Andonites who chose to remain loyal with Van and Amadon. “Amadonite” is more of a cultural and religious designation than a racial term; racially considered the Amadonites were essentially Andonites. “Nodite” is both a cultural and racial term, for the Nodites themselves constituted the eighth race of Urantia.
2015 73:1.3 Noditerne var efterkommere af de oprørske medlemmer af Prinsens personale. Deres navn stammer fra deres første leder, Nod, engang formand for Dalamatias kommission for håndværk og handel. Amadoniterne var efterkommere af de Andoniter der valgte at forblive loyale med Van og Amadon. "Amadonit" er mere en kulturel og religiøs betegnelse end et raceudtryk; med hensyn til racerne betragtes Amadoniterne hovedsaglig som Andoniter. "Nodit" er både et kulturel og racemæssig udtryk, for Noditerne selv udgjorde den ottende race på Urantia.
1955 73:1.4 There existed a traditional enmity between the Nodites and the Amadonites. This feud was constantly coming to the surface whenever the offspring of these two groups would try to engage in some common enterprise. Even later, in the affairs of Eden, it was exceedingly difficult for them to work together in peace.
2015 73:1.4 Der eksisterede en traditionel fjendskab mellem Noditerne og Amadoniterne. Denne fejde blussede konstant op til overfladen, når efterkommere af disse to grupper forsøgte at påbegynde noget i fælles projekter. Endnu senere, i forbindelse med anlæggelsen af Eden, var det overordentlig vanskeligt for dem at samarbejde i fred.
1955 73:1.5 Shortly after the destruction of Dalamatia the followers of Nod became divided into three major groups. The central group remained in the immediate vicinity of their original home near the headwaters of the Persian Gulf. The eastern group migrated to the highland regions of Elam just east of the Euphrates valley. The western group was situated on the northeastern Syrian shores of the Mediterranean and in adjacent territory.
2015 73:1.5 Kort efter ødelæggelsen af Dalmatia delte Nods tilhængerne sig i tre hovedgrupper. Den midterste gruppe forblev i umiddelbar nærhed af deres oprindelige hjem nær udspringet i Den Persiske Golf. Den østlige gruppe begav sig til Elams højlandsregioner, lidt øst for Eufratdalen. Den vestlige gruppe bosatte sig på den nordøstlige syriske kyst ved Middelhavet og i tilstødende område.
1955 73:1.6 These Nodites had freely mated with the Sangik races and had left behind an able progeny. And some of the descendants of the rebellious Dalamatians subsequently joined Van and his loyal followers in the lands north of Mesopotamia. Here, in the vicinity of Lake Van and the southern Caspian Sea region, the Nodites mingled and mixed with the Amadonites, and they were numbered among the “mighty men of old.”
2015 73:1.6 Disse Noditer havde villigt parret sig med Sangikracerne og havde efterladt sig levedygtigt afkom. En del af efterkommerne til de oprørske Dalamatinere sluttede sig derefter til Van og hans loyale tilhængere i landområderne nord for Mesopotamien. Her i nærheden af søen Van og det sydlige Kaspiske Hav, omgik og blandede Noditer sig med Amadoniterne, og de blev regnet blandt "fortidens mægtigste mænd[1]."
1955 73:1.7 Prior to the arrival of Adam and Eve these groups—Nodites and Amadonites—were the most advanced and cultured races on earth.
2015 73:1.7 Før ankomsten af Adam og Eva var disse grupper - Noditerne og Amadoniterne - de mest avancerede og kultiverede racer på jorden.
2. PLANNING FOR THE GARDEN
2. PLANLÆGNINGEN AF HAVEN
1955 73:2.1 For almost one hundred years prior to Tabamantia’s inspection, Van and his associates, from their highland headquarters of world ethics and culture, had been preaching the advent of a promised Son of God, a racial uplifter, a teacher of truth, and the worthy successor of the traitorous Caligastia. Though the majority of the world’s inhabitants of those days exhibited little or no interest in such a prediction, those who were in immediate contact with Van and Amadon took such teaching seriously and began to plan for the actual reception of the promised Son.
2015 73:2.1 I næsten hundrede år før Tabamantias inspektion, havde Van og hans medarbejdere, fra deres højland hovedkvarter for verdens etik og kultur, proklameret ankomsten af en lovet Guds Søn, en raceopløfter, en sandhedslærer og værdig efterfølger for forræderen Caligastia. Selv om størstedelen af verdens indbyggere på den tid udviste ringe eller ingen interesse i en sådan forudsigelse, tog de som var i umiddelbar kontakt med Van og Amadon, denne undervisning alvorligt og begyndte at planlægge for den faktiske modtagelse af den lovede Søn.
1955 73:2.2 Van told his nearest associates the story of the Material Sons on Jerusem; what he had known of them before ever he came to Urantia. He well knew that these Adamic Sons always lived in simple but charming garden homes and proposed, eighty-three years before the arrival of Adam and Eve, that they devote themselves to the proclamation of their advent and to the preparation of a garden home for their reception.
2015 73:2.2 Van fortalte sine nærmeste medarbejdere historien om de Materielle Sønner i Jerusem, hvad han vidste om dem, før han nogensinde kom til Urantia. Han vidste godt, at disse Adamiske Sønner altid boede i enkle, men charmerende havehjem og foreslog, treogfirs år før ankomsten af Adam og Eva, at de helligede sig proklamationen af deres ankomst og forberedte et havehjem til deres modtagelse.
1955 73:2.3 From their highland headquarters and from sixty-one far-scattered settlements, Van and Amadon recruited a corps of over three thousand willing and enthusiastic workers who, in solemn assembly, dedicated themselves to this mission of preparing for the promised—at least expected—Son.
2015 73:2.3 Fra deres højlands hovedkvarter og fra enogtres fjerntliggende bebyggelser, rekrutterede Van og Amadon et korps på over tre tusinde villige og entusiastiske arbejdere, som ved en højtidelige forsamling dedikeret sig til denne opgave med at forberede den lovede - i hvert fald forventet - søns ankomst.
1955 73:2.4 Van divided his volunteers into one hundred companies with a captain over each and an associate who served on his personal staff as a liaison officer, keeping Amadon as his own associate. These commissions all began in earnest their preliminary work, and the committee on location for the Garden sallied forth in search of the ideal spot.
2015 73:2.4 Van delte de frivillige i et hundrede arbejdsgrupper med en kaptajn over hver og en medarbejder som tjente i hans personlige personale som forbindelsesofficer. Amadon beholdte han som sin egen medarbejder. Disse grupper begyndte for alvor deres indledende arbejde, og lokalitetsgruppen gik ud for at søge efter den ideelle placering til haven.
1955 73:2.5 Although Caligastia and Daligastia had been deprived of much of their power for evil, they did everything possible to frustrate and hamper the work of preparing the Garden. But their evil machinations were largely offset by the faithful activities of the almost ten thousand loyal midway creatures who so tirelessly labored to advance the enterprise.
2015 73:2.5 Selvom Caligastia og Daligastia har fået frataget en stor del af deres onde magt, gjorde de alt hvad de kunne for at frustrere og hæmme arbejdet med at forberede haven. Men deres onde rænkespil blev stort set opvejet af de næsten ti tusinde loyale mellemvæseners pligtopfyldende aktiviteter som så utrætteligt arbejdede for at fremme foretagendet.
3. THE GARDEN SITE
3. HAVENS PLACERING
1955 73:3.1 The committee on location was absent for almost three years. It reported favorably concerning three possible locations: The first was an island in the Persian Gulf; the second, the river location subsequently occupied as the second garden; the third, a long narrow peninsula—almost an island—projecting westward from the eastern shores of the Mediterranean Sea.
2015 73:3.1 Lokaliseringskomitéen var borte i næsten tre år. Den rapporterede positivt om tre mulige placeringer: Den første var en ø i Den Persiske Golf; den anden var det flodområde som senere blev den anden haven; den tredje, en lang smal halvø - næsten en ø - som strakte sig vestpå fra Middelhavets østlige kyst
1955 73:3.2 The committee almost unanimously favored the third selection. This site was chosen, and two years were occupied in transferring the world’s cultural headquarters, including the tree of life, to this Mediterranean peninsula. All but a single group of the peninsula dwellers peaceably vacated when Van and his company arrived.
2015 73:3.2 Komitéen foretrak næsten enstemmigt det tredje valg. Denne placering blev valgt, og det tog to år at overføre verdens kulturelle hovedkvarter, herunder livets træ, til denne halvø i Middelhavet. Alle på nær en enkelt gruppe af halvøens beboere flyttede fredeligt bort, da Van og hans selskab ankom.
1955 73:3.3 This Mediterranean peninsula had a salubrious climate and an equable temperature; this stabilized weather was due to the encircling mountains and to the fact that this area was virtually an island in an inland sea. While it rained copiously on the surrounding highlands, it seldom rained in Eden proper. But each night, from the extensive network of artificial irrigation channels, a “mist would go up” to refresh the vegetation of the Garden.
2015 73:3.3 Denne halvø i Middelhavet havde en sundt klima og en ensartet temperatur. Det stabile vejr beroede på de omkringliggende bjerge og det faktum, at dette område næsten var en ø i et indhav. Mens det regnede rigeligt på de omkringliggende højland, regnede det sjældent i selve Eden[2]. Fra det omfattende netværk af kunstige vandingskanaler, en "tåge ville stige op" hver nat for at opfriske havens vegetation.
1955 73:3.4 The coast line of this land mass was considerably elevated, and the neck connecting with the mainland was only twenty-seven miles wide at the narrowest point. The great river that watered the Garden came down from the higher lands of the peninsula and flowed east through the peninsular neck to the mainland and thence across the lowlands of Mesopotamia to the sea beyond. It was fed by four tributaries which took origin in the coastal hills of the Edenic peninsula, and these are the “four heads” of the river which “went out of Eden,” and which later became confused with the branches of the rivers surrounding the second garden.
2015 73:3.4 Kystlinjen omkring denne landmasse var temmelig høje, og landtangen som forbandt halvøen med fastlandet var kun treogfyrre kilometer bred på det smalleste sted. Den store flod, som vandede haven kom ned fra de højere områder på halvøen og løb østover gennem halvøen hals til fastlandet og derfra over lavlandet i Mesopotamien til havet udenfor. Den fik tilstrømning fra fire bifloder, som havde deres oprindelse i de kystnære bakker på Edens halvø, og disse er de "fire hoveder" af floden, som "gik ud af Eden", og som senere blev forveksles med sidegrenene af de floder som omgav den anden have[3].
1955 73:3.5 The mountains surrounding the Garden abounded in precious stones and metals, though these received very little attention. The dominant idea was to be the glorification of horticulture and the exaltation of agriculture.
2015 73:3.5 Bjergene omkring haven var rige på ædelstene og metaller, men disse fik meget lidt opmærksomhed. Den dominerende idé var at frembringe et respektabelt værdsat gartneri og bevaringsværdigt landbrug.
1955 73:3.6 The site chosen for the Garden was probably the most beautiful spot of its kind in all the world, and the climate was then ideal. Nowhere else was there a location which could have lent itself so perfectly to becoming such a paradise of botanic expression. In this rendezvous the cream of the civilization of Urantia was forgathering. Without and beyond, the world lay in darkness, ignorance, and savagery. Eden was the one bright spot on Urantia; it was naturally a dream of loveliness, and it soon became a poem of exquisite and perfected landscape glory.
2015 73:3.6 Det sted der var blevet valgt til haven var nok det smukkeste af sin slags i hele verden, og klimaet var så ideel. Intet andet sted var der et sted, som så godt var egnet til at blive sådan et paradis af botanisk udtryksform. Til denne mødeplads begyndte eliten af Urantias civilisation at samles. Udenfor og videre, lå verden i mørke, uvidenhed og vildskab. Eden var det eneste lyspunkt på Urantia. Det var naturligvis en drøm om skønhed, og det blev hurtigt et digt af udsøgt og perfektioneret landskabs herlighed.
4. ESTABLISHING THE GARDEN
4. ETABLERINGEN AF HAVEN
1955 73:4.1 When Material Sons, the biologic uplifters, begin their sojourn on an evolutionary world, their place of abode is often called the Garden of Eden because it is characterized by the floral beauty and the botanic grandeur of Edentia, the constellation capital. Van well knew of these customs and accordingly provided that the entire peninsula be given over to the Garden. Pasturage and animal husbandry were projected for the adjoining mainland. Of animal life, only the birds and the various domesticated species were to be found in the park. Van’s instructions were that Eden was to be a garden, and only a garden. No animals were ever slaughtered within its precincts. All flesh eaten by the Garden workers throughout all the years of construction was brought in from the herds maintained under guard on the mainland.
2015 73:4.1 Når Materielle Sønner, de biologiske opløftere, indleder deres ophold på en evolutionær verden, kaldes deres opholdssted ofte Edens have fordi den er kendetegnet af blomsterpragten og den botaniske skønhed i Edentia, konstellationens hovedstad. Van var meget fortrolig med disse skikke og sørgede derfor for, at hele halvøen blev anvendt til haven. Græsning og dyrehold blev planlagt til det tilstødende fastland. Af dyrelivet, var det kun fuglene og de forskellige tamme arter der fandtes i parken. Van anvisninger var, at Eden var en have og kun en have. Ingen dyr blev nogensinde slagtet inden for dens enemærker. Alt kød som arbejderne spiste i haven i alle årene under byggeriet blev bragt ind fra besætningerne under bevogtning på fastlandet.
1955 73:4.2 The first task was the building of the brick wall across the neck of the peninsula. This once completed, the real work of landscape beautification and home building could proceed unhindered.
2015 73:4.2 Den første opgave var opførelsen af tegelstensmur på tværs af halvøens hals. Så snart den var færdig, kunne det egentlige arbejde med at forskønne landskabet, bygge huse og hjem fortsætte uhindret.
1955 73:4.3 A zoological garden was created by building a smaller wall just outside the main wall; the intervening space, occupied by all manner of wild beasts, served as an additional defense against hostile attacks. This menagerie was organized in twelve grand divisions, and walled paths led between these groups to the twelve gates of the Garden, the river and its adjacent pastures occupying the central area.
2015 73:4.3 En zoologisk have blev skabt ved at bygge en mindre mur lidt uden for hovedmuren; det mellemliggende rum, som husede alle slags vilde dyr, tjente som et ekstra forsvar mod fjendtlige angreb. Denne dyrepark blev inddelt i tolv store afdelinger, og stier med murer langs siderne førte mellem disse afdelinger til de tolv porte i haven. Floden og tilstødende græsarealer udgjorde det centrale område.
1955 73:4.4 In the preparation of the Garden only volunteer laborers were employed; no hirelings were ever used. They cultivated the Garden and tended their herds for support; contributions of food were also received from near-by believers. And this great enterprise was carried through to completion in spite of the difficulties attendant upon the confused status of the world during these troublous times.
2015 73:4.4 Ved fremstillingen af haven hyrede man kun frivillige arbejdere; intet lønnet personale blev nogensinde brugt. De dyrkede haven og passede besætningerne for deres levebrød. Bidrag i form af mad blev også modtaget fra troende som boede i nærheden. Dette store foretagende blev gennemført og afsluttet på trods af den forvirrede tilstand af verden i disse urolige tider.
1955 73:4.5 But it was a cause for great disappointment when Van, not knowing how soon the expected Son and Daughter might come, suggested that the younger generation also be trained in the work of carrying on the enterprise in case their arrival should be delayed. This seemed like an admission of lack of faith on Van’s part and made considerable trouble, caused many desertions; but Van went forward with his plan of preparedness, meantime filling the places of the deserters with younger volunteers.
2015 73:4.5 Men det forårsagede en stor skuffelse, at Van, der ikke vidste, hvor hurtigt den forventede søn og datter kunne tænkes at komme, foreslog, at den yngre generation også skulle uddannes i arbejdet med at fortsætte projektet, hvis deres ankomst blev udsat. Det virkede som en indrømmelse fra Vans side, at han vaklede i troen og dette skabte betydelige problemer, forårsagede mange desertører; men Van fortsatte med sin beredskabsplan, og han fyldte i mellemtiden desertørernes pladser med yngre frivillige.
5. THE GARDEN HOME
5. HAVEHJEMMET
1955 73:5.1 At the center of the Edenic peninsula was the exquisite stone temple of the Universal Father, the sacred shrine of the Garden. To the north the administrative headquarters was established; to the south were built the homes for the workers and their families; to the west was provided the allotment of ground for the proposed schools of the educational system of the expected Son, while in the “east of Eden” were built the domiciles intended for the promised Son and his immediate offspring. The architectural plans for Eden provided homes and abundant land for one million human beings.
2015 73:5.1 I centrum af Edens halvø fandtes den Universelle Faders udsøgte stentempel, havens helligdom. Længere mod nord blev det administrative hovedkvarter oprettet; mod syd blev bygget boliger til arbejderne og deres familier; og mod vest blev et markområde reserveret til de foreslåede skoler i uddannelsessystemet af den forventede Søn, mens der "Øst for Eden" blev bygget boliger beregnet til den lovede søn og dennes nærmeste afkom[4]. De arkitektoniske planer for Eden forudså boliger samt rigeligt med landområde til en million mennesker.
1955 73:5.2 At the time of Adam’s arrival, though the Garden was only one-fourth finished, it had thousands of miles of irrigation ditches and more than twelve thousand miles of paved paths and roads. There were a trifle over five thousand brick buildings in the various sectors, and the trees and plants were almost beyond number. Seven was the largest number of houses composing any one cluster in the park. And though the structures of the Garden were simple, they were most artistic. The roads and paths were well built, and the landscaping was exquisite.
2015 73:5.2 På tidspunktet for Adams ankomst, selvom haven kun var en fjerdedel færdig, var der tusindvis af kilometer af kunstvandings grøfter og mere end tyve tusinde kilometer af grusbelagte stier og veje. Der var lidt mere end fem tusinde murstensbygninger i de forskellige sektorer, og træer og planter var næsten utallige. Hver gruppe af bygninger i parken bestod højst af syv huse. Selvom strukturerne i haven var enkle, var de meget kunstnerisk. Vejene og stierne var godt anlagt, og landskabs udformningen var udsøgt.
1955 73:5.3 The sanitary arrangements of the Garden were far in advance of anything that had been attempted theretofore on Urantia. The drinking water of Eden was kept wholesome by the strict observance of the sanitary regulations designed to conserve its purity. During these early times much trouble came about from neglect of these rules, but Van gradually impressed upon his associates the importance of allowing nothing to fall into the water supply of the Garden.
2015 73:5.3 De sanitære arrangementer af haven stod højt over alt hvad der tidligere havde været forsøgt på Urantia. Drikkevandet i Eden blev holdt frisk gennem nøje overholdelse af de sanitære regler der var bestemt for at bevare dets renhed. Mange besværligheder opstod i disse tidlige tider fra forsømmelse af disse regler, men Van indprentede efterhånden over for sine medarbejdere vigtigheden af ikke at tillade noget at falde i havens vandforsyning.
1955 73:5.4 Before the later establishment of a sewage-disposal system the Edenites practiced the scrupulous burial of all waste or decomposing material. Amadon’s inspectors made their rounds each day in search for possible causes of sickness. Urantians did not again awaken to the importance of the prevention of human diseases until the later times of the nineteenth and twentieth centuries. Before the disruption of the Adamic regime a covered brick-conduit disposal system had been constructed which ran beneath the walls and emptied into the river of Eden almost a mile beyond the outer or lesser wall of the Garden.
2015 73:5.4 Før de senere byggede et kloaksystem praktiserede Edeniterne den samvittighedsfulde nedgravning af alt affald eller nedbrydnings materiale. Amadons inspektører gik deres runder hver dag i søgen efter mulige årsager til sygdom. Urantianerne vågnede ikke op igen til betydningen af forebyggelse af sygdomme hos mennesker, førend mod slutningen af det nittende og begyndelsen af det tyvende århundrede. Inden det Adamiske regime brød sammen havde man bygget et overdækket murstens- kloaksystem som løb under væggene og udmundede i floden fra Eden næsten halvanden kilometer udfor havens ydre eller mindre mur.
1955 73:5.5 By the time of Adam’s arrival most of the plants of that section of the world were growing in Eden. Already had many of the fruits, cereals, and nuts been greatly improved. Many modern vegetables and cereals were first cultivated here, but scores of varieties of food plants were subsequently lost to the world.
2015 73:5.5 På det tidspunkt da Adam ankom, voksede de fleste af de planter der fandtes i denne del af verden i Eden. Man havde allerede udviklet stærkt forbedrede arter af mange planter, der producerer frugt, korn og nødder. Mange af de nutidige grøntsager og kornsorter blev først dyrket her, men efterfølgende gik snesevis af sorter af næringsplanter tabt for verden.
1955 73:5.6 About five per cent of the Garden was under high artificial cultivation, fifteen per cent partially cultivated, the remainder being left in a more or less natural state pending the arrival of Adam, it being thought best to finish the park in accordance with his ideas.
2015 73:5.6 Omkring fem procent af haven var under intensiv kunstig dyrkning, femten procent delvist opdyrket, resten efterladt i en mere eller mindre naturlig tilstand indtil ankomsten af Adam, idet man mente det var bedst at afslutte parken i overensstemmelse med hans idéer.
1955 73:5.7 And so was the Garden of Eden made ready for the reception of the promised Adam and his consort. And this Garden would have done honor to a world under perfected administration and normal control. Adam and Eve were well pleased with the general plan of Eden, though they made many changes in the furnishings of their own personal dwelling.
2015 73:5.7 Og således var Edens blevet gjort klar til at modtage den lovede Adam og hans kone. Denne Edens have ville have gjort ære i en verden med en perfektioneret administration og normal overvågning. Adam og Eva var godt tilfredse med den generelle plan for Eden, selvom de gjorde mange ændringer i møblering af deres egen personlige bolig.
1955 73:5.8 Although the work of embellishment was hardly finished at the time of Adam’s arrival, the place was already a gem of botanic beauty; and during the early days of his sojourn in Eden the whole Garden took on new form and assumed new proportions of beauty and grandeur. Never before this time nor after has Urantia harbored such a beautiful and replete exhibition of horticulture and agriculture.
2015 73:5.8 Selv om arbejdet med forskønnelse ikke var færdig på det tidspunkt, da Adam ankomst, var stedet allerede en perle af botanisk skønhed; og i løbet af den første tid af sit ophold i Eden fik hele haven en ny form og antog nye dimensioner af skønhed og pragt. Aldrig før eller efter dette tidspunkt har Urantia næret en lignede smuk og rig udstilling af gartneri og landbrug.
6. THE TREE OF LIFE
6. LIVETS TRÆ
1955 73:6.1 In the center of the Garden temple Van planted the long-guarded tree of life, whose leaves were for the “healing of the nations,” and whose fruit had so long sustained him on earth. Van well knew that Adam and Eve would also be dependent on this gift of Edentia for their life maintenance after they once appeared on Urantia in material form.
2015 73:6.1 I midten af havens tempel plantede Van det længe bevogtet livets træ, hvis blade var "til helbredelse af nationerne", og hvis frugt så længe havde holdt ham i live på jorden[5][6]. Van vidste godt, at Adam og Eva også for deres livs vedligeholdelse vil være afhængig af denne gave fra Edentia efter deres ankomst på Urantia i materiel form.
1955 73:6.2 The Material Sons on the system capitals do not require the tree of life for sustenance. Only in the planetary repersonalization are they dependent on this adjunct to physical immortality.
2015 73:6.2 I systemets hovedstæder behøver Materielle Sønner ikke livets træ for deres opretholde. Først når de er genpersonaliseret på planeterne er de afhængige af denne tilføjelse til fysisk udødelighed.
1955 73:6.3 The “tree of the knowledge of good and evil” may be a figure of speech, a symbolic designation covering a multitude of human experiences, but the “tree of life” was not a myth; it was real and for a long time was present on Urantia. When the Most Highs of Edentia approved the commission of Caligastia as Planetary Prince of Urantia and those of the one hundred Jerusem citizens as his administrative staff, they sent to the planet, by the Melchizedeks, a shrub of Edentia, and this plant grew to be the tree of life on Urantia. This form of nonintelligent life is native to the constellation headquarters spheres, being also found on the headquarters worlds of the local and superuniverses as well as on the Havona spheres, but not on the system capitals.
2015 73:6.3 "Kundskabens træ på godt og ondt" kan være en talemåde, en symbolsk betegnelse som omfatter et væld af menneskelige erfaringer, men "livets træ" var ikke en myte; det var virkeligt og eksisterede i lang tid på Urantia[7]. Da de Højeste på Edentia godkendte Caligastias udnævnelse som Planetprins af Urantia og de hundrede medborgere i Jerusem som hans administrative personale, sendte de sammen med Melkisedekerne en busk fra Edentia til planeten, og denne plante voksede til at blive livets træ på Urantia. Denne form for ikke intelligent liv nedstammer fra konstellationernes hovedkvarterssfærer, og findes også i hovedkvartersverdnerne i lokal- og superuniverserne samt på sfærerne i Havona, men ikke på systemets hovedstæder.
1955 73:6.4 This superplant stored up certain space-energies which were antidotal to the age-producing elements of animal existence. The fruit of the tree of life was like a superchemical storage battery, mysteriously releasing the life-extension force of the universe when eaten. This form of sustenance was wholly useless to the ordinary evolutionary beings on Urantia, but specifically it was serviceable to the one hundred materialized members of Caligastia’s staff and to the one hundred modified Andonites who had contributed of their life plasm to the Prince’s staff, and who, in return, were made possessors of that complement of life which made it possible for them to utilize the fruit of the tree of life for an indefinite extension of their otherwise mortal existence.
2015 73:6.4 Denne superplante oplagrer visse rumenergier, som modvirkede de aldersbetingede producerende elementer af dyrelivets eksistens. Frugten af livets træ var som en super kemisk akkumulator, fra hvilken dens livsforlængende univers kraft på mystik måde frigives, når man spiser af frugten. Denne form for næring havde ingen indflydelse på de almindelige evolutionære væsener på Urantia, men den var specifikt en fordel til de hundrede materialiserede medlemmer af Caligastias personale og de hundrede modificerede Andoniter der havde bidraget med deres livsplasma til prinsens personale, og som til gengæld havde fået den livsplasma, som gjorde det muligt for dem at udnytte frugten af livets træ til ubestemt forlængelse af deres ellers dødelige eksistens.
1955 73:6.5 During the days of the Prince’s rule the tree was growing from the earth in the central and circular courtyard of the Father’s temple. Upon the outbreak of the rebellion it was regrown from the central core by Van and his associates in their temporary camp. This Edentia shrub was subsequently taken to their highland retreat, where it served both Van and Amadon for more than one hundred and fifty thousand years.
2015 73:6.5 Under Prinsens regeringstid voksede træet fra jorden på den centrale og cirkulære gårdsplads i Faderens tempel. Efter at oprøret var udbrudt blev hovedroden genplantet af Van og hans medarbejdere i deres midlertidige lejr. Denne Edentia busk blev efterfølgende flyttet til deres tilflugtssted i højland, hvor det tjente både Van og Amadon for mere end hundrede og halvtreds tusind år.
1955 73:6.6 When Van and his associates made ready the Garden for Adam and Eve, they transplanted the Edentia tree to the Garden of Eden, where, once again, it grew in a central, circular courtyard of another temple to the Father. And Adam and Eve periodically partook of its fruit for the maintenance of their dual form of physical life.
2015 73:6.6 Da Van og hans medarbejdere gjorde haven klar til Adam og Eva, flyttede de Edentia træet til Edens have, hvor det endnu en gang, kunne vokse i den central, cirkulære gårdsplads i et andet tempel som var helliget til Faderen. Og Adam og Eva spiste regelmæssigt af dets frugt for vedligeholdelse af deres dobbelte form for fysisk liv.
1955 73:6.7 When the plans of the Material Son went astray, Adam and his family were not permitted to carry the core of the tree away from the Garden. When the Nodites invaded Eden, they were told that they would become as “gods if they partook of the fruit of the tree.” Much to their surprise they found it unguarded. They ate freely of the fruit for years, but it did nothing for them; they were all material mortals of the realm; they lacked that endowment which acted as a complement to the fruit of the tree. They became enraged at their inability to benefit from the tree of life, and in connection with one of their internal wars, the temple and the tree were both destroyed by fire; only the stone wall stood until the Garden was subsequently submerged. This was the second temple of the Father to perish.
2015 73:6.7 Da den Materielle Søns planer gik på afveje, havde Adam og hans familie ikke tilladelse til at fjerne træets rod fra haven. Da Noditerne invaderede Eden, fik de at vide, at de ville blive som "guder, hvis de spiste af træets frugt[8]." Meget til deres overraskelse fandt de det ubevogtet. De spiste frit af frugten i årevis, men den havde ingen virkning på dem; de var alle materielle dødelige af denne verden; de manglede tilsætningsstoffet, som virkede som et supplement til frugten fra livets træ. De blev rasende over deres manglende evne til at drage fordel af livets træ, og i forbindelse med en af deres interne krige, blev både templet og træet ødelagt af brand. Kun stenmuren stod tilbage indtil haven senere sank i havet. Dette var det andet tempel til Faderen som gik tabt.
1955 73:6.8 And now must all flesh on Urantia take the natural course of life and death. Adam, Eve, their children, and their children’s children, together with their associates, all perished in the course of time, thus becoming subject to the ascension scheme of the local universe wherein mansion world resurrection follows material death.
2015 73:6.8 Nu skal alle kødelige væsener på Urantia vandre det naturlige forløb af liv og død. Adam, Eva, deres børn, og deres børns børn, sammen med deres medarbejdere, omkom alle i løbet af tiden, og blev således omfattet af opstigningsplanen i lokaluniverset, hvorunder opstandelse i mansoniaverdnerne følger efter den fysiske død.
7. THE FATE OF EDEN
7. EDENS SKÆBNE
1955 73:7.1 After the first garden was vacated by Adam, it was occupied variously by the Nodites, Cutites, and the Suntites. It later became the dwelling place of the northern Nodites who opposed co-operation with the Adamites. The peninsula had been overrun by these lower-grade Nodites for almost four thousand years after Adam left the Garden when, in connection with the violent activity of the surrounding volcanoes and the submergence of the Sicilian land bridge to Africa, the eastern floor of the Mediterranean Sea sank, carrying down beneath the waters the whole of the Edenic peninsula. Concomitant with this vast submergence the coast line of the eastern Mediterranean was greatly elevated. And this was the end of the most beautiful natural creation that Urantia has ever harbored. The sinking was not sudden, several hundred years being required completely to submerge the entire peninsula.
2015 73:7.1 Da Adam var flyttet væk fra den første have, blev den på forskelligt tidspunkter besat af Noditer, Kutiter, og Suntiter. Det blev senere boplads for de nordlige Noditer der var imod samarbejdet med Adamiterne. Halvøen var blevet invaderet af disse laverestående Noditer i næsten fire tusinde år efter at Adam forlod haven, da Middelhavets østlige bund sank i forbindelse med den voldsomme aktivitet af de omkringliggende vulkaner og oversvømmelse af den sicilianske jordbro til Afrika, hvilket bragte hele Edens halvø ned i dybet. Samtidig med denne store oversvømmelse hævede Middelhavets østlige kyst sig betydeligt. Dette var afslutningen på den smukkeste naturlige skabelse som nogensinde har eksisteret på Urantia. Nedsænkningen skete ikke pludselig, det tog mange hundrede år før hele halvøen var sunket i havet.
1955 73:7.2 We cannot regard this disappearance of the Garden as being in any way a result of the miscarriage of the divine plans or as a result of the mistakes of Adam and Eve. We do not regard the submergence of Eden as anything but a natural occurrence, but it does seem to us that the sinking of the Garden was timed to occur at just about the date of the accumulation of the reserves of the violet race for undertaking the work of rehabilitating the world peoples.
2015 73:7.2 Vi betragter ikke denne forsvinden af haven som værende på nogen måde et resultat af de guddommelige planer eller som følge af Adams og Evas fejltagelse. Vi anser det ikke som værende noget andet end en naturlig oversvømmelse af Eden, men det forekommer os, at sænkningen af haven var bestemt til at indtræffe omkring det tidspunkt hvor der var akkumuleret nok reserver af den violette race for at påbegynde rehabiliteringen af verdens folk.
1955 73:7.3 The Melchizedeks counseled Adam not to initiate the program of racial uplift and blending until his own family had numbered one-half million. It was never intended that the Garden should be the permanent home of the Adamites. They were to become emissaries of a new life to all the world; they were to mobilize for unselfish bestowal upon the needy races of earth.
2015 73:7.3 Melkisedekerne rådede Adam til ikke at indlede programmet for raceforbedring og blanding, indtil hans egen familie udgjorde en halv million. Det var aldrig meningen, at haven skulle være Adamiternes permanente hjemsted. De skulle blive udsendinge for et nyt liv for hele verden; de skulle mobiliseres til uselvisk at repræsentere sig til de nødlidende racer på jorden.
1955 73:7.4 The instructions given Adam by the Melchizedeks implied that he was to establish racial, continental, and divisional headquarters to be in charge of his immediate sons and daughters, while he and Eve were to divide their time between these various world capitals as advisers and co-ordinators of the world-wide ministry of biologic uplift, intellectual advancement, and moral rehabilitation.
2015 73:7.4 De instruktioner som Melkisedekerne gav Adam betød, at han skulle etablere racemæssige, kontinentale og distrikts hovedkvarterer under ledelse af hans nærmeste sønner og døtre, mens han og Eva skulle fordele deres tid mellem disse forskellige verdenshovedstæder som rådgivere for og samarbejdende koordinatorer af den verdensomspændende aktivitet, der indebar biologisk forbedring, intellektuel udvikling, og moralsk rehabilitering.