Knjiga Urantia na engleskom jeziku je javno vlasništvo diljem svijeta od 2006. godine..
Prijevodi: © 2014 Zaklada Urantia
| POGLAVLJE 179 : POSLJEDNJA VEČERA |
Indeks
Jedna verzija |
POGLAVLJE 181 : POSLJEDNJE OPOMENE I UPOZORENJA |
THE FAREWELL DISCOURSE
POGLAVLJE 180 : OPROŠTAJNI GOVOR
1955 180:0.1 AFTER singing the Psalm at the conclusion of the Last Supper, the apostles thought that Jesus intended to return immediately to the camp, but he indicated that they should sit down. Said the Master:
2014 180:0.1 NAKON pjevanja psalma po svršetku Posljednje večere, apostoli su vjerovali da se Isus namjeravao odmah vratiti u tabor, ali on im je dao znak da sjednu. Učitelj je rekao:
1955 180:0.2 “You well remember when I sent you forth without purse or wallet and even advised that you take with you no extra clothes. And you will all recall that you lacked nothing. But now have you come upon troublous times. No longer can you depend upon the good will of the multitudes. Henceforth, he who has a purse, let him take it with him. When you go out into the world to proclaim this gospel, make such provision for your support as seems best. I have come to bring peace, but it will not appear for a time.
2014 180:0.2 “Vi se dobro sjećate kad sam vam rekao da idete i da ne nosite sa sobom ni kesu za novac, ni torbu, ni dodatne odjeće. I svi se sjećate da vam nije nedostajalo ništa. Ali sada nas čekaju mučna vremena. Više ne možemo računati na dobru volju naroda. Ubuduće, tko ima novčanik, neka ga uzme sa sobom. Kad idete u svijet proglasiti ovo evanđelje, osigurajte si prikladne zalihe osnovnih namirnica[1]. Ja sam došao donijeti mir, ali taj mir neće doći još neko vrijeme
[2].
1955 180:0.3 “The time has now come for the Son of Man to be glorified, and the Father shall be glorified in me. My friends, I am to be with you only a little longer. Soon you will seek for me, but you will not find me, for I am going to a place to which you cannot, at this time, come. But when you have finished your work on earth as I have now finished mine, you shall then come to me even as I now prepare to go to my Father. In just a short time I am going to leave you, you will see me no more on earth, but you shall all see me in the age to come when you ascend to the kingdom which my Father has given to me.”
2014 180:0.3 “Došlo je vrijeme da se proslavi Sin Čovječji, a Otac će biti proslavljen u meni[3]. Prijatelji, još sam samo malo s vama. Tražit ćete me, ali me nećete naći jer onako kamo ja idem, u ovom času, vi ne možete doći
[4][5]. Ali nakon što završite s radom na zemlji kao što ja upravo završavam s mojim radom, doći ćete k meni kao što ja sada idem k svome Ocu
[6]. Ja ću vas uskoro napustiti, više me nećete vidjeti na zemlji, ali ćete me vidjeti u budućoj dobi kada uzađete u kraljevstvo koje mi je moj Otac dao.”
1. THE NEW COMMANDMENT
1. NOVA ZAPOVIJED
1955 180:1.1 After a few moments of informal conversation, Jesus stood up and said: “When I enacted for you a parable indicating how you should be willing to serve one another, I said that I desired to give you a new commandment; and I would do this now as I am about to leave you. You well know the commandment which directs that you love one another; that you love your neighbor even as yourself. But I am not wholly satisfied with even that sincere devotion on the part of my children. I would have you perform still greater acts of love in the kingdom of the believing brotherhood. And so I give you this new commandment: That you love one another even as I have loved you. And by this will all men know that you are my disciples if you thus love one another.
2014 180:1.1 Nakon nekoliko trenutaka neformalnog razgovora, Isus je ustao i rekao: “Kad sam vam spridobom pokazao da trebate služiti jedni drugima, rekao sam da vam želim dati novu zapovijed; i to sada činim dok vas se spremam napustiti. Vi dobro znate onu zapovijed koja nalaže da ljubite jedni druge; da ljubite svoga bližnjeg kao sebe samoga. Ali ja nisam u potpunosti zadovoljan ni s ovom iskrenom odanošću moje djece. Ja tražim da izvršite još veća djela ljubavi u kraljevstvu vjernika ovoga bratstva. Stoga vam novu zapovijed dajem: Kao što sam ja ljubio vas, tako i vi ljubite jedan drugoga. Po tome će svi znati da ste moji učenici, ako budete ljubili jedan drugoga[7].
1955 180:1.2 “When I give you this new commandment, I do not place any new burden upon your souls; rather do I bring you new joy and make it possible for you to experience new pleasure in knowing the delights of the bestowal of your heart’s affection upon your fellow men. I am about to experience the supreme joy, even though enduring outward sorrow, in the bestowal of my affection upon you and your fellow mortals.
2014 180:1.2 “Ovom prilikom, dajući vam ovu novu zapovijed, ne teretim vaše duše novim bremenom; prije vam donosim novi užitak i novu radost podarenja ljubavi svoga srca svojim bližnjima[8]. Ja se spremam doživjeti vrhunsku radost, unatoč istovremenoj patnji najveće muke, u darivanju moje ljubavi vama i vašim bližnjima
[9].
1955 180:1.3 “When I invite you to love one another, even as I have loved you, I hold up before you the supreme measure of true affection, for greater love can no man have than this: that he will lay down his life for his friends. And you are my friends; you will continue to be my friends if you are but willing to do what I have taught you. You have called me Master, but I do not call you servants. If you will only love one another as I am loving you, you shall be my friends, and I will ever speak to you of that which the Father reveals to me.
2014 180:1.3 “Kad vas pozivam da ljubite jedan drugoga kao što sam ja ljubio vas, dajem vam na najveće mjerilo istinske ljubavi, jer veće ljubavi nitko nema od ove: da položi svoj život za svoje prijatelje[10][11]. A vi ste moji prijatelji; i još ćete biti moji prijatelji ako ste voljni učiniti ono čemu sam vas učio.Vi me nazivate Gospodinom, ali ja vas ne zovem slugama. Ako budete voljeli jedan drugoga kao što ja volim vas, onda ćete biti moji prijatelji i ja ću vam uvijek govoriti o onome što mi Otac obznanjuje.
1955 180:1.4 “You have not merely chosen me, but I have also chosen you, and I have ordained you to go forth into the world to yield the fruit of loving service to your fellows even as I have lived among you and revealed the Father to you. The Father and I will both work with you, and you shall experience the divine fullness of joy if you will only obey my command to love one another, even as I have loved you.”
2014 180:1.4 “Niste vi mene izabrali, nego sam ja vas izabrao i odredio vas da idete i rodite rod suosjećajne službe svojim bližnjima, kao što sam ja živio među vama i kao što sam vam obznanio Oca[12]. Otac i ja radimo s vama i vi ćete doživjeti božansku puninu radosti ako slijedite moju zapovijed i ljubite jedan drugoga, kao što sam ja vas ljubio.”
1955 180:1.5 If you would share the Master’s joy, you must share his love. And to share his love means that you have shared his service. Such an experience of love does not deliver you from the difficulties of this world; it does not create a new world, but it most certainly does make the old world new.
1955 180:1.6 Keep in mind: It is loyalty, not sacrifice, that Jesus demands. The consciousness of sacrifice implies the absence of that wholehearted affection which would have made such a loving service a supreme joy. The idea of duty signifies that you are servant-minded and hence are missing the mighty thrill of doing your service as a friend and for a friend. The impulse of friendship transcends all convictions of duty, and the service of a friend for a friend can never be called a sacrifice. The Master has taught the apostles that they are the sons of God. He has called them brethren, and now, before he leaves, he calls them his friends.
2014 180:1.6 Imajte na umu: Isus traži vašu odanost, a ne vašu žrtvu. Svijest žrtve podrazumijeva nedostatak srdačne ljubavi koja pretvara susosjećajnu službu u najveću radost. Ideja dužnosti označava da u sebi vidite slugu i da vam stoga nedostaje svemoćno uzbuđenje koje čovjek doživljava u izvršenju svoje službe onako kako prijatelj služi prijatelja. Impuls prijateljstva nadilazi sva uvjerenja dužnosti i kada prijatelj služi prijatelja, to se nikada ne može nazvati žrtvom. Učitelj je učio apostole da su sinovi Božji[14]. On ih je već nazivao braćom, dok ih je sada - prije svoga odlaska - nazivao svojim prijateljima.
2. THE VINE AND THE BRANCHES
2.TRS I MLADICE
1955 180:2.1 Then Jesus stood up again and continued teaching his apostles: “I am the true vine, and my Father is the husbandman. I am the vine, and you are the branches. And the Father requires of me only that you shall bear much fruit. The vine is pruned only to increase the fruitfulness of its branches. Every branch coming out of me which bears no fruit, the Father will take away. Every branch which bears fruit, the Father will cleanse that it may bear more fruit. Already are you clean through the word I have spoken, but you must continue to be clean. You must abide in me, and I in you; the branch will die if it is separated from the vine. As the branch cannot bear fruit except it abides in the vine, so neither can you yield the fruits of loving service except you abide in me. Remember: I am the real vine, and you are the living branches. He who lives in me, and I in him, will bear much fruit of the spirit and experience the supreme joy of yielding this spiritual harvest. If you will maintain this living spiritual connection with me, you will bear abundant fruit. If you abide in me and my words live in you, you will be able to commune freely with me, and then can my living spirit so infuse you that you may ask whatsoever my spirit wills and do all this with the assurance that the Father will grant us our petition. Herein is the Father glorified: that the vine has many living branches, and that every branch bears much fruit. And when the world sees these fruit-bearing branches—my friends who love one another, even as I have loved them—all men will know that you are truly my disciples.
2014 180:2.1 Isus je ponovo ustao i nastavio podučavati svoje apostole: “Ja sam pravi trs, a moj je Otac vinogradar. Ja sam trs, a vi ste mladice. A jedino što Otac od mene traži je da vi rodite plodom[15]. Trs se podrezuje samo da se poveća plodnost mladica. Otac uklanja svaku mladicu na meni koja ne donosi plod. A svaku koja rađa rod, on čisti kako bi donijela još više roda. Već ste već čisti zbog mojih riječi, ali morate nastaviti biti čisti. Ostanite u zajedništvu sa mnom i ja ću ostati u zajedništvu s vama; mladica umire ako se odvoji od trsa. Kao što mladica me može sama od sebe donijeti plod ako ne ostane na trsu, isto tako ne možete ni vi donijeti plodove suosjećajne službe, ako ne ostanete u meni. Zapamtite: Ja sam pravi trs, a vi ste žive mladice
[16]. Ako tko ostane u meni, a ja u njemu, taj rodi mnogo roda duha i iskustva vrhunske radosti ove duhovne žetve. Ako budete održavali ovu živu duhovnu vezu sa mnom, rodit ćete bogatim plodovima. Ako ostanete u meni i ako moje riječi požive u vama, slobodno možete stupiti u duhovno zajedništvo sa mnom i moj će vas duh tako prožeti da možete pitati što god moj duh želi, i to s uvjerenjem da će vam Otac dati vaš zahtjev
[17]. Ovako se moj Otac proslavljuje: ako trs ima mnogo živih mladica i ako svaka mladica donosi mnogo ploda. A kada svijet vidi ove plodonosne grane - moje prijatelje koji ljube jedan drugoga kao što sam ih ja ljubio - svi će ljudi znati da ste uistinu moji učenici
[18].
1955 180:2.2 “As the Father has loved me, so have I loved you. Live in my love even as I live in the Father’s love. If you do as I have taught you, you shall abide in my love even as I have kept the Father’s word and evermore abide in his love.”
1955 180:2.3 The Jews had long taught that the Messiah would be “a stem arising out of the vine” of David’s ancestors, and in commemoration of this olden teaching a large emblem of the grape and its attached vine decorated the entrance to Herod’s temple. The apostles all recalled these things while the Master talked to them this night in the upper chamber.
2014 180:2.3 Židovi su dugo učili da će Mesija biti “izdanak iz korijena trsova” Davidovih predaka i u znak sjećanja na ovo staro učenje, veliki amblem grožđa i trsa je krasio ulaz u Herodov hram[20]. Apostoli su se lako mogli sjetiti ovih učenja dok im je Učitelj govorio dugo u noć u gornjim odajama.
1955 180:2.4 But great sorrow later attended the misinterpretation of the Master’s inferences regarding prayer. There would have been little difficulty about these teachings if his exact words had been remembered and subsequently truthfully recorded. But as the record was made, believers eventually regarded prayer in Jesus’ name as a sort of supreme magic, thinking that they would receive from the Father anything they asked for. For centuries honest souls have continued to wreck their faith against this stumbling block. How long will it take the world of believers to understand that prayer is not a process of getting your way but rather a program of taking God’s way, an experience of learning how to recognize and execute the Father’s will? It is entirely true that, when your will has been truly aligned with his, you can ask anything conceived by that will-union, and it will be granted. And such a will-union is effected by and through Jesus even as the life of the vine flows into and through the living branches.
2014 180:2.4 Ali velika je tuga kasnije uslijedila iz pogrešnog tumačenja Učiteljevih zaključaka u vezi molitve. Tu ne bi bilo mnogo poteškoća da su njegove riječi točno zapamćene i vjerno zabilježene. Ali kako se vidjeti iz spisa, vjernici su na kraju smatrali molitvu u Isusovo ime nekim višim oblikom magije, misleći da će im Otac dati sve što traže. Stoljećima su iskrene duše razbijale svoju vjeru o ovaj spoticajni kamen. Kada će konačno zemaljski vjernici shvatiti da molitva nije proces sprovedbe čovjekovog puta, nego je program čovjekovog prihvaćanja Božjeg puta, iskustvo kojim čovjek uči prepoznati i izvršiti Očevu volju? To je u potpunosti točno da po usklađenju vaše volje s Očevom voljom, možete tražiti što god ta sjedinjena volja traži, i to će vam se dati. A to se jedinstvo volje vrši Isusom i kroz Isusa, kao što se protok životne snage kroz žive mladice vrši trsom i kroz njega[21].
1955 180:2.5 When there exists this living connection between divinity and humanity, if humanity should thoughtlessly and ignorantly pray for selfish ease and vainglorious accomplishments, there could be only one divine answer: more and increased bearing of the fruits of the spirit on the stems of the living branches. When the branch of the vine is alive, there can be only one answer to all its petitions: increased grape bearing. In fact, the branch exists only for, and can do nothing except, fruit bearing, yielding grapes. So does the true believer exist only for the purpose of bearing the fruits of the spirit: to love man as he himself has been loved by God—that we should love one another, even as Jesus has loved us.
2014 180:2.5 Gdje god postoji ova živa spona božanstva i čovječanstva, ako se čovjek nepromišljeno i neuko moli za sebičnu dokolicu i tašta postignuća, on može primiti samo jedan božanski odgovor: veći i bogatiji urod plodova duha na mladicama živog trsa. Ako je mladica trsa živa, ona može primiti samo jedan mogući odgovor na sve svoje molitve: bogatiji urod plodova. Ustvari, mladica postoji samo za to i ne može učiniti ništa osim uroda plodova, rađanja grožđa[22].Istinskivjernik dakle postoji samo u tu svrhu da nosi plodove duha: da voli svoje bližnje onako kako je njega volio Bog - mi trebamo ljuditi jedni druge onako kako je Isus ljubio nas
[23][24].
1955 180:2.6 And when the Father’s hand of discipline is laid upon the vine, it is done in love, in order that the branches may bear much fruit. And a wise husbandman cuts away only the dead and fruitless branches.
2014 180:2.6 A kada Otac u disciplini položi svoju ruku na trs, on tako čini u ljubavi, da mladice mogu roditi bogatijim rodom. Mudri vinogradar jedino siječe mrtve i neplodne mladice.
1955 180:2.7 Jesus had great difficulty in leading even his apostles to recognize that prayer is a function of spirit-born believers in the spirit-dominated kingdom.
2014 180:2.7 Isus je naišao na veliku teškoću u nastojanju da uvjeri čak i svoje apostole da je molitva čin duhom rođenih vjernika u kraljevstvu koje počiva pod dominacijom duha.
3. ENMITY OF THE WORLD
3. MRŽNJA SVIJETA
1955 180:3.1 The eleven had scarcely ceased their discussions of the discourse on the vine and the branches when the Master, indicating that he was desirous of speaking to them further and knowing that his time was short, said: “When I have left you, be not discouraged by the enmity of the world. Be not downcast even when fainthearted believers turn against you and join hands with the enemies of the kingdom. If the world shall hate you, you should recall that it hated me even before it hated you. If you were of this world, then would the world love its own, but because you are not, the world refuses to love you. You are in this world, but your lives are not to be worldlike. I have chosen you out of the world to represent the spirit of another world even to this world from which you have been chosen. But always remember the words I have spoken to you: The servant is not greater than his master. If they dare to persecute me, they will also persecute you. If my words offend the unbelievers, so also will your words offend the ungodly. And all of this will they do to you because they believe not in me nor in Him who sent me; so will you suffer many things for the sake of my gospel. But when you endure these tribulations, you should recall that I also suffered before you for the sake of this gospel of the heavenly kingdom.
2014 180:3.1 Jedanaestorica su jedva uspjeli završiti diskusiju o trsu i mladicama kada je Učitelj, dajući im znaka da želi nastaviti s poukom i znajući da nema puno vremena, rekao: “Kada vas budem napustio, neka vas ne obeshrabri mržnja svijeta. Neka vas ne potišti čak ni kad vidite kako se malodušni vjernici okreću protiv vas i surađuju s neprijateljima kraljevstva. Ako vas svijet mrzi, znajte da je mene mrzio prije vas[25]. Kad biste bili dio svijeta, svijet bi vas ljubio jer bi ste bili njegovi, ali budući da niste dio svijeta, zato vas svijet mrzi. Vi ste u ovom svijetu, ali vaši životi ne trebaju biti ovozemaljski. Ja sam izabrao vas od svijeta kao predstavnike duha drugog svijeta ovome svijetu iz kojeg ste izabrani. Sjećajte se riječi koje sam vam rekao: Rob nije veći od gospodara svojega. Ako su se usudili mene progoniti, progonit će i vas. Ako moje riječi uvrijede nevjernike, tako će i vaše riječi uvrijediti bezbožnike. A sve će vam to učiniti jer ne vjeruju u mene ni u onoga koji me posla; i tako ćete mnogo pretrpjeti zbog mog evanđelja. Ali dok prolazite kroz ove teškoće, sjetite se da sam i ja patio pred vama zbog ovog evanđelja nebeskog kraljevstva.
1955 180:3.2 “Many of those who will assail you are ignorant of the light of heaven, but this is not true of some who now persecute us. If we had not taught them the truth, they might do many strange things without falling under condemnation, but now, since they have known the light and presumed to reject it, they have no excuse for their attitude. He who hates me hates my Father. It cannot be otherwise; the light which would save you if accepted can only condemn you if it is knowingly rejected. And what have I done to these men that they should hate me with such a terrible hatred? Nothing, save to offer them fellowship on earth and salvation in heaven. But have you not read in the Scripture the saying: ‘And they hated me without a cause’?
2014 180:3.2 “Mnogi od onih koji vas napadaju ne poznaju nebesko svjetlo, ali to nije slučaj s nekima koji nas trenutno progone. Da među njima nismo učinili djela istine, oni su mogli činiti mnoga čudna djela bez osude, ako kako su već upoznali svjetlo i usudili se da ga odbace, oni sada nemaju izgovora za svoj grijeh[26]. Tko mene mrzi, mrzi i Oca mojega. To ne može biti drugačije; svjetlo koje će vas spasti ako ga prihvatite, samo vas može osuditi ako ga svjesno odbacite. A što sam ja to učinio tim ljudima da me tako strašno mrze? Ništa, osim ponude zajedništva na zemlji i spasenja na nebu. Ali zar niste čitali u Pismu gdje stoji: 'Mrzili su me bez razloga?'“
[27]
1955 180:3.3 “But I will not leave you alone in the world. Very soon, after I have gone, I will send you a spirit helper. You shall have with you one who will take my place among you, one who will continue to teach you the way of truth, who will even comfort you.
1955 180:3.4 “Let not your hearts be troubled. You believe in God; continue to believe also in me. Even though I must leave you, I will not be far from you. I have already told you that in my Father’s universe there are many tarrying-places. If this were not true, I would not have repeatedly told you about them. I am going to return to these worlds of light, stations in the Father’s heaven to which you shall sometime ascend. From these places I came into this world, and the hour is now at hand when I must return to my Father’s work in the spheres on high.
2014 180:3.4 “Neka se ne uznemiruje srce vaše! Vjerujte u Boga i u mene vjerujte. Iako vas moram ostaviti, ne idem daleko.Već sam vam rekao da u svemiru Oca moga ima mnogo stanova. Da nije tako, ne bih vam toliko puta rekao o njima.Ja se vraćam u te svjetove svjetla, prebivališta na Očevom nebu u koja i vi uzlazite. Iz tih sam mjesta došao na ovaj svijet i bliži se vrijeme kad se moram vratiti poslu moga Oca u nebeskim domenama[29].
1955 180:3.5 “If I thus go before you into the Father’s heavenly kingdom, so will I surely send for you that you may be with me in the places that were prepared for the mortal sons of God before this world was. Even though I must leave you, I will be present with you in spirit, and eventually you shall be with me in person when you have ascended to me in my universe even as I am about to ascend to my Father in his greater universe. And what I have told you is true and everlasting, even though you may not fully comprehend it. I go to the Father, and though you cannot now follow me, you shall certainly follow me in the ages to come.”
2014 180:3.5 “Ako dakle idem pred vama u Očevo nebesko kraljevstvo, ja ću poslati po vas da i vi budete sa mnom na mjestima koja smo pripravili za smrtne sinove Boga prije postanka ovoga svijeta[30]. Iako vas moram ostaviti, bit ću s vama u duhu i vi ćete u budućnosti biti sa mnom osobno nakon što uziđete k meni u mom svemiru, kao što se ja spremam uzići k mome Ocu u njegovom velikom svemiru. A što sam vam rekao vječna je istina, čak i ako je ne možete potpuno shvatiti. Ja idem k Ocu i iako me sada ne možete slijediti, zasigurno ćete me pratiti u budućim dobima.”
1955 180:3.9 And when Philip had spoken, Jesus said: “Philip, have I been so long with you and yet you do not even now know me? Again do I declare: He who has seen me has seen the Father. How can you then say, Show us the Father? Do you not believe that I am in the Father and the Father in me? Have I not taught you that the words which I speak are not my words but the words of the Father? I speak for the Father and not of myself. I am in this world to do the Father’s will, and that I have done. My Father abides in me and works through me. Believe me when I say that the Father is in me, and that I am in the Father, or else believe me for the sake of the very life I have lived—for the work’s sake.”
2014 180:3.9 A kad je Filip tako rekao, Isus je odgovorio: “Filipe, već sam toliko vremena s vama, a ti me još nisu upoznao? Ponavljam: Tko je vidio mene, vidio je i Oca[34]. Kako onda kažeš, Pokaži nam Oca? Zar ne vjeruješ da sam ja u Ocu i da je Otac u meni? Zar vam nisam rekao da ono što govorim ne govorim sam od sebe, već od Oca? Ja govorim od Oca, a ne od sebe
[35]. Ja sam došao u ovaj svijet da učinim Očevu volju, a to sam i učinio
[36]. Moj Otac je u zajedništvu sa mnom i čini svoja djela kroz mene. Vjerujte mi kad vam kažem da je Otac u meni i da sam ja u Ocu ili ako ništa drugo, vjerujte mi zbog samog života koji sam živio - zbog samih djela.”
1955 180:3.10 As the Master went aside to refresh himself with water, the eleven engaged in a spirited discussion of these teachings, and Peter was beginning to deliver himself of an extended speech when Jesus returned and beckoned them to be seated.
2014 180:3.10 Dok se Učitelj otišao osvježiti vodom, jedanaestorica su se odali žustroj raspravi ovih učenja i Petar je upravo počinjao izručivati dulji govor kad se Isus vratio i pozvao ih da se sjednu.
4. THE PROMISED HELPER
4. OBEĆANI POMOĆNIK
1955 180:4.1 Jesus continued to teach, saying: “When I have gone to the Father, and after he has fully accepted the work I have done for you on earth, and after I have received the final sovereignty of my own domain, I shall say to my Father: Having left my children alone on earth, it is in accordance with my promise to send them another teacher. And when the Father shall approve, I will pour out the Spirit of Truth upon all flesh. Already is my Father’s spirit in your hearts, and when this day shall come, you will also have me with you even as you now have the Father. This new gift is the spirit of living truth. The unbelievers will not at first listen to the teachings of this spirit, but the sons of light will all receive him gladly and with a whole heart. And you shall know this spirit when he comes even as you have known me, and you will receive this gift in your hearts, and he will abide with you. You thus perceive that I am not going to leave you without help and guidance. I will not leave you desolate. Today I can be with you only in person. In the times to come I will be with you and all other men who desire my presence, wherever you may be, and with each of you at the same time. Do you not discern that it is better for me to go away; that I leave you in the flesh so that I may the better and the more fully be with you in the spirit?
2014 180:4.1 Isus nastavi poučavai, govoreći: “Kad ja odem k Ocu i nakon što on u potpunosti prihvati moja zemaljska djela, i nakon što primim punu vlast nad svojom domenom, reći ću svome Ocu: Nakon što sam ostavio svoju djecu samu na zemlji, želim održati obećanje koje sam im dao i poslati drugog učitelja. A kad Otac to odobri, izlit ću Duh Istine na sve ljude. U vašim srcima već živi Očev duh i kada taj dan dođe, imat ćete i mene kao što imate Oca. Ovaj novi dar je duh žive istine. Nevjernici isprva neće slušati učenja ovoga duha, ali ga sinovi svjetla trebaju radosno primiti cijelim svojim srcem. A znat ćete ovaj duh kada dođe kao što ste mene znali i vi ćete primiti ovaj dar u svojim srcima i on će ostati s vama. Na taj način vidite da vas ne namjeravam ostaviti bez pomagača i vodiča. Neću vas ostaviti kao siročad[37]. Danas mogu biti s vama jedino osobno. U budućnosti ću biti s vama i sa svim ostalim ljudima koji žele moju prisutnost, gdje god bili, i sa svakim od vas u isto vrijeme. Zar ne vidite da je bolje da ja odem; da vas napustim u tijelu kako bih bolje i punije mogao biti s vama u duhu?
[38]
1955 180:4.2 “In just a few hours the world will see me no more; but you will continue to know me in your hearts even until I send you this new teacher, the Spirit of Truth. As I have lived with you in person, then shall I live in you; I shall be one with your personal experience in the spirit kingdom. And when this has come to pass, you shall surely know that I am in the Father, and that, while your life is hid with the Father in me, I am also in you. I have loved the Father and have kept his word; you have loved me, and you will keep my word. As my Father has given me of his spirit, so will I give you of my spirit. And this Spirit of Truth which I will bestow upon you shall guide and comfort you and shall eventually lead you into all truth.
2014 180:4.2 “Još malo, i svijet me više neće vidjeti; ali vi ćete me i dalje poznavati u svojim srcima kada budem poslao ovog novog učitelja, Duha Istine. Kao što sam živio s vama osobno, tako ću živjeti u vama; sjediniću se s vašim osobnim iskustvom u kraljevstvu duha. A kad ovo prođe, spoznat ćete da sam ja u Ocu i dok je vaš život skriven s Ocem u meni, da sam ja u vama[39]. Ja sam ljubio Oca moga i čuvao njegovu riječ; vi ste ljubili mene i držaćete moju riječ. Kao što je moj Otac meni dao od njegova duha, tako ću ja dati vama od duha mojega. I ovaj će vas Duh Istine koji vam budem darovao voditi i tješiti i uvesti u svu istinu
[40].
1955 180:4.3 “I am telling you these things while I am still with you that you may be the better prepared to endure those trials which are even now right upon us. And when this new day comes, you will be indwelt by the Son as well as by the Father. And these gifts of heaven will ever work the one with the other even as the Father and I have wrought on earth and before your very eyes as one person, the Son of Man. And this spirit friend will bring to your remembrance everything I have taught you.”
2014 180:4.3 “Ovo sam vam govorio dok sam boravio s vama, da vas bolje pripremim za nedaće koje vam uskoro prijete. I po dolasku ovog novog dana, u vama će živjeti Sin kao i Otac. I ovi će darovi neba uvijek ići jedan uz drugoga upravo kao što smo Otac i ja zajednički radili pred samim vašim očima kao jedna osoba, Sin Čovječji. I taj će vas duh i prijatelj podsjetiti na sve što sam rekao[41]."
1955 180:4.4 As the Master paused for a moment, Judas Alpheus made bold to ask one of the few questions which either he or his brother ever addressed to Jesus in public. Said Judas: “Master, you have always lived among us as a friend; how shall we know you when you no longer manifest yourself to us save by this spirit? If the world sees you not, how shall we be certain about you? How will you show yourself to us?”
2014 180:4.4 Kad je Učitelj na trenutak zastao, Juda Alfejev se usudio pitati jedno od rijetkih pitanja koja su on i njegov brat postavili Isusu u javnosti. Juda je rekao: "Učitelju, ti si uvijek živio među nama kao prijatelj; kako ćemo te znati kad se više ne budeš ispoljavao među nama osim ovim duhom? Ako te svijet ne može vidjeti, kako ćemo biti sigurni u tvoje postojanje? Kako ćeš nam se ukazati?"[42]
1955 180:4.5 Jesus looked down upon them all, smiled, and said: “My little children, I am going away, going back to my Father. In a little while you will not see me as you do here, as flesh and blood. In a very short time I am going to send you my spirit, just like me except for this material body. This new teacher is the Spirit of Truth who will live with each one of you, in your hearts, and so will all the children of light be made one and be drawn toward one another. And in this very manner will my Father and I be able to live in the souls of each one of you and also in the hearts of all other men who love us and make that love real in their experiences by loving one another, even as I am now loving you.”
2014 180:4.5 Isus je gledao dolje na njih sve, nasmiješio i rekao: "Dječice moja, ja odlazim od vas k svome Ocu. Uskoro me više nećete vidjeti kako me sada vidite, u tijelu[43]. U kratko vrijeme ću vam poslati svoj duh koji mi po svemu naliči, osim ovog materijalnog tijela
[44]. Ovaj je novi učitelj Duh Istine će živjeti sa svakim od vas, u vašim srcima, pa će se sjediniti sva djeca svjetla i bili ponukana jedna drugima
[45][46]. I na ovaj ćemo način Otac i ja živjeti u dušama svakog od vas i u srcima svih koji nas vole, i učiniti ovu ljubav stvarnom u njihovim iskustvima njihovom ljubavi prema drugima, kao što ja vas ljubim
[47][48]."
1955 180:4.6 Judas Alpheus did not fully understand what the Master said, but he grasped the promise of the new teacher, and from the expression on Andrew’s face, he perceived that his question had been satisfactorily answered.
2014 180:4.6 Juda Alfejev nije u potpunosti shvatio Učiteljeve riječi, ali je razumio obećanje novog učitelja, dok je prema izrazu Andrijinog lica shvatio da je njegovo pitanje primilo zadovoljavajući odgovor.
5. THE SPIRIT OF TRUTH
5. DUH ISTINE
1955 180:5.1 The new helper which Jesus promised to send into the hearts of believers, to pour out upon all flesh, is the Spirit of Truth. This divine endowment is not the letter or law of truth, neither is it to function as the form or expression of truth. The new teacher is the conviction of truth, the consciousness and assurance of true meanings on real spirit levels. And this new teacher is the spirit of living and growing truth, expanding, unfolding, and adaptative truth.
2014 180:5.1 Novi pomoćnik koji je Isus obećao poslati u srca vjernika - izliti na sve ljude - je Duh Istine. Ovo božansko obdarenje nije slovo ili zakon istine, niti treba djelovati kao oblik ili izraz istine. Ovaj novi učitelj je uvjerenje u istinu, svijest i uvjerenje u istinita značenja stvarnih razina duha. A ovaj novi učitelj je duh živuće i rastuće istine, istine koja se širi, razvija i adaptira.
1955 180:5.2 Divine truth is a spirit-discerned and living reality. Truth exists only on high spiritual levels of the realization of divinity and the consciousness of communion with God. You can know the truth, and you can live the truth; you can experience the growth of truth in the soul and enjoy the liberty of its enlightenment in the mind, but you cannot imprison truth in formulas, codes, creeds, or intellectual patterns of human conduct. When you undertake the human formulation of divine truth, it speedily dies. The post-mortem salvage of imprisoned truth, even at best, can eventuate only in the realization of a peculiar form of intellectualized glorified wisdom. Static truth is dead truth, and only dead truth can be held as a theory. Living truth is dynamic and can enjoy only an experiential existence in the human mind.
2014 180:5.2 Božanska istina je živuća stvarnost koja prepoznaje duhom. Istina postoji jedino na visokim duhovnim razinama ostvarenja božanstvenosti i svijesti zajedništva s Bogom. Možete znati istinu, i možete živjeti istinu; možete doživjeti rast istine u svojoj duši i uživati u slobodi njezina prosvjetljenja u umu, ali ne možete kontrolirati istinu formulama, kodeksima, vjerovanjima ili intelektualnim uzorcima ljudskog ponašanja. Kada čovjek pokuša formulaciju božanske istine, ona brzo umire. Poslije-smrtno spašavanje utamničene istine, čak i u najboljem slučaju, jedino može rezultirati određenim oblikom intelektualizirane uzvišene mudrosti. Statička istina je mrtva istina, i samo mrtva istina se može smatrati teorijom. Živuća istina je dinamična i može uživati samo iskustvenu egzistenciju u ljudskom umu.
1955 180:5.3 Intelligence grows out of a material existence which is illuminated by the presence of the cosmic mind. Wisdom comprises the consciousness of knowledge elevated to new levels of meaning and activated by the presence of the universe endowment of the adjutant of wisdom. Truth is a spiritual reality value experienced only by spirit-endowed beings who function upon supermaterial levels of universe consciousness, and who, after the realization of truth, permit its spirit of activation to live and reign within their souls.
2014 180:5.3 Inteligencija izrasta iz materijalne egzistencije koja je prosvijetljena prisutnosti kozmičkog uma. Mudrost obuhvaća svjesnost znanja uzvišenu na nove razine značenja i aktiviranu prisutnošću univerzalnog kozmičkog obdarenja pomoćnika mudrosti. Istina je duhovna stvarnost vrijednosti koju mogu doživjeti samo bića obdarena duhom koja djeluju na nad- materijalnim razinama kozmičke svijesti i koja, nakon realizacije istine, dopuste njezinom duhu aktivacije da živi i vlada u njihovim dušama.
1955 180:5.4 The true child of universe insight looks for the living Spirit of Truth in every wise saying. The God-knowing individual is constantly elevating wisdom to the living-truth levels of divine attainment; the spiritually unprogressive soul is all the while dragging the living truth down to the dead levels of wisdom and to the domain of mere exalted knowledge.
2014 180:5.4 Istinsko dijete kozmičkog uvida traga za živućim Duhom Istine u svakoj mudroj izreci. Osoba koja poznaje Boga neprestano uzvisuje mudrost na razine živuće istine božanskog postignuća; duhovno neprogresivna duša u isto vrijeme pokušava uniziti istinu, spustiti istinu do mrtvih razina mudrosti i do domena pukog uzvišenog znanja.
1955 180:5.5 The golden rule, when divested of the superhuman insight of the Spirit of Truth, becomes nothing more than a rule of high ethical conduct. The golden rule, when literally interpreted, may become the instrument of great offense to one’s fellows. Without a spiritual discernment of the golden rule of wisdom you might reason that, since you are desirous that all men speak the full and frank truth of their minds to you, you should therefore fully and frankly speak the full thought of your mind to your fellow beings. Such an unspiritual interpretation of the golden rule might result in untold unhappiness and no end of sorrow.
2014 180:5.5 Zlatno pravilo, ako nije povezano s nadljudskim uvidom Duha Istine, nije ništa više nego pravilo naprednog etičkog ponašanja. Doslovce protumačeno, zlatno pravilo može postati povodom čovjekove osvete njegovim bližnjima. Bez duhovnog tumačenja zlatnog pravila mudrosti, čovjek može zaključiti da, budući da ste željni da vam svi kažu jedino čistu i potpunu istinu, i vi tako trebate govoriti čistu i punu istinu svojim bližnjima. Ovakvo neduhovno tumačenje zlatnog pravila može rezultirati neizrecivom nesrećom i beskrajnim patnjama.
1955 180:5.6 Some persons discern and interpret the golden rule as a purely intellectual affirmation of human fraternity. Others experience this expression of human relationship as an emotional gratification of the tender feelings of the human personality. Another mortal recognizes this same golden rule as the yardstick for measuring all social relations, the standard of social conduct. Still others look upon it as being the positive injunction of a great moral teacher who embodied in this statement the highest concept of moral obligation as regards all fraternal relationships. In the lives of such moral beings the golden rule becomes the wise center and circumference of all their philosophy.
2014 180:5.6 Neke osobe shvaćaju i tumače zlatno pravilo kao čisto intelektualnu afirmaciju ljudskog bratstva. Drugi doživljavaju ovaj izraz ljuskog odnosa kao emocionalno zadovoljenje nježnih osjećaja ljudske ličnosti. Neki drugi tumače ovo zlatno pravilo kao mjerilo svih društvenih odnosa, standard društvenog ponašanja. Postoje pak i drugi koji gledaju na ove riječi kao pozitivnu zapovijed velikog moralnog učitelja koji je u ovim riječima utjelovio najviši pojam moralne obveze u pogledu svih bratskih odnosa. U životima takvih moralnih bića zlatno pravilo postaje mudri centar i opseg sve njihove filozofije.
1955 180:5.7 In the kingdom of the believing brotherhood of God-knowing truth lovers, this golden rule takes on living qualities of spiritual realization on those higher levels of interpretation which cause the mortal sons of God to view this injunction of the Master as requiring them so to relate themselves to their fellows that they will receive the highest possible good as a result of the believer’s contact with them. This is the essence of true religion: that you love your neighbor as yourself.
2014 180:5.7 U kraljevstvu bratstva vjernika koji poznaju Boga i vole istinu, to zlatno pravilo preuzima živuće osobine duhovne realizacije na tim višim razinama interpretacije koje navode ove smrtne sinove Božje da se tako postave prema svojim bližnjima kako bi ovi izvukli najveću moguću količinu dobra kao rezultat vjernikovog kontakta s njima. To je suština prave religije: da ljubite bližnjega svoga kao samoga sebe[49].
1955 180:5.8 But the highest realization and the truest interpretation of the golden rule consists in the consciousness of the spirit of the truth of the enduring and living reality of such a divine declaration. The true cosmic meaning of this rule of universal relationship is revealed only in its spiritual realization, in the interpretation of the law of conduct by the spirit of the Son to the spirit of the Father that indwells the soul of mortal man. And when such spirit-led mortals realize the true meaning of this golden rule, they are filled to overflowing with the assurance of citizenship in a friendly universe, and their ideals of spirit reality are satisfied only when they love their fellows as Jesus loved us all, and that is the reality of the realization of the love of God.
2014 180:5.8 No, najviša spoznaja i najvjernije tumačenje zlatnog pravila sastoje se u svijesti duha istine koji poima trajne i živuće stvarnosti ove božanske izjave. Istinsko kozmičko značenje ovog pravila općeg odnosa otkriva se samo u svom duhovnom ostvarenju, u tumačenju zakona ljudskog ponašanja po duhu Sina prema duhu Oca koji živi u duši smrtnog čovjeka. A kada takvi smrtnici koji se povode za duhom upoznaju stvarno značenje tog zlatnog pravila, oni su preplavljeni osjećajem sigurnosti u svoj državljanski status u prijateljskom svemiru, a njihovi ideali stvarnosti duha jedino mogu biti zadovoljeni kada imaju ljubavi prema njihovim bližnjima koju je Isus imao prema svima nama, a to je stvarnost ostvarenja Božje ljubavi.
1955 180:5.9 This same philosophy of the living flexibility and cosmic adaptability of divine truth to the individual requirements and capacity of every son of God, must be perceived before you can hope adequately to understand the Master’s teaching and practice of nonresistance to evil. The Master’s teaching is basically a spiritual pronouncement. Even the material implications of his philosophy cannot be helpfully considered apart from their spiritual correlations. The spirit of the Master’s injunction consists in the nonresistance of all selfish reaction to the universe, coupled with the aggressive and progressive attainment of righteous levels of true spirit values: divine beauty, infinite goodness, and eternal truth—to know God and to become increasingly like him.
2014 180:5.9 Ta ista filozofija živuće fleksibilnosti i kozmičke prilagodljivosti božanske istine pojedinačnim zahtjevima i kapacitetu svakog Božjeg sina, moraju postati dijelom vaše spoznaje prije nego što se možete nadati da ćete adekvatno razumjeti Učiteljev nauk i praksu neopiranja zlu. Učiteljev nauk je zapravo duhovni proglas. Čak se ni materijalne implikacije njegove filozofije ne mogu pravilno protumačiti bez razmatranja njihovih duhovnih korelacija. Duh ove Učiteljeve opomene počiva u ideji neopiranja na svaku sebičnu reakciju na svemiru, zajedno s agresivnim i progresivnim postignućem ispravnih razina istinskih vrijednosti duha: božanske ljepote, beskonačne dobrote i vječne istine - poznavanja Boga i postajanja sve više nalik Bogu.
1955 180:5.10 Love, unselfishness, must undergo a constant and living readaptative interpretation of relationships in accordance with the leading of the Spirit of Truth. Love must thereby grasp the ever-changing and enlarging concepts of the highest cosmic good of the individual who is loved. And then love goes on to strike this same attitude concerning all other individuals who could possibly be influenced by the growing and living relationship of one spirit-led mortal’s love for other citizens of the universe. And this entire living adaptation of love must be effected in the light of both the environment of present evil and the eternal goal of the perfection of divine destiny.
2014 180:5.10 Ljubav - nesebičnost -- mora prolaziti stalnim i živućim readaptivnim tumačenjem odnosa u skladu s upravom Duha Istine. Ljubav time mora spoznati stalno mijenjajuće i šireće pojmove najviše kozmičke dobrobiti pojedinca kojeg čovjek voli. A onda ljubav zauzima isti taj stav prema svim drugim pojedincima na koje može utjecati rastućim i živućim odnosom jednog smrtnika koji se povodi prema duhu prema drugim kozmičkim državljanima. I cijela ta adaptacija ljubavi mora biti izvršena u svjetlu i okružju postojećeg zla kao i u svjetlu vječnog cilja savršenstva božanske sudbine.
1955 180:5.11 And so must we clearly recognize that neither the golden rule nor the teaching of nonresistance can ever be properly understood as dogmas or precepts. They can only be comprehended by living them, by realizing their meanings in the living interpretation of the Spirit of Truth, who directs the loving contact of one human being with another.
2014 180:5.11 I tako se mora jasno spoznati da ni zlatno pravilo ni učenje ideje neopiranja ne mogu biti ispravno protumačeni kao dogme ili propisi. Oni se samo mogu shvatiti življenjem, ostvarivanjem njihovih značenja u živućem tumačenju Duha Istine koji navodi ljudske reakcije na uzajamne ljubavi.
1955 180:5.12 And all this clearly indicates the difference between the old religion and the new. The old religion taught self-sacrifice; the new religion teaches only self-forgetfulness, enhanced self-realization in conjoined social service and universe comprehension. The old religion was motivated by fear-consciousness; the new gospel of the kingdom is dominated by truth-conviction, the spirit of eternal and universal truth. And no amount of piety or creedal loyalty can compensate for the absence in the life experience of kingdom believers of that spontaneous, generous, and sincere friendliness which characterizes the spirit-born sons of the living God. Neither tradition nor a ceremonial system of formal worship can atone for the lack of genuine compassion for one’s fellows.
2014 180:5.12 I sve ovo jasno ukazuje na razliku između stare i nove religije. Stara religija uči samopožrtvovanje; nova religija uči samozaboravljivost, povišeno samoostvarenje koje izrasta iz spoja društvene službe i spoznaje svemira. Starom religijom dominira motivacija sviješću straha; novim evanđeljem kraljevstva dominira uvjerenje istine, duh vječne i univerzalne istine. A nikakva količina površne pobožnosti ili vjeroispovijedne odanosti ne može nadomjestiti u životnom iskustvu vjernika kraljevstva to spontano, velikodušno i iskreno prijateljstvo koje obilježava sinove živućeg Boga koji su rođeni u duhu. Ni tradicija niti ceremonijalni sustav formalnog obožavanja ne mogu iskupiti nedostatak istinskog suosjećanja za čovjekove bližnje.
6. THE NECESSITY FOR LEAVING
6. NEOPHODNOST ISUSOVOG ODLASKA
1955 180:6.1 After Peter, James, John, and Matthew had asked the Master numerous questions, he continued his farewell discourse by saying: “And I am telling you about all this before I leave you in order that you may be so prepared for what is coming upon you that you will not stumble into serious error. The authorities will not be content with merely putting you out of the synagogues; I warn you the hour draws near when they who kill you will think they are doing a service to God. And all of these things they will do to you and to those whom you lead into the kingdom of heaven because they do not know the Father. They have refused to know the Father by refusing to receive me; and they refuse to receive me when they reject you, provided you have kept my new commandment that you love one another even as I have loved you. I am telling you in advance about these things so that, when your hour comes, as mine now has, you may be strengthened in the knowledge that all was known to me, and that my spirit shall be with you in all your sufferings for my sake and the gospel’s. It was for this purpose that I have been talking so plainly to you from the very beginning. I have even warned you that a man’s foes may be those of his own household. Although this gospel of the kingdom never fails to bring great peace to the soul of the individual believer, it will not bring peace on earth until man is willing to believe my teaching wholeheartedly and to establish the practice of doing the Father’s will as the chief purpose in living the mortal life.
2014 180:6.1 Nakon što su Petar, Jakov, Ivan i Matej postavili brojna pitanja, Isus je nastavio svoj oproštajni govor ovim riječima: "A ja vam govorim o svemu tome prije nego što ću otići da se spremite za ono što dolazi da ne učinite ozbiljne greške[50]. Vlasti se neće zadovoljiti time što će vas izopćavat iz sinagoga; kažem vam, doći će čas kad će svaki koji vas ubije misliti da služi Boga. A to će učiniti vama i onima koje uvodite u kraljevstvo nebesko, jer oni ne znaju Oca. Oni su odbili da upoznaju Oca tako što su odbili primiti mene; a mene odbijaju primiti kad vas odbace, pod uvjetom da se držite moje zapovijedi da ljubite jedni druge kao što sam ja vas ljubio
[51]. Govorim vam unaprijed o tim stvarima, tako da kada bude došao vaš čas, kao što je moj sada, možete biti osnaženi znanjem da mi je sve to bilo poznato i da će moj duh biti s vama kroz sve vaše patnje radi mene i radi ovog evanđelja. Iz ovog vam se razloga tako iskreno obraćam od samog početka. Već sam vas upozorio da vam najveći neprijatelji mogu doći iz same vaše obitelji
[52]. Iako ovo evanđelje kraljevstva uvijek donosi duboki mir duši individualnog vjernika, ono neće donijeti mir na zemlji sve dok ljudi ne budu voljni svesrdno vjerovati mojim učenjima i uspostaviti praksu izvršenja Očeve volje kao glavne svrhe življenja smrtnog života.
1955 180:6.2 “Now that I am leaving you, seeing that the hour has come when I am about to go to the Father, I am surprised that none of you have asked me, Why do you leave us? Nevertheless, I know that you ask such questions in your hearts. I will speak to you plainly, as one friend to another. It is really profitable for you that I go away. If I go not away, the new teacher cannot come into your hearts. I must be divested of this mortal body and be restored to my place on high before I can send this spirit teacher to live in your souls and lead your spirits into the truth. And when my spirit comes to indwell you, he will illuminate the difference between sin and righteousness and will enable you to judge wisely in your hearts concerning them.
2014 180:6.2 "Ali sada kad vas ostavljam, kako vidite da je došao moj čas da idem k Ocu, ja sam iznenađen da nitko od vas ne upita: 'Zašto nas ostavljaš?' Ipak, ja znam da se tako pitate u svojim srcima. Reći ću vam otvoreno, kao što prijatelji govore među sobom. Vama je bolje da ja odem[53]. Ako ja ne odem, novi učitelj ne može doći u vaša srca. Ja moram biti lišen ovog smrtnog tijela i vratiti se na svoje mjesto na nebu, prije nego što mogu poslati ovog duha učitelja da živi u vašim dušama i da vodi vaše duhove u istinu. A kada moj duh dođe živjeti u vama, on će osnažiti vašu spoznaju razlike između grijeha i pravednosti, te će vam pomoći da mudro sudite između njih.
1955 180:6.3 “I have yet much to say to you, but you cannot stand any more just now. Albeit, when he, the Spirit of Truth, comes, he shall eventually guide you into all truth as you pass through the many abodes in my Father’s universe.
1955 180:6.4 “This spirit will not speak of himself, but he will declare to you that which the Father has revealed to the Son, and he will even show you things to come; he will glorify me even as I have glorified my Father. This spirit comes forth from me, and he will reveal my truth to you. Everything which the Father has in this domain is now mine; wherefore did I say that this new teacher would take of that which is mine and reveal it to you.
2014 180:6.4 "Ovaj duh neće govoriti sam od sebe, već će govoriti ono što je Otac objavio svome Sinu, i on će vam pokazati ono što dolazi; on će proslaviti mene kao što sam ja proslavio moga Oca[57]. Ovaj duh dolazi od mene i on će vam otkriti moju istinu
[58]. Sve što Otac ima u svojoj vlasti pripada meni; zato sam rekao da će ovaj novi učitelj uzeti ono što je moje kako bi ga otkrio vama.
1955 180:6.5 “In just a little while I will leave you for a short time. Afterward, when you again see me, I shall already be on my way to the Father so that even then you will not see me for long.”
1955 180:6.6 While he paused for a moment, the apostles began to talk with each other: “What is this that he tells us? ‘In just a little while I will leave you,’ and ‘When you see me again it will not be for long, for I will be on my way to the Father.’ What can he mean by this ‘little while’ and ‘not for long’? We cannot understand what he is telling us.”
2014 180:6.6 Dok je na trenutak zastao, apostoli su počeli razgovarati jedni s drugima: "Što je to što nam on govori: 'Uskoro ću vas ostaviti,' i 'kad me ponovno vidite to neće biti zadugo, jer ću biti na putu prema Ocu. "Što misli pod ovim 'malo' i 'ne za dugo’"? Ne mogu shvatiti što nam govori[60]."
1955 180:6.7 And since Jesus knew they asked these questions, he said: “Do you inquire among yourselves about what I meant when I said that in a little while I would not be with you, and that, when you would see me again, I would be on my way to the Father? I have plainly told you that the Son of Man must die, but that he will rise again. Can you not then discern the meaning of my words? You will first be made sorrowful, but later on will you rejoice with many who will understand these things after they have come to pass. A woman is indeed sorrowful in the hour of her travail, but when she is once delivered of her child, she immediately forgets her anguish in the joy of the knowledge that a man has been born into the world. And so are you about to sorrow over my departure, but I will soon see you again, and then will your sorrow be turned into rejoicing, and there shall come to you a new revelation of the salvation of God which no man can ever take away from you. And all the worlds will be blessed in this same revelation of life in effecting the overthrow of death. Hitherto have you made all your requests in my Father’s name. After you see me again, you may also ask in my name, and I will hear you.
2014 180:6.7 A budući da je Isus znao da su postavljali ta pitanja, on je rekao: "Da li se pitate među sobom o tome što sam mislio kad sam rekao da ću biti malo sa vama, i da, kad me ponovno vidite, ja ću biti na putu prema Ocu? I jasno sam rekao da Sin Čovječji mora umrijeti, ali da će on uskrsnuti[61]. Možete li onda ne razlučiti značenje mojih riječi? Najprije ćete biti žalosni, ali kasnije ćete se radovati kao i mnogi koji će razumjeti ove stvari, nakon što se dogode
[62]. Žena je doista žalosna u času svoje muke, ali kad joj jednom daju njezino djete, ona odmah zaboravi svoju tjeskobu u radosti spoznaje da je čovjek rođen na svijetu. I tako ćete biti u tuzi nad mojim odlaskom, ali ja ću vas uskoro opet vidjeti, a onda će se vaša tuga pretvoriti u radost, a tu će doći za vas novo otkrivenje spasenje Božjeg kojega nitko nikada ne može oduzeti od vas.I svi svjetovi će biti blagoslovljeni u ovom istom otkrivenju života i u njihovom utjecaju na svrgavanje smrti. Do sada ste radili sve svoje molitve u ime moga Oca. Nakon što me ponovno vidite, možete iskati i u moje ime, a ja ću vas čuti
[63].
1955 180:6.8 “Down here I have taught you in proverbs and spoken to you in parables. I did so because you were only children in the spirit; but the time is coming when I will talk to you plainly concerning the Father and his kingdom. And I shall do this because the Father himself loves you and desires to be more fully revealed to you. Mortal man cannot see the spirit Father; therefore have I come into the world to show the Father to your creature eyes. But when you have become perfected in spirit growth, you shall then see the Father himself.”
2014 180:6.8 "Ovdje dolje sam vas učio u poslovicama i razgovarao s vama u prispodobama, a to sam učinio zato što ste bili samo djeca u duhu. Ali dolazi vrijeme kada ću razgovarati s vama jasno u vezi Oca i njegovog kraljevstva[64]. I to učiniti zato što sam Otac voli i želi da se potpunije otkrije za vas. Smrtni čovjek ne može vidjeti Oca koji je duh, pa sam došao na svijet da pokažem Oca vašim ljudskim očima
[65]. Ali kad postanete savršeni u rastu duha, onda ćete vidjeti osobno Oca."
1955 180:6.9 When the eleven had heard him speak, they said to each other: “Behold, he does speak plainly to us. Surely the Master did come forth from God. But why does he say he must return to the Father?” And Jesus saw that they did not even yet comprehend him. These eleven men could not get away from their long-nourished ideas of the Jewish concept of the Messiah. The more fully they believed in Jesus as the Messiah, the more troublesome became these deep-rooted notions regarding the glorious material triumph of the kingdom on earth.
2014 180:6.9 Kad su jedanaestorica čula ove riječi, rekli su jedni drugima: "Gle, on nam otvoreno govori. Sigurno je Učitelj došao natrag od Boga, ali zašto kaže da se mora vratiti Ocu?" A Isus je vidio da ga oni još nisu razumjeli. Ta jedanaestorica nisu mogli pobjeći od svojih duboko uvriježenih ideja židovskog koncepta Mesije[66]. Što su više vjerovali u Isusa kao Mesiju, to su ih više uznemiravale ove duboko ukorijenjene predodžbe u vezi slavnog materijala trijumfa kraljevstva na zemlji.
| POGLAVLJE 179 : POSLJEDNJA VEČERA |
Indeks
Jedna verzija |
POGLAVLJE 181 : POSLJEDNJE OPOMENE I UPOZORENJA |