Knjiga Urantia na engleskom jeziku je javno vlasništvo diljem svijeta od 2006. godine..
Prijevodi: © 2014 Zaklada Urantia
LAST DAY AT THE CAMP
POGLAVLJE 178 : POSLJEDNJI DAN U TABORU
1955 178:0.1 JESUS planned to spend this Thursday, his last free day on earth as a divine Son incarnated in the flesh, with his apostles and a few loyal and devoted disciples. Soon after the breakfast hour on this beautiful morning, the Master led them to a secluded spot a short distance above their camp and there taught them many new truths. Although Jesus delivered other discourses to the apostles during the early evening hours of the day, this talk of Thursday forenoon was his farewell address to the combined camp group of apostles and chosen disciples, both Jews and gentiles. The twelve were all present save Judas. Peter and several of the apostles remarked about his absence, and some of them thought Jesus had sent him into the city to attend to some matter, probably to arrange the details of their forthcoming celebration of the Passover. Judas did not return to the camp until midafternoon, a short time before Jesus led the twelve into Jerusalem to partake of the Last Supper.
2014 178:0.1 ISUS je planirao provesti ovaj četvrtak - svoj posljednji slobodni dan na zemlji kao utjelovljeni božanski Sin - sa svojim apostolima i s nekolicinom vjernih i odanih sljedbenika. Ubrzo nakon doručka ovog predivnog jutra, Učitelj ih je poveo na osamljeno mjesto nedaleko od tabora, gdje ih je poučavao o mnogim novim istinama. Iako je Isus ovom prilikom održao i druga predavanja u ranim večernjim satima, ovaj poslijepodnevni govor je njegovo oproštajno obraćanje njegovim apostolima i odabranim učenicima - kako Židovima tako i poganima. Dvanaestorica su svi bili prisutni izuzev Jude. Petar i nekolicina apostola su primijetili njegovu odsutnost i neki od njih su mislili da ga je Isus poslao u grad da obavi neki posao, eventualno da uredi detalje oko nadolazeće proslave Pashe. Juda se nije vratio u tabor do sredine podneva, nedugo prije nego što je Isus poveo dvanaestoricu u Jeruzalem da blaguju Posljednju večeru.
1. DISCOURSE ON SONSHIP AND CITIZENSHIP
1. GOVOR O SINSTVU I DRŽAVLJANSTVU
1955 178:1.1 Jesus talked to about fifty of his trusted followers for almost two hours and answered a score of questions regarding the relation of the kingdom of heaven to the kingdoms of this world, concerning the relation of sonship with God to citizenship in earthly governments. This discourse, together with his answers to questions, may be summarized and restated in modern language as follows:
2014 178:1.1 Isus je razgovarao s pedesetak svojih vjernih sljedbenika gotovo dva sata i odgovarao na mnoga njihova pitanja o odnosu nebeskog kraljevstva s kraljevstvima ovoga svijeta i o donosu Božjeg sina naspram državljanstva u zemaljskim vladama. Ovaj govor, zajedno s odgovorima na njihova pitanja, ovako se može sažeti i izraziti suvremenim jezikom:
1955 178:1.2 The kingdoms of this world, being material, may often find it necessary to employ physical force in the execution of their laws and for the maintenance of order. In the kingdom of heaven true believers will not resort to the employment of physical force. The kingdom of heaven, being a spiritual brotherhood of the spirit-born sons of God, may be promulgated only by the power of the spirit. This distinction of procedure refers to the relations of the kingdom of believers to the kingdoms of secular government and does not nullify the right of social groups of believers to maintain order in their ranks and administer discipline upon unruly and unworthy members.
2014 178:1.2 Kraljevstva ovoga svijeta, koja su materijalna, često nalaze neophodnim upotrijebiti fizičku silu u sprovedbi svojih zakona i održavanju reda. U kraljevstvu nebeskom iskreni vjernici neće posezati za fizičkom silom. Kraljevstvo nebesko, kao duhovno bratstvo sinova Božjih koji su rođeni u duhu, može biti proglašeno samo snagom duha. Ova razlika u pristupu upućuje na odnose između kraljevstva vjernika prema kraljevstvima svjetovnih vlada i ne oduzima pravo društvenim skupinama vjernika da održavaju red u njihovim redovima i da sprovedu disciplinu nad njihovim buntovnim i nedostojnim članovima.
1955 178:1.3 There is nothing incompatible between sonship in the spiritual kingdom and citizenship in the secular or civil government. It is the believer’s duty to render to Caesar the things which are Caesar’s and to God the things which are God’s. There cannot be any disagreement between these two requirements, the one being material and the other spiritual, unless it should develop that a Caesar presumes to usurp the prerogatives of God and demand that spiritual homage and supreme worship be rendered to him. In such a case you shall worship only God while you seek to enlighten such misguided earthly rulers and in this way lead them also to the recognition of the Father in heaven. You shall not render spiritual worship to earthly rulers; neither should you employ the physical forces of earthly governments, whose rulers may sometime become believers, in the work of furthering the mission of the spiritual kingdom.
2014 178:1.3 Nije nespojivo da čovjek bude sin u duhovnom kraljevstvu i u isto vrijeme državljanin u svjetovnoj ili civilnoj vladi. Vjernikova je dužnost dati Cezaru ono što je Cezarovo, a Bogu ono što je Božje[1]. Tu ne može biti bilo kakvog nesuglasja između ova dva zahtjeva od kojih je jedan materijalan a drugi duhovan, osim ako se Cezar usudi uzurpirati isključiva prava Boga i tražiti da se duhovna počast i vrhovno obožavanje daju njemu. U tom slučaju ćete obožavati jedino Boga, dok ćete nastojati prosvijetliti takve zavedene svjetovne vladare i na taj način ih navesti na priznavanje Oca na nebu. Nemojte iskazivati duhovno obožavanje svjetovnim vladarima; i nemojte upotrijebiti fizičke sile kojima se služe zemaljske vlade - čiji vladari nekom prilikom mogu postati vjernici - u radu na promicanju misije duhovnog kraljevstva.
1955 178:1.4 Sonship in the kingdom, from the standpoint of advancing civilization, should assist you in becoming the ideal citizens of the kingdoms of this world since brotherhood and service are the cornerstones of the gospel of the kingdom. The love call of the spiritual kingdom should prove to be the effective destroyer of the hate urge of the unbelieving and war-minded citizens of the earthly kingdoms. But these material-minded sons in darkness will never know of your spiritual light of truth unless you draw very near them with that unselfish social service which is the natural outgrowth of the bearing of the fruits of the spirit in the life experience of each individual believer.
2014 178:1.4 To što ste sinovi u kraljevstvu, sa stajališta progresivne civilizacije, treba vam pomoći da postanete idealni građani kraljevstava ovoga svijeta, s obzirom da su bratstvo i služenje temelji evanđelja kraljevstva. Poziv ljubavi duhovnog kraljevstva treba biti učinkoviti razarač mržnje bezvjernih i ratobornih građana zemaljskih kraljevstava. Ali ti materijalistički nastrojeni sinovi koji žive u tami, nikada neće znati o vašem duhovnom svjetlu istine osim ako im se približite s tom nesebičnom društvenom službom koja je prirodni rezultat plodova duha u životnom iskustvu svakog individualnog vjernika.
1955 178:1.5 As mortal and material men, you are indeed citizens of the earthly kingdoms, and you should be good citizens, all the better for having become reborn spirit sons of the heavenly kingdom. As faith-enlightened and spirit-liberated sons of the kingdom of heaven, you face a double responsibility of duty to man and duty to God while you voluntarily assume a third and sacred obligation: service to the brotherhood of God-knowing believers.
2014 178:1.5 Kao smrtni i materijalni ljudi, vi ste doista građani zemaljskih kraljevstava i trebate biti dobri građani, samim tim što ste postali ponovo rođeni sinovi duha nebeskog kraljevstva. S obzirom da ste sinovi nebeskog kraljevstva koji su prosvijetljeni vjerom i oslobođeni duhom, suočeni ste se s dvostrukom odgovornošću dužnosti prema čovjeku i dužnosti prema Bogu dok dobrovoljno preuzimate treću i svetu obvezu: služenje bratstvu vjernika koji poznaju Boga[2].
1955 178:1.6 You may not worship your temporal rulers, and you should not employ temporal power in the furtherance of the spiritual kingdom; but you should manifest the righteous ministry of loving service to believers and unbelievers alike. In the gospel of the kingdom there resides the mighty Spirit of Truth, and presently I will pour out this same spirit upon all flesh. The fruits of the spirit, your sincere and loving service, are the mighty social lever to uplift the races of darkness, and this Spirit of Truth will become your power-multiplying fulcrum.
2014 178:1.6 Ne možete iskazati obožavanje svojim vremenskim vladarima i ne trebate upotrijebiti sekularnu moć u promicanju duhovnog kraljevstva; ali trebate ispoljiti jednako pravednu službu ljubavi prema vjernicima i nevjernicima. U evanđelju kraljevstva počiva moćni Duh Istine koji ću uskoro izliti na svako tijelo. Plodovi Duha - vaša iskrena služba utemeljena na ljubavi - su snažna društvena poluga za podizanje ljudskih rasa iz tame, a taj Duh Istine služi kao uporište ovoj poluzi koje uvećava vaše moći.
1955 178:1.7 Display wisdom and exhibit sagacity in your dealings with unbelieving civil rulers. By discretion show yourselves to be expert in ironing out minor disagreements and in adjusting trifling misunderstandings. In every possible way—in everything short of your spiritual allegiance to the rulers of the universe—seek to live peaceably with all men. Be you always as wise as serpents but as harmless as doves.
2014 178:1.7 Pokažite mudrost i oštroumnost u poslovanju s civilnim vladarima koji nisu vjernici. Uposlite diskreciju i pokažite se stručnjacima u izglađivanju manjih nesuglasica i sitnih nesporazuma. Na svaki mogući način - u svemu izuzev svoje duhovne odanosti vladarima svemira - nastojte živjeti u miru sa svim ljudima. Uvijek budite mudri kao zmije i bezazleni kao golubovi[3].
1955 178:1.8 You should be made all the better citizens of the secular government as a result of becoming enlightened sons of the kingdom; so should the rulers of earthly governments become all the better rulers in civil affairs as a result of believing this gospel of the heavenly kingdom. The attitude of unselfish service of man and intelligent worship of God should make all kingdom believers better world citizens, while the attitude of honest citizenship and sincere devotion to one’s temporal duty should help to make such a citizen the more easily reached by the spirit call to sonship in the heavenly kingdom.
2014 178:1.8 To će vas učiniti boljim građanima svjetovnih vlada kada postanete prosvijetljeni sinovi kraljevstva; tako će i vladari zemaljskih vlada postati bolji vladari civilnih poslova kada prihvate vjerovanje u ovo evanđelje nebeskog kraljevstva. Nesebično služenje čovjeku i inteligentno štovanje Boga trebaju učiniti svakog vjernika u kraljevstvo boljim svjetskim građaninom, dok iskreno državljanstvo i iskrena odanost čovjekovoj vremenskoj dužnosti trebaju pomoći takvom građaninu da se lakše odazove duhovnom pozivu da bude Božji sin nebeskog kraljevstva.
1955 178:1.9 So long as the rulers of earthly governments seek to exercise the authority of religious dictators, you who believe this gospel can expect only trouble, persecution, and even death. But the very light which you bear to the world, and even the very manner in which you will suffer and die for this gospel of the kingdom, will, in themselves, eventually enlighten the whole world and result in the gradual divorcement of politics and religion. The persistent preaching of this gospel of the kingdom will some day bring to all nations a new and unbelievable liberation, intellectual freedom, and religious liberty.
2014 178:1.9 Sve dok vladari zemaljskih vlada nastoje biti religiozni diktatori, vi koji vjerujete u ovo evanđelje možete očekivati samo nevolje, progone, pa čak i smrt. No, ovo će svjetlo koje budete donijeli svijetu, kao i način na koji ćete trpjeti i umrijeti za ovo evanđelje kraljevstva, sami po sebi na kraju rasvijetliti cijeli svijet i voditi postupnom odvajanju politike i religije. Ustrajno propovijedanje ovoga evanđelja kraljevstva će jednoga dana donijeti svim narodima novo i nevjerojatno oslobođenje, intelektualnu slobodu i religioznu emancipaciju.
1955 178:1.10 Under the soon-coming persecutions by those who hate this gospel of joy and liberty, you will thrive and the kingdom will prosper. But you will stand in grave danger in subsequent times when most men will speak well of kingdom believers and many in high places nominally accept the gospel of the heavenly kingdom. Learn to be faithful to the kingdom even in times of peace and prosperity. Tempt not the angels of your supervision to lead you in troublous ways as a loving discipline designed to save your ease-drifting souls.
2014 178:1.10 U nadolazećim progonima pred onima koji mrze ovo evanđelje radosti i slobode, vi ćete rasti i kraljevstvo će napredovati. Ali, bit ćete u velikoj opasnosti u kasnijim dobima, kada većina bude dobro govorila o vjernicima u kraljevstvu i kada mnogi na visokim pozicijama nominalno prihvate evanđelje nebeskog kraljevstva. Naučite bitivjerni kraljevstvu čak i u vrijeme mira i blagostanja. Ne dovodite u iskušenje svoje anđele čuvare da vas povedu mučnim stazama kako bi disciplinom ljubavi spasili vaše duše od lagodnosti staze manjeg otpora.
1955 178:1.11 Remember that you are commissioned to preach this gospel of the kingdom—the supreme desire to do the Father’s will coupled with the supreme joy of the faith realization of sonship with God—and you must not allow anything to divert your devotion to this one duty. Let all mankind benefit from the overflow of your loving spiritual ministry, enlightening intellectual communion, and uplifting social service; but none of these humanitarian labors, nor all of them, should be permitted to take the place of proclaiming the gospel. These mighty ministrations are the social by-products of the still more mighty and sublime ministrations and transformations wrought in the heart of the kingdom believer by the living Spirit of Truth and by the personal realization that the faith of a spirit-born man confers the assurance of living fellowship with the eternal God.
2014 178:1.11 Zapamtite da ste opunomoćeni propovijedati ovo evanđelje kraljevstva - čovjekovu vrhovnu želju da vrši Očevu volju i vrhovnu radost onoga koji postaje Božji sin po vjeri - i da ne smijete dopustiti da vas išta odvrati od vaše predanosti ovoj obvezi. Neka cijelo čovječanstvo izvuče korist iz obilja vaše brižne duhovne službe, prosvjetljujućeg intelektualnog zajedništva i inspirativne društvene službe; ali niti jedan od tih humanitarnih radova - čak ni svi zajedno - ne smiju zauzeti mjesto naviještanja evanđelja. Te moćne službe su društveni nusproizvodi moćnije i uzvišenije službe i preobrazbe koju živući Duh Istine sprovodi u srcu vjernika u kraljevstvo i osobne spoznaje da vjera čovjeka koji je rođen u duhu daje jamstvo živućem zajedništvu s vječnim Bogom.
1955 178:1.12 You must not seek to promulgate truth nor to establish righteousness by the power of civil governments or by the enaction of secular laws. You may always labor to persuade men’s minds, but you must never dare to compel them. You must not forget the great law of human fairness which I have taught you in positive form: Whatsoever you would that men should do to you, do even so to them.
2014 178:1.12 Nemojte nastojati proglasiti istinu ili uspostaviti pravdu snagom civilnih vlasti ili donošenjem svjetovnih zakona. Uvijek trebate nastojati uvjeriti ljudske umove, ali nikad ih ne pokušavajte prinuditi. Ne smijete zaboraviti veliki zakon ljudskog poštenja koji sam vas učio u njegovom pozitivnom obliku: Kako želite da vam ljudi čine, činite i vi njima tako[4].
1955 178:1.13 When a kingdom believer is called upon to serve the civil government, let him render such service as a temporal citizen of such a government, albeit such a believer should display in his civil service all of the ordinary traits of citizenship as these have been enhanced by the spiritual enlightenment of the ennobling association of the mind of mortal man with the indwelling spirit of the eternal God. If the unbeliever can qualify as a superior civil servant, you should seriously question whether the roots of truth in your heart have not died from the lack of the living waters of combined spiritual communion and social service. The consciousness of sonship with God should quicken the entire life service of every man, woman, and child who has become the possessor of such a mighty stimulus to all the inherent powers of a human personality.
2014 178:1.13 Kada je vjernik u kraljevstvo pozvan da služi u civilnoj vladi, neka vrši takvu službu kao sekularni državljanin te vlade, iako takav vjernik treba pokazati u svojoj civilnoj službi sve uobičajene značajke državljanstva unaprijeđene duhovnim prosvjetljenjem oplemenjujuće veze smrtnikova uma s duhom vječnog Boga koji živi u čovjeku. Ako se neki nevjernik može kvalificirati kao viši civilni službenik, tada se trebate ozbiljno pitati jesu li korijeni istine u vašem srcu presušili od nedostatka živih voda duhovnog zajedništva u kombinaciji s društvenim služenjem. Čovjekova svijest da je dijete Boga treba vitalizirati sveukupnu životnu službu svakog muškarca, žene i djeteta s ovim moćnim stimulusom svim urođenim moćima ljudske ličnosti.
1955 178:1.14 You are not to be passive mystics or colorless ascetics; you should not become dreamers and drifters, supinely trusting in a fictitious Providence to provide even the necessities of life. You are indeed to be gentle in your dealings with erring mortals, patient in your intercourse with ignorant men, and forbearing under provocation; but you are also to be valiant in defense of righteousness, mighty in the promulgation of truth, and aggressive in the preaching of this gospel of the kingdom, even to the ends of the earth.
2014 178:1.14 Nemojte biti pasivni mistici ili beskičmeni asketi; nemojte postati sanjalice ili besciljni ljudi koji se lijeno oslanjaju u neku fiktivnu Providnost za osiguranje životnih potrepština. Doista morate biti blagi u svom poslovanju sa zabludjelim smrtnicima, strpljivi u svom odnosu s neukima i uzdržljivi pred provokacijom; a isto tako trebate biti hrabri u obrani pravednosti, moćni u objavi istine i agresivni u propovijedanju ovog evanđelja kraljevstva, čak i do krajeva zemlje[5].
1955 178:1.15 This gospel of the kingdom is a living truth. I have told you it is like the leaven in the dough, like the grain of mustard seed; and now I declare that it is like the seed of the living being, which, from generation to generation, while it remains the same living seed, unfailingly unfolds itself in new manifestations and grows acceptably in channels of new adaptation to the peculiar needs and conditions of each successive generation. The revelation I have made to you is a living revelation, and I desire that it shall bear appropriate fruits in each individual and in each generation in accordance with the laws of spiritual growth, increase, and adaptative development. From generation to generation this gospel must show increasing vitality and exhibit greater depth of spiritual power. It must not be permitted to become merely a sacred memory, a mere tradition about me and the times in which we now live.
2014 178:1.15 Ovo evanđelje kraljevstva je živuća istina. Rekao sam vam da je ono kao kvasac u tijestu, kao gorušičino zrno; a sad vam kažem da je ono kao sjeme živog bića koje se prenosi iz generacije u generaciju i dok ostaje isto živuće sjeme, nepogrešivo poprima nove manifestacije i prihvatljivo raste u kanalima nove prilagodbe posebnim potrebama i uvjetima svake nove generacije[6][7]. Otkrivenje koje sam objavio je živuće otkrivenje i želim da ono rodi odgovarajućim plodovima u svakoj individui i u svakoj generaciji u skladu sa zakonima duhovnog rasta, napredovanja i adaptivnog razvoja. Iz generacije u generaciju ovo evanđelje mora pokazati sve veću vitalnost i ispoljiti sve veću dubinu duhove moći. Ne smijete dopustiti da ono postane tek sveto sjećanje, puko predanje o meni i vremenu u kojem živimo.
1955 178:1.16 And forget not: We have made no direct attack upon the persons or upon the authority of those who sit in Moses’ seat; we only offered them the new light, which they have so vigorously rejected. We have assailed them only by the denunciation of their spiritual disloyalty to the very truths which they profess to teach and safeguard. We clashed with these established leaders and recognized rulers only when they threw themselves directly in the way of the preaching of the gospel of the kingdom to the sons of men. And even now, it is not we who assail them, but they who seek our destruction. Do not forget that you are commissioned to go forth preaching only the good news. You are not to attack the old ways; you are skillfully to put the leaven of new truth in the midst of the old beliefs. Let the Spirit of Truth do his own work. Let controversy come only when they who despise the truth force it upon you. But when the willful unbeliever attacks you, do not hesitate to stand in vigorous defense of the truth which has saved and sanctified you.
2014 178:1.16 Ne zaboravite: Mi nikada nismo izravno napali osobe ili autoritet onih koji sjede u Mojsijevoj stolici; jedino smo im ponudili novo svjetlo, koje su oni tako odlučno odbacili. Napali smo ih samo obznanjivanjem njihove duhovne pronevjere istina koje navodno uče i čuvaju. Sukobili smo se s ovim akreditiranim vođama i priznatim vladarima samo kad su oni izravno stali na put propovijedanju evanđelja kraljevstva sinovima ljudi. Čak i sada, nismo mi ti koji napadaju njih, već su oni ti koji traže naše uništenje. Ne zaboravite da ste primili nalog da propovijedate samo dobre vijesti. Nemojte napadati stare metode; umjesto toga, vješto stavite kvasac nove istine u stara vjerovanja. Neka Duh Istine obavi svoj vlastiti posao. Neka kontroverzije nastupe samo kada oni koji preziru istinu pokušaju nametnuti istinu vama. No, ako vas neki tvrdoglavi nevjernik napadne, ne oklijevajte stati u energičnu obranu istine koja vas je spasila i posvetila.
1955 178:1.17 Throughout the vicissitudes of life, remember always to love one another. Do not strive with men, even with unbelievers. Show mercy even to those who despitefully abuse you. Show yourselves to be loyal citizens, upright artisans, praiseworthy neighbors, devoted kinsmen, understanding parents, and sincere believers in the brotherhood of the Father’s kingdom. And my spirit shall be upon you, now and even to the end of the world.
2014 178:1.17 U svim nestalnostima života, ne zaboravite uvijek voljeti jedni druge[8]. Nemojte se zapinjati s ljudima, čak ni s nevjernicima
[9]. Pokažite milost čak i onima koji vas podmuklo zlostavljaju
[10]. Pokažite se vjernim građanima, poštenim obrtnicima, pouzdanim susjedima, predanim rođacima, razboritim roditeljima i iskrenim vjernicima u bratstvu Očevog kraljevstva. I moj duh će biti s vama, sada i do kraja svijeta.
1955 178:1.18 When Jesus had concluded his teaching, it was almost one o’clock, and they immediately went back to the camp, where David and his associates had lunch ready for them.
2014 178:1.18 Kada je Isus završio svoj nauk, bilo je skoro jedan sat i odmah su se vratili u tabor, gdje su ih David i njegovi suradnici čekali s pripravljenim ručkom.
2. AFTER THE NOONTIME MEAL
2. NAKON PODNEVNOG OBROKA
1955 178:2.1 Not many of the Master’s hearers were able to take in even a part of his forenoon address. Of all who heard him, the Greeks comprehended most. Even the eleven apostles were bewildered by his allusions to future political kingdoms and to successive generations of kingdom believers. Jesus’ most devoted followers could not reconcile the impending end of his earthly ministry with these references to an extended future of gospel activities. Some of these Jewish believers were beginning to sense that earth’s greatest tragedy was about to take place, but they could not reconcile such an impending disaster with either the Master’s cheerfully indifferent personal attitude or his forenoon discourse, wherein he repeatedly alluded to the future transactions of the heavenly kingdom, extending over vast stretches of time and embracing relations with many and successive temporal kingdoms on earth.
2014 178:2.1 Tek je nekolicina Učiteljevih slušatelja bila u stanju shvatiti čak i dio njegovog prijepodnevnog obraćanja. Od svih koji su ga čuli, najviše su shvatili Grci. Čak su i jedanaestorica apostola bili zbunjeni s njegovim aluzijama na buduće političko kraljevstvo i buduće generacije vjernika u kraljevstvo. Isusovi najodaniji sljedbenici nisu mogli pomiriti nadolazeći kraj njegove zemaljske službe s tim referencama o proširenim budućim aktivnostima evanđelja. Neki od tih židovskih vjernika su počeli naslućivati da je uskoro nastupala najveća tragedija koja se do tada odigrala na zemlji, ali nisu mogli pomiriti takvu prijeteću katastrofu s bilo Učiteljevim veselim i ravnodušnim osobnim stavom ili s njegovim prijepodnevnim govorom, u kojem je više puta aludirao na buduće poslove nebeskog kraljevstva u beskrajnim budućim dobima i u odnosima s brojnim i višestrukim vremenskim kraljevstvima na zemlji.
1955 178:2.2 By noon of this day all the apostles and disciples had learned about the hasty flight of Lazarus from Bethany. They began to sense the grim determination of the Jewish rulers to exterminate Jesus and his teachings.
2014 178:2.2 Do podneva tog dana svi su apostoli i učenici čuli o užurbanom bijegu Lazara iz Betanije. Počeli su naslućivati strašnu odlučnost židovskih vlasti da unište Isusa i njegova učenja.
1955 178:2.3 David Zebedee, through the work of his secret agents in Jerusalem, was fully advised concerning the progress of the plan to arrest and kill Jesus. He knew all about the part of Judas in this plot, but he never disclosed this knowledge to the other apostles nor to any of the disciples. Shortly after lunch he did lead Jesus aside and, making bold, asked him whether he knew—but he never got further with his question. The Master, holding up his hand, stopped him, saying: “Yes, David, I know all about it, and I know that you know, but see to it that you tell no man. Only doubt not in your own heart that the will of God will prevail in the end.”
2014 178:2.3 David Zabedejev, kroz rad svojih tajnih agenata u Jeruzalemu, je bio u potpunosti upoznat s razvojem planova za Isusovo uhićenje i smrt. Znao je sve detalje Judine uloge u zavjeri, ali to svoje znanje nije obznanio drugim apostolima i sljedbenicima. Nedugo poslije ručka, poveo je Isusa na stranu i smogao hrabrosti da ga pitao da li je znao - ali nikada nije uspio završiti s pitanjem. Učitelj je podigao ruku i zaustavio ga govoreći: “Da, Davide, znam sve o tome i znam da ti znaš, ali pazi da to nikome ne kazuješ. Samo nemoj sumnjati u svojem srcu da će na kraju prevladati Božja volja.”
1955 178:2.4 This conversation with David was interrupted by the arrival of a messenger from Philadelphia bringing word that Abner had heard of the plot to kill Jesus and asking if he should depart for Jerusalem. This runner hastened off for Philadelphia with this word for Abner: “Go on with your work. If I depart from you in the flesh, it is only that I may return in the spirit. I will not forsake you. I will be with you to the end.”
2014 178:2.4 Ovaj razgovor s Davidom je prekinut dolaskom glasnika iz Filadelfije s vijestima da je Abner čuo o uroti koja je imala za cilj Isusovu smrt i pitao hoće li odmah doći u Jeruzalem. Ovaj glasnik je požurio u Filadelfiju s ovom porukom za Abnera: “Nastavi sa svojim poslom. Ako odem od vas u tijelu, to je samo da se mogu vratiti u duhu. Neću te napustiti. Ja ću biti s tobom do kraja."
1955 178:2.5 About this time Philip came to the Master and asked: “Master, seeing that the time of the Passover draws near, where would you have us prepare to eat it?” And when Jesus heard Philip’s question, he answered: “Go and bring Peter and John, and I will give you directions concerning the supper we will eat together this night. As for the Passover, that you will have to consider after we have first done this.”
2014 178:2.5 Negdje u to vrijeme Filip je prišao Učitelju i upitao: “Učitelju, kako se bliži blagdan Pashe, gdje želiš da pripravimo večeru?” Kad je čuo Filipovo pitanje, odgovorio je: “Idi i dovedi Petra i Ivana i dat ću vam upute oko večere koju ćemo večeras zajedno blagovati[11]. A što se tiče Pashe, to ćemo planirati nakon večere.”
1955 178:2.6 When Judas heard the Master speaking with Philip about these matters, he drew closer that he might overhear their conversation. But David Zebedee, who was standing near, stepped up and engaged Judas in conversation while Philip, Peter, and John went to one side to talk with the Master.
2014 178:2.6 Kada je Juda čuo kako Učitelj govori s Filipom o tim pitanjima, približio se da prisluškuje njihov razgovor.Ali David Zebedejev, koji je stajao u blizini, je prišao i poveo razgovor s Judom, dok su Filip, Petar i Ivan stupili na stranu u razgovoru s Učiteljem.
1955 178:2.7 Said Jesus to the three: “Go immediately into Jerusalem, and as you enter the gate, you will meet a man bearing a water pitcher. He will speak to you, and then shall you follow him. When he leads you to a certain house, go in after him and ask of the good man of that house, ‘Where is the guest chamber wherein the Master is to eat supper with his apostles?’ And when you have thus inquired, this householder will show you a large upper room all furnished and ready for us.”
2014 178:2.7 Isus je rekao trojici: “Idite odmah u Jeruzalem i kada uđete na vrata, susrest ćete čovjeka s krčagom vode.On će vam se obratiti i vi ga slijedite. Kada vas uvede u određenu kuću, uđite za njim i pitajte dobrog gazdu te kuće, “Gdje je gostinjska soba u kojoj Učitelj planira blagovati sa svojim apostolima?” I kad ga tako upitate, on će vam pokazati veliku sobu na katu namještenu i pripravljenu za nas[12].”
1955 178:2.9 And all of this came to pass as the result of an understanding arrived at between the Master and John Mark during the afternoon of the preceding day when they were alone in the hills. Jesus wanted to be sure he would have this one last meal undisturbed with his apostles, and believing if Judas knew beforehand of their place of meeting he might arrange with his enemies to take him, he made this secret arrangement with John Mark. In this way Judas did not learn of their place of meeting until later on when he arrived there in company with Jesus and the other apostles.
2014 178:2.9 Sve je to bilo rezultat dogovora između Učitelja i Ivana Marka prethodnog poslijepodneva dok su bili sami u brdima. Isus je želio biti siguran da će ovaj posljednji obrok s apostolima proteći neometano i vjerovao je da će Juda, ako bude unaprijed znao o njihovom mjestu sastanka, dogovoriti s njegovim neprijateljima da ga uhvate, tako je sklopio ovaj tajni dogovor s Ivanom Markom. Na taj način Juda nije znao o mjestu sastanka sve dok kasnije nije tu došao s Isusom i drugim apostolima.
1955 178:2.10 David Zebedee had much business to transact with Judas so that he was easily prevented from following Peter, John, and Philip, as he so much desired to do. When Judas gave David a certain sum of money for provisions, David said to him: “Judas, might it not be well, under the circumstances, to provide me with a little money in advance of my actual needs?” And after Judas had reflected for a moment, he answered: “Yes, David, I think it would be wise. In fact, in view of the disturbed conditions in Jerusalem, I think it would be best for me to turn over all the money to you. They plot against the Master, and in case anything should happen to me, you would not be hampered.”
2014 178:2.10 David Zabedejev je morao urediti mnogo poslova s Judom, tako da nije bilo teško spriječiti Judu u njegovoj namjeri da prati Petra, Ivana i Filipa. Kada je Juda dao Davidu određenu svotu novca za hranu, David mu je rekao: “Juda, zar ne bi bilo dobro s obzirom na okolnosti, da mi dadneš nešto novca unaprijed?” I nakon što je Juda na trenutak promislio, rekao je: “Da Davide, mislim da bi to bilo pametno. Ustvari, s obzirom na nemirno stanje stvari u Jeruzalemu, mislim da bi meni najbolje odgovaralo da ti predam sav novac. Oni kuju zavjeru protiv Učitelja i u slučaju da se meni nešto dogodi, ti nećeš biti upleten.”
1955 178:2.11 And so David received all the apostolic cash funds and receipts for all money on deposit. Not until the evening of the next day did the apostles learn of this transaction.
2014 178:2.11 I tako je David primio svu apostolsku gotovinu i priznanice za sve novac na depozitu. Apostoli nisu saznali o ovom transferu sve do naredne večeri.
1955 178:2.12 It was about half past four o’clock when the three apostles returned and informed Jesus that everything was in readiness for the supper. The Master immediately prepared to lead his twelve apostles over the trail to the Bethany road and on into Jerusalem. And this was the last journey he ever made with all twelve of them.
2014 178:2.12 Bilo je oko pola pet kada su se trojica apostola vratila i obavijestila Isusa da je sve spremno za večeru. Učitelj se odmah spremio da povede dvanaestoricu apostola cestom koja je vodila za Betaniju do Jeruzalema. I to je bilo njegovo posljednje putovanje s dvanaestoricom.
3. ON THE WAY TO THE SUPPER
3. NA PUTU NA VEČERU
1955 178:3.1 Seeking again to avoid the crowds passing through the Kidron valley back and forth between Gethsemane Park and Jerusalem, Jesus and the twelve walked over the western brow of Mount Olivet to meet the road leading from Bethany down to the city. As they drew near the place where Jesus had tarried the previous evening to discourse on the destruction of Jerusalem, they unconsciously paused while they stood and looked down in silence upon the city. As they were a little early, and since Jesus did not wish to pass through the city until after sunset, he said to his associates:
2014 178:3.1 U želji da izbjegnu svjetinu koja je putovala dolinom Kidrona između Getsemanije i Jeruzalema, Isus i dvanaestorica su putovali zapadnim obronkom Maslinske gore prema cesti koja je vodila iz Betanije prema gradu.Dok su se približavali mjestu gdje je Isus proveo prethodnu večer govoreći o uništenju Jeruzalema, nesvjesno su zastali i u tišini promatrali grad koji se prostirao pred njima. Kako su malo poranili i kako Isus nije želio proći kroz grad prije zalaska sunca, rekao je svojim suradnicima:
1955 178:3.2 “Sit down and rest yourselves while I talk with you about what must shortly come to pass. All these years have I lived with you as brethren, and I have taught you the truth concerning the kingdom of heaven and have revealed to you the mysteries thereof. And my Father has indeed done many wonderful works in connection with my mission on earth. You have been witnesses of all this and partakers in the experience of being laborers together with God. And you will bear me witness that I have for some time warned you that I must presently return to the work the Father has given me to do; I have plainly told you that I must leave you in the world to carry on the work of the kingdom. It was for this purpose that I set you apart, in the hills of Capernaum. The experience you have had with me, you must now make ready to share with others. As the Father sent me into this world, so am I about to send you forth to represent me and finish the work I have begun.
2014 178:3.2 “Sjedite i odmorite se da vam kažem o onome što se uskoro treba dogoditi. Sve ove godine sam živio s vama kao s braćom, poučavao vas istini o nebeskom kraljevstvu i objavljivao njegove tajne. A moj Otac je doista učinio mnoga čudesna djela u vezi s mojom misijom na zemlji. Bili ste svjedocima i sudionicima svega toga i doživjeli ste suradnju s Bogom[14]. I bit ćete svjedocima da sam vas nekoliko puta upozorio kako se uskoro moram vratiti poslu koji mi je Otac dao; otvoreno sam vam rekao da vas moram ostaviti u svijetu da nastavite s poslovima vezanim uz kraljevstvo
[15]. Iz ovog razloga sam vas poslao svakog ponaosob u brdima Kafarnauma. Iskustvo koje ste imali sa mnom, morate sada biti spremni dijeliti s drugima. Kao što je Otac poslao mene na ovaj svijet, tako i ja šaljem vas da me zastupate i da završite posao koji sam započeo
[16].
1955 178:3.3 “You look down on yonder city in sorrow, for you have heard my words telling of the end of Jerusalem. I have forewarned you lest you should perish in her destruction and so delay the proclamation of the gospel of the kingdom. Likewise do I warn you to take heed lest you needlessly expose yourselves to peril when they come to take the Son of Man. I must go, but you are to remain to witness to this gospel when I have gone, even as I directed that Lazarus flee from the wrath of man that he might live to make known the glory of God. If it is the Father’s will that I depart, nothing you may do can frustrate the divine plan. Take heed to yourselves lest they kill you also. Let your souls be valiant in defense of the gospel by spirit power but be not misled into any foolish attempt to defend the Son of Man. I need no defense by the hand of man; the armies of heaven are even now near at hand; but I am determined to do the will of my Father in heaven, and therefore must we submit to that which is so soon to come upon us.
2014 178:3.3 “S tugom pogledajte ovaj grad, nakon što ste čuli moje riječi o uništenju Jeruzalema[17]. Ja sam vas već upozorio da ne biste stradali u njegovu uništenju i tako odgodili promicanje evanđelja kraljevstva
[18]. Isto tako vas upozoravam da se nepotrebno ne izlažete pogibelji kada dođu po Sina Čovječjeg. Ja moram ići, ali vi morate biti svjedocima ovog evanđelja nakon što ja odem, kao što sam Lazaru poslao riječ da pobjegne od ljudske srdžbe da može živjeti i obznanjivati Božju slavu. Ako je to Očeva volja da ja idem, ništa ne možete učiniti da osujetite božanski plan. Pazite da i vas ne ubiju. Neka vaše duše budu hrabre u obrani evanđelja duhovnom snagom, ali se ne zavaravajte nekim glupim pokušajem obrane Sina Čovječjeg. Meni ne treba nikakva obrana od ljudskih ruku; nebeske vojske su mi već sada pri ruci; ali ja sam odlučio izvršiti volju moga Oca na nebu i zato se moramo podvrći onome što će nas uskoro očekuje
[19].
1955 178:3.4 “When you see this city destroyed, forget not that you have entered already upon the eternal life of endless service in the ever-advancing kingdom of heaven, even of the heaven of heavens. You should know that in my Father’s universe and in mine are many abodes, and that there awaits the children of light the revelation of cities whose builder is God and worlds whose habit of life is righteousness and joy in the truth. I have brought the kingdom of heaven to you here on earth, but I declare that all of you who by faith enter therein and remain therein by the living service of truth, shall surely ascend to the worlds on high and sit with me in the spirit kingdom of our Father. But first must you gird yourselves and complete the work which you have begun with me. You must first pass through much tribulation and endure many sorrows—and these trials are even now upon us—and when you have finished your work on earth, you shall come to my joy, even as I have finished my Father’s work on earth and am about to return to his embrace.”
2014 178:3.4 “Kada budete svjedočili uništenje ovoga grada, ne zaboravite da ste već ušli u vječni život beskrajne službe u sve naprednijem nebeskom kraljevstvu, čak i nebu nad nebesima. Trebate znati da je u svemiru moga Oca mnogo stanova i da djecu svjetla tamo čeka otkrivenje gradova čiji je graditelj Bog i svjetova koji su navikli živjeti u pravdi i radosti istine[20][21][22]. Donio sam vam ovdje na zemlju kraljevstvo nebesko, ali kažem vam da ćete se svi koji vjerom uđete u njega i ostanete u njemu živim služenjem istini, sigurno uspinjati svjetovima na visini i sjesti sa mnom u kraljevstvu duha Oca našega
[23]. Ali prvo se morate opasati i dovršiti rad koji ste započeli sa mnom. Prvo morate proći kroz mnoge nevolje i patnje - kušnje koje su već pred nama - i kada završite svoj posao na zemlji, doći ćete u moju radost, kao što sam ja završio posao Oca mojega na zemlji i uskoro se moram vratiti u njegovo naručje
[24][25][26].”
1955 178:3.5 When the Master had spoken, he arose, and they all followed him down Olivet and into the city. None of the apostles, save three, knew where they were going as they made their way along the narrow streets in the approaching darkness. The crowds jostled them, but no one recognized them nor knew that the Son of God was passing by on his way to the last mortal rendezvous with his chosen ambassadors of the kingdom. And neither did the apostles know that one of their own number had already entered into a conspiracy to betray the Master into the hands of his enemies.
2014 178:3.5 Kada je Učitelj tako govorio, on je ustao i svi su ga pratili niz padine Maslinske gore do grada. Nitko od apostola - osim trojice - nije znao kamo idu kad su putovali uskim ulicama dok se spušato mrak. Mase su ih gurale, ali ih nitko nije prepoznao niti znao da je Sin Božji bio na putu do svog posljednjeg smrtnog sastanka sa svojim odabranim poslanicima kraljevstva. I nitko od apostola nije znao da je jedan od njih već sudjelovao u zavjeri da preda Učitelja u ruke njegovih neprijatelja.
1955 178:3.6 John Mark had followed them all the way into the city, and after they had entered the gate, he hurried on by another street so that he was waiting to welcome them to his father’s home when they arrived.
2014 178:3.6 Ivan Marko ih je slijedio cijelim putem do grada i kad su ušli na vrata, požurio je drugom ulicom tako da im je, kad su ušli u kuću njegova oca, tu izrazio dobrodošlicu.