Knjiga Urantia na engleskom jeziku je javno vlasništvo diljem svijeta od 2006. godine..
Prijevodi: © 2014 Zaklada Urantia
THE LAST SUPPER
POGLAVLJE 179 : POSLJEDNJA VEČERA
1955 179:0.1 DURING the afternoon of this Thursday, when Philip reminded the Master about the approaching Passover and inquired concerning his plans for its celebration, he had in mind the Passover supper which was due to be eaten on the evening of the next day, Friday. It was the custom to begin the preparations for the celebration of the Passover not later than noon of the preceding day. And since the Jews reckoned the day as beginning at sunset, this meant that Saturday’s Passover supper would be eaten on Friday night, sometime before the midnight hour.
2014 179:0.1 ZA VRIJEME poslijepodneva ovoga četvrtka, kada je Filip podsjetio Učitelja o predstojećem blagdanu Pashe i upitao o njegovim planovima za proslavu, on je imao na umu pashalnu večeru koja se blagovala u petak uvečer, narednog dana. Bio je običaj da se počne s pripremama za proslavu Pashe najkasnije do podneva dan prije. Budući da Židovi računaju početak dana od zalaska sunca, to je značilo da se subotnja pashalna večera trebala blagovati u petak navečer otprilike prije ponoći.
1955 179:0.2 The apostles were, therefore, entirely at a loss to understand the Master’s announcement that they would celebrate the Passover one day early. They thought, at least some of them did, that he knew he would be placed under arrest before the time of the Passover supper on Friday night and was therefore calling them together for a special supper on this Thursday evening. Others thought that this was merely a special occasion which was to precede the regular Passover celebration.
2014 179:0.2 Apostoli tako nisu mogli shvatiti Učiteljevu najavu da će slaviti Pashu dan prije redovitog blagdana. Mislili su, barem neki od njih, da je on znao da će biti pritvoren prije pashalne večere u petak uveče i da ih je zato pozvao da zajednički objeduju posebnu večeru u četvrtak uveče. Drugi su mislili da je ovo bila jedna posebna prilika koja je prethodila redovitoj proslavi Pashe.
1955 179:0.3 The apostles knew that Jesus had celebrated other Passovers without the lamb; they knew that he did not personally participate in any sacrificial service of the Jewish system. He had many times partaken of the paschal lamb as a guest, but always, when he was the host, no lamb was served. It would not have been a great surprise to the apostles to have seen the lamb omitted even on Passover night, and since this supper was given one day earlier, they thought nothing of its absence.
2014 179:0.3 Apostoli su znali da je Isus slavio druge Pashe bez jaganjca; znali su da on nije osobno sudjelovao u bilo kakvim židovskim žrtvenim obredima. Mnogo puta je blagovao pashalno janje kao gost, ali kao domaćin nije služio janjetinu. Večera bez jaganjca ne bi bila veliko iznenađenje apostolima čak i pri redovitoj proslavi Pashe, a pošto je ova večera držana dan ranije, nisu se ni osvrnuli na to što ga nije bilo.
1955 179:0.4 After receiving the greetings of welcome extended by the father and mother of John Mark, the apostles went immediately to the upper chamber while Jesus lingered behind to talk with the Mark family.
2014 179:0.4 Čim su primili dobrodošlicu od roditelja Ivana Marka, apostoli su otišli u gornju sobu, dok je Isus ostao da razgovara s Markovom obitelji.
1955 179:0.5 It had been understood beforehand that the Master was to celebrate this occasion alone with his twelve apostles; therefore no servants were provided to wait upon them.
2014 179:0.5 Oni su već znali da je Učitelj namjeravao slaviti Pashu nasamo sa svojim apostolima; stoga nisu poslali sluge da ih poslužuju.
1. THE DESIRE FOR PREFERENCE
1. ŽELJA ZA PRVENSTVOM
1955 179:1.1 When the apostles had been shown upstairs by John Mark, they beheld a large and commodious chamber, which was completely furnished for the supper, and observed that the bread, wine, water, and herbs were all in readiness on one end of the table. Except for the end on which rested the bread and wine, this long table was surrounded by thirteen reclining couches, just such as would be provided for the celebration of the Passover in a well-to-do Jewish household.
2014 179:1.1 Kada je Ivan Marko uveo apostole na gornji kat, našli su veliku odaju detaljno namještenu za večeru i vidjeli su kruh, vino, vodu i povrće pripravljene na jednom kraju stola. Oko ovog stola, osim gdje su bili kruh i vino, bilo je trinaest naslonjača, kao što je bio običaj za proslavu Pashe u bogatim židovskim kućama.
1955 179:1.2 As the twelve entered this upper chamber, they noticed, just inside the door, the pitchers of water, the basins, and towels for laving their dusty feet; and since no servant had been provided to render this service, the apostles began to look at one another as soon as John Mark had left them, and each began to think within himself, Who shall wash our feet? And each likewise thought that it would not be he who would thus seem to act as the servant of the others.
2014 179:1.2 Kada su dvanaestorica ušla u ovu gornju odaju, primijetili su da su kraj vrata bili vrčevi s vodom, zdjele i ručnici kako bi oprali svoje prašnjave noge; a budući da nije bilo sluge da im opere noge, apostoli su počeli pogledavati jedan drugoga čim ih je Ivan Marko tu ostavio i svaki je počeo razmišljati u sebi, Tko će nam oprati noge? A ni jedan nije htio biti sluga drugima.
1955 179:1.3 As they stood there, debating in their hearts, they surveyed the seating arrangement of the table, taking note of the higher divan of the host with one couch on the right and eleven arranged around the table on up to opposite this second seat of honor on the host’s right.
2014 179:1.3 Dok su tako stajali i vodili rasprave u svojim srcima, razgledavali su raspored za stolom i primijetili viši divan domaćina s jednim naslonjačem s desne strane i jedanaest naslonjača poredanih oko stola do nasuprot ovog drugog počasnog mjesta s domaćinove desne strane.
1955 179:1.4 They expected the Master to arrive any moment, but they were in a quandary as to whether they should seat themselves or await his coming and depend on him to assign them their places. While they hesitated, Judas stepped over to the seat of honor, at the left of the host, and signified that he intended there to recline as the preferred guest. This act of Judas immediately stirred up a heated dispute among the other apostles. Judas had no sooner seized the seat of honor than John Zebedee laid claim to the next preferred seat, the one on the right of the host. Simon Peter was so enraged at this assumption of choice positions by Judas and John that, as the other angry apostles looked on, he marched clear around the table and took his place on the lowest couch, the end of the seating order and just opposite to that chosen by John Zebedee. Since others had seized the high seats, Peter thought to choose the lowest, and he did this, not merely in protest against the unseemly pride of his brethren, but with the hope that Jesus, when he should come and see him in the place of least honor, would call him up to a higher one, thus displacing one who had presumed to honor himself.
2014 179:1.4 Očekivali su da Učitelj stigne svakog trenutka, ali su bili u neprilici da li da sjednu za stol ili da čekaju na njega da im odredi mjesta. Dok su tako oklijevali, Juda je prišao počasnom mjestu na lijevoj strani domaćina s namjerom da tu sjedne kao počasni gost. Taj čin Jude odmah je izazvao burnu raspravu među ostalim apostolima. Čim je Juda sjeo na počasno mjesto, Ivan Zebedejev je sjeo na sljedeće počasno mjesto, ono na desnoj strani domaćina. Šimun Petar je bio toliko bijesan na ovo Judino i Ivanovo prisvajanje počasnih pozicija da je, dok su ih ostali apostoli ljuto gledali, otišao oko stola i zauzeo mjesto na najnižem naslonjaču, na kraju stola i nasuprot mjesta koje je izabrao Ivan Zebedejev. Budući da su drugi zauzeli visoka mjesta, Petar je pomislio izabrati najniže, ne samo iz protesta protiv nedoličnog ponosa svoje braće, već u nadi da će ga Isus, kada dođe i kad ga vidi na poziciji najniže časti, pozvati na više mjesto i tako premjestiti onoga koji se drznuo samog sebe počastiti.[1]
1955 179:1.5 With the highest and the lowest positions thus occupied, the rest of the apostles chose places, some near Judas and some near Peter, until all were located. They were seated about the U-shaped table on these reclining divans in the following order: on the right of the Master, John; on the left, Judas, Simon Zelotes, Matthew, James Zebedee, Andrew, the Alpheus twins, Philip, Nathaniel, Thomas, and Simon Peter.
2014 179:1.5 Kako su najviše i najniže pozicije bile na taj način zauzete, ostali su apostoli odabrali mjesta koja su im bila na raspolaganju, neki blizu Jude, neki blizu Petra, dok se nisu svi smjestili oko stola. Sjedili su oko stola u obliku slova U, zavaljeni na divanima u sljedećem rasporedu: na desno od Učitelja bio je Ivan, na lijevo Juda, Šimun Revnitelj, Matej, Jakov Zebedejev, Andrija, Alfejevi blizanci, Filip, Natanije, Tomo i Šimun Petar.
1955 179:1.6 They are gathered together to celebrate, at least in spirit, an institution which antedated even Moses and referred to the times when their fathers were slaves in Egypt. This supper is their last rendezvous with Jesus, and even in such a solemn setting, under the leadership of Judas the apostles are led once more to give way to their old predilection for honor, preference, and personal exaltation.
2014 179:1.6 Okupili su se da proslave - ono barem u duhu - instituciju koja je datirala od prije Mojsija i koja se odnosila na vrijeme kada su njihovi očevi bili robovi u Egiptu. Ova večera je bila njihov posljednji sastanak s Isusom, a oni su i u tako svečanom ambijentu i vođeni primjerom apostola Jude, još jednom podlijegli svojoj staroj sklonosti da traže počast, prvenstvo i osobnu slavu.
1955 179:1.8 They were now ready to begin the supper, except that their feet were still unwashed, and they were in anything but a pleasant frame of mind. When the Master arrived, they were still engaged in making uncomplimentary remarks about one another, to say nothing of the thoughts of some who had sufficient emotional control to refrain from publicly expressing their feelings.
2014 179:1.8 Sada su bili spremni započeti s večerom, osim što su im noge još uvijek bile neoprane i što nisu bili u dobrom raspoloženju. Kada je Učitelj došao, još uvijek su dobacivali neučtive primjedbe jedan drugome, a da ne govorimo o mislima onih koji imaju dovoljno emocionalne kontrole da se suzdrže od javnog izražavanja svojih osjećaja.
2. BEGINNING THE SUPPER
2. POČETAK VEČERE
1955 179:2.1 For a few moments after the Master had gone to his place, not a word was spoken. Jesus looked them all over and, relieving the tension with a smile, said: “I have greatly desired to eat this Passover with you. I wanted to eat with you once more before I suffered, and realizing that my hour has come, I arranged to have this supper with you tonight, for, as concerns the morrow, we are all in the hands of the Father, whose will I have come to execute. I shall not again eat with you until you sit down with me in the kingdom which my Father will give me when I have finished that for which he sent me into this world.”
2014 179:2.1 Nekoliko trenutaka nakon što je Učitelj zauzeo svoje mjesto, nisu izgovorili ni riječi. Isus ih je pogledao redom i smiješeći se kako bi ublažio napetost, rekao: “Veoma sam želio ovu Pashu blagovati s vama. Bilo mi je stalo zajedno objedovati prije nego što me spopadnu muke i uredio sam ovu večeru znajući da je došao moj čas i da se sutra svi moramo predati u ruke Oca, čiju sam volju došao izvršiti. Neću više jesti s vama dok ne sjednete sa mnom u kraljevstvu koje će mi moj Otac dati kada završim ono zašto me je poslao na ovaj svijet[3].”
1955 179:2.2 After the wine and the water had been mixed, they brought the cup to Jesus, who, when he had received it from the hand of Thaddeus, held it while he offered thanks. And when he had finished offering thanks, he said: “Take this cup and divide it among yourselves and, when you partake of it, realize that I shall not again drink with you the fruit of the vine since this is our last supper. When we sit down again in this manner, it will be in the kingdom to come.”
2014 179:2.2 Nakon što su pomiješali vino s vodom, Tadej je Isusu donio kalež koji je ovaj podigao u izraz zahvalnosti. Kad je završio zahvalu, rekao je: “Uzmite ovaj kalež i razdijelite ga među sobom i kada budete pili iz njega budite svjesni da ja više neću piti od ovog roda trsova s vama, jer ovo je naša posljednja večera. Kada ponovo budemo sjeli na ovaj način, to će biti u kraljevstvu koje dolazi[4].”
1955 179:2.3 Jesus began thus to talk to his apostles because he knew that his hour had come. He understood that the time had come when he was to return to the Father, and that his work on earth was almost finished. The Master knew he had revealed the Father’s love on earth and had shown forth his mercy to mankind, and that he had completed that for which he came into the world, even to the receiving of all power and authority in heaven and on earth. Likewise, he knew Judas Iscariot had fully made up his mind to deliver him that night into the hands of his enemies. He fully realized that this traitorous betrayal was the work of Judas, but that it also pleased Lucifer, Satan, and Caligastia the prince of darkness. But he feared none of those who sought his spiritual overthrow any more than he feared those who sought to accomplish his physical death. The Master had but one anxiety, and that was for the safety and salvation of his chosen followers. And so, with the full knowledge that the Father had put all things under his authority, the Master now prepared to enact the parable of brotherly love.
2014 179:2.3 Isus je na taj način započeo razgovor sa svojim apostolima jer je znao da je došao njegov čas. Shvatio je da je došlo vrijeme da se vrati Ocu i da je njegov rad na zemlji bio skoro završen[5]. Učitelj je znao da je obznanio Očevu ljubav na zemlji i da je čovječanstvu pokazao njegovu milost, te da je završio ono zbog čega je došao na svijet, čak i samo primanje pune moći i vlasti na nebu i na zemlji. Isto tako, on je znao da je Juda Iskariotski u potpunosti odlučio da ga te noći dostavi u ruke njegovih neprijatelja. U potpunosti je shvaćao da je ova izdaja bila Judino djelo ali i da je odgovaravala Luciferu, Satanu i Kaligastiji, knezu tame
[6]. No, on se nije bojao onih koji su tražili njegovo duhovno svrgnuće, jednako kao što se nije bojao onih koji su tražili njegovu fizičku smrt. Učitelj je imao samo jedan strah, i to za sigurnost i spasenje svojih izabranih sljedbenika. I tako, s punim znanjem da mu je Otac predao svu vlast, Učitelj se pripremao predočiti prispodobu o bratskoj ljubavi.
3. WASHING THE APOSTLES’ FEET
3. PRANJE NOGU APOSTOLIMA
1955 179:3.1 After drinking the first cup of the Passover, it was the Jewish custom for the host to arise from the table and wash his hands. Later on in the meal and after the second cup, all of the guests likewise rose up and washed their hands. Since the apostles knew that their Master never observed these rites of ceremonial hand washing, they were very curious to know what he intended to do when, after they had partaken of this first cup, he arose from the table and silently made his way over to near the door, where the water pitchers, basins, and towels had been placed. And their curiosity grew into astonishment as they saw the Master remove his outer garment, gird himself with a towel, and begin to pour water into one of the foot basins. Imagine the amazement of these twelve men, who had so recently refused to wash one another’s feet, and who had engaged in such unseemly disputes about positions of honor at the table, when they saw him make his way around the unoccupied end of the table to the lowest seat of the feast, where Simon Peter reclined, and, kneeling down in the attitude of a servant, make ready to wash Simon’s feet. As the Master knelt, all twelve arose as one man to their feet; even the traitorous Judas so far forgot his infamy for a moment as to arise with his fellow apostles in this expression of surprise, respect, and utter amazement.
2014 179:3.1 Nakon prvog kaleža u proslavi Pashe, Židovi su imali običaj da domaćin ustane od stola i opere ruke.Kasnije za vrijeme jela i poslije drugog kaleža, svi gosti su imali običaj ustati i oprati ruke. Budući da su apostoli znali da se Učitelj nije držao ovog svečanog obreda pranja ruku, pitali su se što je namjeravao učiniti kad je nakon prvog kaleža ustao od stola i tiho prišao vratima, gdje su bili smješteni vrčevi s vodom, zdjele i ručnici. A njihovo čuđenje je prerasno u zaprepaštenje kada su vidjeli kako Učitelj skida ogrtač, opasuje se ručnikom i počinje sipati vodu u jednu od zdjelica za pranje nogu. Zamislite čuđenje tih dvanaest ljudi koji su upravo odbili oprati noge jedan drugome i koji su se odali nedoličnim sporovima oko počasnih mjesta za stolom, kad su vidjeli kako Isus ide oko slobodnog kraja stola do najnižeg mjesta gdje je sjedio Šimun Petar i kako se, klečući u stavu sluge, sprema oprati Šimunove noge. Kada je Učitelj kleknuo, sva dvanaestorica su se podigli na noge kao jedan. Čak je i izdajnik Juda na trenutak toliko zaboravio svoju sramotu da je ustao sa drugim apostolima u ovom izrazu iznenađenja, poštovanja i krajnjeg čuđenja[7].
1955 179:3.2 There stood Simon Peter, looking down into the upturned face of his Master. Jesus said nothing; it was not necessary that he should speak. His attitude plainly revealed that he was minded to wash Simon Peter’s feet. Notwithstanding his frailties of the flesh, Peter loved the Master. This Galilean fisherman was the first human being wholeheartedly to believe in the divinity of Jesus and to make full and public confession of that belief. And Peter had never since really doubted the divine nature of the Master. Since Peter so revered and honored Jesus in his heart, it was not strange that his soul resented the thought of Jesus’ kneeling there before him in the attitude of a menial servant and proposing to wash his feet as would a slave. When Peter presently collected his wits sufficiently to address the Master, he spoke the heart feelings of all his fellow apostles.
2014 179:3.2 Tako je stajao Šimun Petar, odozgo gledajući Učiteljevo lice podignuto prema njemu. Isus nije ništa rekao; riječi nisu bile potrebne. Njegov je stav jasno pokazivao njegovu namjeru da opere noge Šimunu Petru. Bez obzira na svoje ljudske slabosti, Petar je volio Učitelja. Ovaj galilejski ribar je bio prvi čovjek koji je svesrdno vjerovao u Isusovu božanstvenost i koji je pored toga javno i u potpunosti priznao to vjerovanje[8]. A nakon ovog događaja Petar nikada nije istinski sumnjao u Učiteljevu božansku prirodu. S obzirom da je Petar tako poštivao Isusa u svom srcu, nije bila čudna odbojnost njegove duše prema pomisli o Isusu kako kleči pred njim u stavu sluge i kako se sprema da mu opere noge kao nekakav rob. Kada se Petar dovoljno pribrao da oslovi Učitelja, rekao je ono što su svi apostoli osjećali u svojim srcima.
1955 179:3.3 After a few moments of this great embarrassment, Peter said, “Master, do you really mean to wash my feet?” And then, looking up into Peter’s face, Jesus said: “You may not fully understand what I am about to do, but hereafter you will know the meaning of all these things.” Then Simon Peter, drawing a long breath, said, “Master, you shall never wash my feet!” And each of the apostles nodded their approval of Peter’s firm declaration of refusal to allow Jesus thus to humble himself before them.
2014 179:3.3 Nakon nekoliko trenutaka ove neugodnosti, Petar je rekao, “Učitelju, zar ćeš mi zaista prati noge?” A onda, gledajući Petra u lice, Isus je rekao: “Možda ne razumijete u potpunosti ono što kanim učiniti, ali kasnije ćete shvatiti značenje svega ovoga.” Tada je Šimun Petar uzdahnuo i rekao, “Učitelju, nikada mi nećeš oprati noge!” I svaki od apostola je potvrdno klimnuo u znak suglasnosti s Petrovim čvrstim odbijanjem Isusovog poniženja pred njima[9].
1955 179:3.4 The dramatic appeal of this unusual scene at first touched the heart of even Judas Iscariot; but when his vainglorious intellect passed judgment upon the spectacle, he concluded that this gesture of humility was just one more episode which conclusively proved that Jesus would never qualify as Israel’s deliverer, and that he had made no mistake in the decision to desert the Master’s cause.
2014 179:3.4 Dramatičnost ovog neuobičajenog događaja je isprva dirnula čak i srce Jude Iskariotskog; ali njegov tašti intelekt je prosudio prizoru ovog čina poniznosti kao još jednu epizodu koja uvjerljivo pokazuje da se Isus nikako nije mogao kvalificirati kao izbavitelj Izraela i da on sam nije pogriješio u odluci da izda Učiteljev pokret.
1955 179:3.5 As they all stood there in breathless amazement, Jesus said: “Peter, I declare that, if I do not wash your feet, you will have no part with me in that which I am about to perform.” When Peter heard this declaration, coupled with the fact that Jesus continued kneeling there at his feet, he made one of those decisions of blind acquiescence in compliance with the wish of one whom he respected and loved. As it began to dawn on Simon Peter that there was attached to this proposed enactment of service some signification that determined one’s future connection with the Master’s work, he not only became reconciled to the thought of allowing Jesus to wash his feet but, in his characteristic and impetuous manner, said: “Then, Master, wash not my feet only but also my hands and my head.”
2014 179:3.5 Dok su tako svi stajali bez daha i u čuđenju, Isus je rekao: “Petre, kažem ti da ako ti ne operem noge, ti nećeš imati udjela sa mnom u onome što ću izvršiti.” Kada je Petar čuo ove riječi i pod dojmom činjenice da je Isus i dalje klečao pred njim, on je slijepo udovoljio želji čovjeka kojeg je toliko volio i poštovao. A kako je polako shvaćao da je ovaj čin služenja bitno određivao njihov budući odnos naspram Učiteljevog rada, Šimun Petar se ne samo pomirio s mišlju da dopusti Isusu da mu opere noge, već je na sebi svojstven i plahovit način rekao: “Onda, Učitelju, ne operi mi samo noge, već i ruke i glavu[10].”
1955 179:3.6 As the Master made ready to begin washing Peter’s feet, he said: “He who is already clean needs only to have his feet washed. You who sit with me tonight are clean—but not all. But the dust of your feet should have been washed away before you sat down at meat with me. And besides, I would perform this service for you as a parable to illustrate the meaning of a new commandment which I will presently give you.”
2014 179:3.6 Dok se spremao započeti pranje Petrovih nogu, Učitelj je rekao: “Onaj koji je već čist treba oprati samo svoje noge. Vi koji sjedite sa mnom večeras, čisti ste — ali ne svi. No, prašina s vaših nogu bit će oprana prije nego što sjednete blagovati sa mnom. Osim toga, neka ova služba bude prispodoba koja ilustrira značenja nove zapovijedi koju ću vam uskoro dati[11].”
1955 179:3.7 In like manner the Master went around the table, in silence, washing the feet of his twelve apostles, not even passing by Judas. When Jesus had finished washing the feet of the twelve, he donned his cloak, returned to his place as host, and after looking over his bewildered apostles, said:
1955 179:3.8 “Do you really understand what I have done to you? You call me Master, and you say well, for so I am. If, then, the Master has washed your feet, why was it that you were unwilling to wash one another’s feet? What lesson should you learn from this parable in which the Master so willingly does that service which his brethren were unwilling to do for one another? Verily, verily, I say to you: A servant is not greater than his master; neither is one who is sent greater than he who sends him. You have seen the way of service in my life among you, and blessed are you who will have the gracious courage so to serve. But why are you so slow to learn that the secret of greatness in the spiritual kingdom is not like the methods of power in the material world?
2014 179:3.8 “Razumijete li doista što sam vam učinio? Zovete me Učiteljem i pravo velite, jer to i jesam. Ako vam je, dakle, Učitelj oprao noge, zašto niste htjeli oprati noge jedan drugomu? Što ćete naučiti iz ove prispodobe u kojoj Učitelj tako rado čini ono što njegova braća nisu spremna učiniti jedan drugomu? Zaista, zaista vam kažem: Sluga nije veći od svoga gospodara; niti je onaj koji je poslan veći od onoga koji ga šalje[13]. Vidjeli ste način služenja koji sam živio među vama i blago onima koji imaju dovoljno dobrostive hrabrosti tako služiti. Ali, zašto vam je tako teško naučiti da tajna veličine u duhovnom kraljevstvu nije u metodama vlasti materijalnog svijeta?
[14]
1955 179:3.9 “When I came into this chamber tonight, you were not content proudly to refuse to wash one another’s feet, but you must also fall to disputing among yourselves as to who should have the places of honor at my table. Such honors the Pharisees and the children of this world seek, but it should not be so among the ambassadors of the heavenly kingdom. Do you not know that there can be no place of preferment at my table? Do you not understand that I love each of you as I do the others? Do you not know that the place nearest me, as men regard such honors, can mean nothing concerning your standing in the kingdom of heaven? You know that the kings of the gentiles have lordship over their subjects, while those who exercise this authority are sometimes called benefactors. But it shall not be so in the kingdom of heaven. He who would be great among you, let him become as the younger; while he who would be chief, let him become as one who serves. Who is the greater, he who sits at meat, or he who serves? Is it not commonly regarded that he who sits at meat is the greater? But you will observe that I am among you as one who serves. If you are willing to become fellow servants with me in doing the Father’s will, in the kingdom to come you shall sit with me in power, still doing the Father’s will in future glory.”
2014 179:3.9 “Kad sam ušao u ovu sobu večeras, niste bili zadovoljni oholo odbiti oprati noge jedan drugomu, već ste se sporili među sobom tko će sjesti na počasna mjesta za stolom[15]. Takve počasti traže farizeji i djeca ovog svijeta, ali tako ne treba biti među poslanicima nebeskog kraljevstva. Zar ne znate da ne postoji povlašteno mjesto za mojim stolom? Zar ne razumijete da svakog od vas volim jednako kao i svakog drugog? Zar ne znate da mjesto koje je meni najbliže - kako ljudi gledaju na takve počasti -ne znači ništa u pogledu vašeg položaja u kraljevstvu nebeskom? Znate da kraljevi pogana imaju vlast nad svojim podanicima, dok oni koji koriste takvu vlast ponekad nose naziv dobročinitelja. Ali, nije tako u kraljevstvu nebeskom. Tko je najveći među vama, neka bude kao najmlađi; tko želi biti glavni, neka vam bude sluga
[16]. Tko je veći, onaj koji sjedi za stolom ili onaj koji poslužuje? Ne smatra li se obično da je veći onaj koji sjedi za stolom? Ali, kako vidite, ja sam među vama kao onaj koji služi. Ako ste spremni sa mnom postati sluge u vršenju Očeve volje, u kraljevstvu koje dolazi sjedit ćete sa mnom u moći, vršeći Očevu volju u budućoj slavi
[17].”
1955 179:3.10 When Jesus had finished speaking, the Alpheus twins brought on the bread and wine, with the bitter herbs and the paste of dried fruits, for the next course of the Last Supper.
2014 179:3.10 Kada je Isus završio s govorom, Alfejevi blizanci su donijeli kruh i vino, gorko zelje i kolače od sušenog voća i oni su nastavili s Posljednjom večerom.
4. LAST WORDS TO THE BETRAYER
4. POSLJEDNJE RIJEČI IZDAJNIKU
1955 179:4.1 For some minutes the apostles ate in silence, but under the influence of the Master’s cheerful demeanor they were soon drawn into conversation, and ere long the meal was proceeding as if nothing out of the ordinary had occurred to interfere with the good cheer and social accord of this extraordinary occasion. After some time had elapsed, in about the middle of this second course of the meal, Jesus, looking them over, said: “I have told you how much I desired to have this supper with you, and knowing how the evil forces of darkness have conspired to bring about the death of the Son of Man, I determined to eat this supper with you in this secret chamber and a day in advance of the Passover since I will not be with you by this time tomorrow night. I have repeatedly told you that I must return to the Father. Now has my hour come, but it was not required that one of you should betray me into the hands of my enemies.”
2014 179:4.1 Neko vrijeme apostoli su jeli u tišini, ali su pod dojmom Učiteljevog veselog držanja ubrzo počeli razgovarati, te je večera tekla kao da se nije dogodilo ništa neobično da poremeti dobro raspoloženje i društveni sklad ove izvanredne prigode. Nakon nekog vremena, oko sredine ovog drugog dijela objeda, Isus ih je pogledao govoreći: “Rekao sam vam kako želim blagovati ovu večeru s vama i znajući da su se zle sile tame urotile da dovedu do smrti Sina Čovječjega, odlučio sam blagovati ovu večeru s vama u ovoj tajnoj sobi dan prije Pashe, jer sutra u ovo vrijeme neću biti s vama. Više puta sam vam rekao da se moram vratiti Ocu. Sada je došao moj čas, ali nije bilo potrebno da me jedan od vas izda u ruke mojih neprijatelja[18].”
1955 179:4.2 When the twelve heard this, having already been robbed of much of their self-assertiveness and self-confidence by the parable of the feet washing and the Master’s subsequent discourse, they began to look at one another while in disconcerted tones they hesitatingly inquired, “Is it I?” And when they had all so inquired, Jesus said: “While it is necessary that I go to the Father, it was not required that one of you should become a traitor to fulfill the Father’s will. This is the coming to fruit of the concealed evil in the heart of one who failed to love the truth with his whole soul. How deceitful is the intellectual pride that precedes the spiritual downfall! My friend of many years, who even now eats my bread, will be willing to betray me, even as he now dips his hand with me in the dish.”
2014 179:4.2 Kada su dvanaestorica ovo čula, nakon što su već izgubili veći dio svojih tvrdnji i samopouzdanja zbog prispodobe o pranju nogu i Učiteljevog kasnijeg govora, počeli su pogledavati jedan drugoga dok su uzrujanim i nesigurnim glasom pitali: “Da nisam to ja?” I kad su svi tako pitali, Isus je rekao: “Dok ja trebam ići Ocu, nije bilo potrebno da netko od vas postane izdajica da se ispuni Očeva volja. Ovo je djelo plodova zla skrivenih u srcu onoga koji nije uspio voljeti istinu cijelom svojom dušom[19][20]. Kako je varljiv intelektualni ponos koji vodi duhovnom padu! Izdao me moj dugogodišnji prijatelj koji i sada jede kruh moj, koji i sada umače svoj kruh sa mnom u zdjelicu.”
[21]
1955 179:4.3 And when Jesus had thus spoken, they all began again to ask, “Is it I?” And as Judas, sitting on the left of his Master, again asked, “Is it I?” Jesus, dipping the bread in the dish of herbs, handed it to Judas, saying, “You have said.” But the others did not hear Jesus speak to Judas. John, who reclined on Jesus’ right hand, leaned over and asked the Master: “Who is it? We should know who it is that has proved untrue to his trust.” Jesus answered: “Already have I told you, even he to whom I gave the sop.” But it was so natural for the host to give a sop to the one who sat next to him on the left that none of them took notice of this, even though the Master had so plainly spoken. But Judas was painfully conscious of the meaning of the Master’s words associated with his act, and he became fearful lest his brethren were likewise now aware that he was the betrayer.
2014 179:4.3 Kada je Isus tako rekao, svi su opet počeli pitati, “Da nisam to ja?” A kad je Juda, koji je sjedio na lijevoj strani Učitelja, ponovo upitao, “Da nisam to ja?,” Isus je umočio kruh u posudu sa zeljem i dao ga Judi govoreći, “Sam si rekao.” Ali ostali nisu čuli što je Isus rekao Judi[22]. Ivan, koji je sjedio na Isusovoj desnoj strani, nagnuo se k Isusu i upitao: “Tko je taj? Trebamo znati tko se pokazao nedostojnim povjerenja.” Isus je odgovorio: “Već sam vam rekao, to je onaj kojem sam dao namočen zalogaj.” Ali bilo je tako prirodno da domaćin da namočen kruh onome koji mu sjedi na lijevoj strani da nitko od njih nije obratio pažnju na ovaj čin, čak ni kad je Učitelj tako otvoreno govorio. Ali Juda je bio bolno svjestan značenja Učiteljevih riječi povezanih s njegovim činom i u strahu se pitao nisu li njegova braća bila svjesna njegove izdaje.
1955 179:4.5 Jesus brought their whisperings to an end by saying: “I sorrow that this evil should have come to pass and hoped even up to this hour that the power of truth might triumph over the deceptions of evil, but such victories are not won without the faith of the sincere love of truth. I would not have told you these things at this, our last supper, but I desire to warn you of these sorrows and so prepare you for what is now upon us. I have told you of this because I desire that you should recall, after I have gone, that I knew about all these evil plottings, and that I forewarned you of my betrayal. And I do all this only that you may be strengthened for the temptations and trials which are just ahead.”
2014 179:4.5 Isus je okončao njihova šaputanja kad je rekao: “Žalim što je ovo zlo došlo, a nadao sam se čak i do ovoga dana da će moć istine pobijediti nad varkama zla, no takve pobjede se jedino mogu postići vjerom iskrene ljubavi prema istini. Ne bih vam sve to govorio za naše posljednje večere, ali želim vas upozoriti na te patnje i pripremiti za ono što je pred nama. Ovako vam govorim da se sjetite kad više ne budem s vama, da sam znao o svim tim zlim zavjerama i da sam vas unaprijed upozorio na izdaju. A sve ovo činim da vas ojačam za kušnje i ispite koji su tek pred vama[24].”
1955 179:4.6 When Jesus had thus spoken, leaning over toward Judas, he said: “What you have decided to do, do quickly.” And when Judas heard these words, he arose from the table and hastily left the room, going out into the night to do what he had set his mind to accomplish. When the other apostles saw Judas hasten off after Jesus had spoken to him, they thought he had gone to procure something additional for the supper or to do some other errand for the Master since they supposed he still carried the bag.
2014 179:4.6 Kad je Isus tako govorio, nagnuo se prema Judi i rekao: “Što si nakanio učiniti, učini brzo[25].” A kad je Juda čuo ove riječi, ustao je od stola i žurno napustio sobu, izlazeći u noć da učini svoju nakanu. Kad su drugi apostoli vidjeli kako Juda žurno odlazi nakon što mu je Isus nešto rekao, mislili su da ide obaviti neki posao za Učitelja, jer su mislili da je još uvijek nosio vrećicu s novcem.
1955 179:4.7 Jesus now knew that nothing could be done to keep Judas from turning traitor. He started with twelve—now he had eleven. He chose six of these apostles, and though Judas was among those nominated by his first-chosen apostles, still the Master accepted him and had, up to this very hour, done everything possible to sanctify and save him, even as he had wrought for the peace and salvation of the others.
2014 179:4.7 Isus je sada znao da ništa ne može spriječiti Judinu odluku da postane izdajnikom. Počeo je s dvanaestoricom apostola - sada ih je bilo jedanaest. Odabrao je prvu šestoricu apostola, a kako je Juda bio među onima koje su predložili prvoizabrani apostoli, Učitelj ga je prihvatio i sve do ovog trenutka činio sve što je bilo u njegovoj moći da ga posveti i spasi, kao što je činio za mir i spasenje drugih.
1955 179:4.8 This supper, with its tender episodes and softening touches, was Jesus’ last appeal to the deserting Judas, but it was of no avail. Warning, even when administered in the most tactful manner and conveyed in the most kindly spirit, as a rule, only intensifies hatred and fires the evil determination to carry out to the full one’s own selfish projects, when love is once really dead.
2014 179:4.8 Ova večera, sa svojim nježnim i dirljivim epizodama, je Isusov posljednji apel dezerteru Judi, apel koji je bio uzaludan. Upozorenje, čak i kad se daje taktično i u dobrostivom duhu, samo pojačava mržnju i podgrijava zlu odlučnost u sprovedbi sebičnih planova ako tu više nema ljubavi.
5. ESTABLISHING THE REMEMBRANCE SUPPER
5. USTANOVLJENJE VEČERE SJEĆANJA
1955 179:5.1 As they brought Jesus the third cup of wine, the “cup of blessing,” he arose from the couch and, taking the cup in his hands, blessed it, saying: “Take this cup, all of you, and drink of it. This shall be the cup of my remembrance. This is the cup of the blessing of a new dispensation of grace and truth. This shall be to you the emblem of the bestowal and ministry of the divine Spirit of Truth. And I will not again drink this cup with you until I drink in new form with you in the Father’s eternal kingdom.”
2014 179:5.1 Kad su Isusu donijeli treći kalež vina, “kalež blagoslova,” ustao je i blagoslovio vino koje je uzeo u ruke, govoreći: “Neka svaki od vas uzme ovaj kalež i pije iz njega[26]. To će biti kalež sjećanja na mene. To je kalež blagoslova novog davanja milosti i istine. To će biti simbol darivanja i službe božanskog Duha Istine. A neću piti iz ovog kaleža s vama dok ne budem u novom obliku s vama u Očevom vječnom kraljevstvu.”
1955 179:5.2 The apostles all sensed that something out of the ordinary was transpiring as they drank of this cup of blessing in profound reverence and perfect silence. The old Passover commemorated the emergence of their fathers from a state of racial slavery into individual freedom; now the Master was instituting a new remembrance supper as a symbol of the new dispensation wherein the enslaved individual emerges from the bondage of ceremonialism and selfishness into the spiritual joy of the brotherhood and fellowship of the liberated faith sons of the living God.
2014 179:5.2 Apostoli su osjetili da prisustvuju jednom neobičnom događaju dok su pili iz ovog kaleža blagoslova u dubokom poštovanju i savršenoj tišini. Stara Pasha obilježava izlazak njihovih otaca iz zemlje rasnog ropstva u individualnu slobodu; Učitelj je ovom prilikom ustanovio novu večeru sjećanja kao simbol novog darivanja kojim se potlačena individua oslobađa okova ceremonijalizma i sebičnosti i ulazi u duhovnu radost bratstva i zajedništva oslobođenih sinova vjere živućeg Boga.
1955 179:5.3 When they had finished drinking this new cup of remembrance, the Master took up the bread and, after giving thanks, broke it in pieces and, directing them to pass it around, said: “Take this bread of remembrance and eat it. I have told you that I am the bread of life. And this bread of life is the united life of the Father and the Son in one gift. The word of the Father, as revealed in the Son, is indeed the bread of life.” When they had partaken of the bread of remembrance, the symbol of the living word of truth incarnated in the likeness of mortal flesh, they all sat down.
2014 179:5.3 Kada su ispili ovaj novi kalež sjećanja, Učitelj je uzeo kruh, zahvalio se i razdijelio komade apostolima govoreći: “Uzmite ovaj kruh sjećanja i pojedite ga. Rekao sam vam da sam kruh života[27]. A ovaj kruh života je združeni život Oca i Sina u jednom darivanju. Očeva riječ, koja je obznanjena u Sinu, je doista kruh života
[28].” Kad su blagovali kruh sjećanja, simbol živuće riječi istine utjelovljene u obličju smrtnog tijela, sjeli su svaki na svoje mjesto.
1955 179:5.4 In instituting this remembrance supper, the Master, as was always his habit, resorted to parables and symbols. He employed symbols because he wanted to teach certain great spiritual truths in such a manner as to make it difficult for his successors to attach precise interpretations and definite meanings to his words. In this way he sought to prevent successive generations from crystallizing his teaching and binding down his spiritual meanings by the dead chains of tradition and dogma. In the establishment of the only ceremony or sacrament associated with his whole life mission, Jesus took great pains to suggest his meanings rather than to commit himself to precise definitions. He did not wish to destroy the individual’s concept of divine communion by establishing a precise form; neither did he desire to limit the believer’s spiritual imagination by formally cramping it. He rather sought to set man’s reborn soul free upon the joyous wings of a new and living spiritual liberty.
2014 179:5.4 Ustanovljujući ovu večeru sjećanja, Učitelj se prema svom ranijem običaju služio prispodobama i simbolima. Koristio je simbole jer je htio učiti određene velike duhovne istine na takav način da njegovi budući nasljednici teško mogu pridati precizno tumačenje i strogo definirano značenje njegovim riječima. Na taj način Isus je pokušao spriječiti buduće generacije u kristaliziranju njegovih učenja i okivanju njegovih duhovnih poruka mrtvim lancima tradicije i dogme. U osnivanju oveceremonije ili sakramenta vezanog s njegovom cijelom životnom misijom, Isus je pažljivo nastojao sugerirati značenja umjesto što će dati precizne definicije. Nije želio uništiti individualni koncept božanskog zajedništva utemeljenjem precizne forme; nije želio formalno sputati i na tan način ograničiti duhovnu imaginaciju vjernika.Tražio je načina da oslobodi čovjekovu novorođenu dušu i da joj podari vesela krila nove i živuće duhovne slobode.
1955 179:5.5 Notwithstanding the Master’s effort thus to establish this new sacrament of the remembrance, those who followed after him in the intervening centuries saw to it that his express desire was effectively thwarted in that his simple spiritual symbolism of that last night in the flesh has been reduced to precise interpretations and subjected to the almost mathematical precision of a set formula. Of all Jesus’ teachings none have become more tradition-standardized.
2014 179:5.5 Bez obzira na Učiteljevo nastojanje da utemelji ovaj novi sakrament sjećanja, njegovi sljedbenici su tijekom mnogih stoljeća učinkovito osujetili ovu njegovu izričitu želju kad su sveli jednostavnu duhovnu simboliku ove posljednje večere na precizna tumačenja i gotovo matematičku preciznost krutih formula. Od svih Isusovih učenja, niti jedno nije postalo tako tradicionalizirano i standardizirano.
1955 179:5.6 This supper of remembrance, when it is partaken of by those who are Son-believing and God-knowing, does not need to have associated with its symbolism any of man’s puerile misinterpretations regarding the meaning of the divine presence, for upon all such occasions the Master is really present. The remembrance supper is the believer’s symbolic rendezvous with Michael. When you become thus spirit-conscious, the Son is actually present, and his spirit fraternizes with the indwelling fragment of his Father.
2014 179:5.6 Simbolika ove večere sjećanja, kada je blaguju oni koji vjeruju u Sina i poznaju Boga, ne mora biti vezana s bilo kakvim čovjekovim djetinjastim i pogrešnim tumačenjima značenja božanske prisutnosti, jer je u svim takvim prilikama Učitelj doista prisutan. Večera sjećanja je vjernikov simbolični susret s Mihaelom. Kada na taj način postanete svjesni duha, Sin je stvarno prisutan i njegov se duh bratimi s fragmentom njegovog Oca koji živi u čovjeku.
1955 179:5.7 After they had engaged in meditation for a few moments, Jesus continued speaking: “When you do these things, recall the life I have lived on earth among you and rejoice that I am to continue to live on earth with you and to serve through you. As individuals, contend not among yourselves as to who shall be greatest. Be you all as brethren. And when the kingdom grows to embrace large groups of believers, likewise should you refrain from contending for greatness or seeking preferment between such groups.”
2014 179:5.7 Nakon što su se nakratko prepustili meditaciji, Isus je nastavio govoriti: “Kada to činite, sjetite se života koji sam živio na svijetu među vama i radujte se što ću tu s vama i dalje živjeti i služiti kroz vas. Kao individue, ne borite se među sobom tko će biti najveći. Budite kao braća. A kada kraljevstvo naraste i obuhvati velike skupine vjernika, čuvajte se rivalstva oko veličine i ne dajite prednosti ni jednoj grupi[29].”
1955 179:5.8 And this mighty occasion took place in the upper chamber of a friend. There was nothing of sacred form or of ceremonial consecration about either the supper or the building. The remembrance supper was established without ecclesiastical sanction.
2014 179:5.8 I ovaj se bitni događaj odigrao na gornjem katu kuće njihovih prijatelja. Nije bilo ništa sveto u izvedbi ili ceremonijalnom posvećenju bilo večere ili kuće. Večera sjećanja je utemeljena bez institucionalnog odobrenja.
1955 179:5.9 When Jesus had thus established the supper of the remembrance, he said to the eleven: “And as often as you do this, do it in remembrance of me. And when you do remember me, first look back upon my life in the flesh, recall that I was once with you, and then, by faith, discern that you shall all sometime sup with me in the Father’s eternal kingdom. This is the new Passover which I leave with you, even the memory of my bestowal life, the word of eternal truth; and of my love for you, the outpouring of my Spirit of Truth upon all flesh.”
2014 179:5.9 Kada je Isus tako utemeljio večeru sjećanja, rekao je jedanaestorici: “I koliko god često to činili, činite to meni na spomen. A kada se mene sjetite, prvo se osvrnite na moj život u tijelu i sjetite se da sam bio s vama, a onda po vjeri spoznajte da ćete jednom svi objedovati sa mnom u Očevu vječnom kraljevstvu. Ovo je nova Pasha koju vam ostavljam, sjećanje na moj život darivanja, riječ vječne istine; i na moju ljubav prema vama i izlijevanje mojeg Duha Istine na svako tijelo[30].”
1955 179:5.10 And they ended this celebration of the old but bloodless Passover in connection with the inauguration of the new supper of the remembrance, by singing, all together, the one hundred and eighteenth Psalm.