Knjiga Urantia na engleskom jeziku je javno vlasništvo diljem svijeta od 2006. godine..
Prijevodi: © 2014 Zaklada Urantia
| POGLAVLJE 174 : UTORAK UJUTRO U HRAMU |
Indeks
Jedna verzija |
POGLAVLJE 176 : UTORAK NAVEČER NA MASLINSKOJ GORI |
THE LAST TEMPLE DISCOURSE
POGLAVLJE 175 : POSLJEDNJI GOVOR U HRAMU
1955 175:0.1 SHORTLY after two o’clock on this Tuesday afternoon, Jesus, accompanied by eleven apostles, Joseph of Arimathea, the thirty Greeks, and certain other disciples, arrived at the temple and began the delivery of his last address in the courts of the sacred edifice. This discourse was intended to be his last appeal to the Jewish people and the final indictment of his vehement enemies and would-be destroyers—the scribes, Pharisees, Sadducees, and the chief rulers of Israel. Throughout the forenoon the various groups had had an opportunity to question Jesus; this afternoon no one asked him a question.
2014 175:0.1 Malo poslije dva sata u ovaj utorak popodne, Isus je stigao u sinagogu u pratnji jedanaestorice apostola, Josipa iz Arimateje, trideset Grka i nekih drugih učenika i započeo svoj posljednji govor u predvorjima svetog zdanja. Ovaj je govor trebao biti njegov posljednji apel židovskom narodu i konačna osuda njegovih ljutih neprijatelja i svih koji su težili njegovom uništenju - pismoznanaca, farizeja, saduceja i glavnih vladara Izraela. Različite skupine su imale priliku ispitivati Isusa tijekom prijepodneva; poslije podne više nije bilo nikakvih pitanja.
1955 175:0.2 As the Master began to speak, the temple court was quiet and orderly. The money-changers and the merchandisers had not dared again to enter the temple since Jesus and the aroused multitude had driven them out the previous day. Before beginning the discourse, Jesus tenderly looked down upon this audience which was so soon to hear his farewell public address of mercy to mankind coupled with his last denunciation of the false teachers and the bigoted rulers of the Jews.
2014 175:0.2 Kad je Učitelj počeo govoriti, dvorane svetog hrama su bile tihe i uredne. Mjenjači novca i trgovci se nisu ponovo usudili ući u hram nakon što su ih Isus i pobunjeno mnoštvo odatle otjerali dan prije. Prije početka obraćanja, Isus je nježno pogledao narod koji je došao čuti njegovu oproštajnu javnu poruku milosti čovječanstvu i posljednju optužbu lažnih učitelja i netrpeljivih vladara Židova.
1. THE DISCOURSE
1. GOVOR
1955 175:1.1 “This long time have I been with you, going up and down in the land proclaiming the Father’s love for the children of men, and many have seen the light and, by faith, have entered into the kingdom of heaven. In connection with this teaching and preaching the Father has done many wonderful works, even to the resurrection of the dead. Many sick and afflicted have been made whole because they believed; but all of this proclamation of truth and healing of disease has not opened the eyes of those who refuse to see light, those who are determined to reject this gospel of the kingdom.
2014 175:1.1 "Dugo sam već s vama, idući s kraja na kraj zemlje proglašavajući Očevu ljubav prema ljudskoj djeci, a mnogi su vidjeli svjetlo i po vjeri ušli u kraljevstvo nebesko. U vezi s ovim naukom i propovijedima, Otac je učinio mnoga čudesa, čak i uskrsnuće mrtvih. Mnogi koji su bili bolesni i pogođeni nesrećom su ozdravili jer su vjerovali; ali ni svo to proglašenje istine i ozdravljenje bolesti nije otvorilo oči onih koji odbijaju vidjeti svjetlo i koji su odlučni u odbijanju ovog evanđelja kraljevstva[1].[2]
1955 175:1.2 “In every manner consistent with doing my Father’s will, I and my apostles have done our utmost to live in peace with our brethren, to conform with the reasonable requirements of the laws of Moses and the traditions of Israel. We have persistently sought peace, but the leaders of Israel will not have it. By rejecting the truth of God and the light of heaven, they are aligning themselves on the side of error and darkness. There cannot be peace between light and darkness, between life and death, between truth and error.
2014 175:1.2 "Na svaki način u skladu s Očevom voljom, ja i moji apostoli smo učinili sve što je bilo u našoj moći da živimo u miru s našom braćom, da se povinujemo razumnim zahtjevima Mojsijevih zakona i tradicija Izraela. Uporno smo tražili mir, ali čelnici Izraela ga nisu htjeli. Odbijajući Božju istinu i nebesko svjetlo, prešli su na stranu pogreške i tame. Ne može biti mira između svjetla i tame, između života i smrti, između istine i zablude.
1955 175:1.3 “Many of you have dared to believe my teachings and have already entered into the joy and liberty of the consciousness of sonship with God. And you will bear me witness that I have offered this same sonship with God to all the Jewish nation, even to these very men who now seek my destruction. And even now would my Father receive these blinded teachers and these hypocritical leaders if they would only turn to him and accept his mercy. Even now it is not too late for this people to receive the word of heaven and to welcome the Son of Man.
2014 175:1.3 "Mnogi od vas su se usudili vjerovati mojim učenjima i već su ušli u radost i slobodu svijesti čovjeka koji zna da je sin Boga. A vi ste mi svjedoci da sam taj isti status Božjeg sina ponudio cijeloj židovskoj naciji, čak i onima koji sada traže moje uništenje. Čak i sada bi moj Otac primio ove slijepe učitelje i ove licemjerne vođe, da se priklone i prihvate njegovu milost. Čak i sada nije prekasno da ovaj narod primi riječ s neba i izrazi dobrodošlicu Sinu Čovječjem.
1955 175:1.4 “My Father has long dealt in mercy with this people. Generation after generation have we sent our prophets to teach and warn them, and generation after generation have they killed these heaven-sent teachers. And now do your willful high priests and stubborn rulers go right on doing this same thing. As Herod brought about the death of John, you likewise now make ready to destroy the Son of Man.
2014 175:1.4 "Moj Otac se dugo milostivo odnosio prema ovom narodu. Iz generacije u generaciju smo slali proroke da ih pouče i upozore, i iz generacije u generaciju su ubijali ove učitelje koji su slani s neba. A sada vaši okorjeli visoki svećenici i tvrdoglavi vladari isto tako čine. Kao što je Herod pogubio Ivana, tako se vi sada spremate uništiti Sina Čovječjeg.
1955 175:1.5 “As long as there is a chance that the Jews will turn to my Father and seek salvation, the God of Abraham, Isaac, and Jacob will keep his hands of mercy outstretched toward you; but when you have once filled up your cup of impenitence, and when once you have finally rejected my Father’s mercy, this nation will be left to its own counsels, and it shall speedily come to an inglorious end. This people was called to become the light of the world, to show forth the spiritual glory of a God-knowing race, but you have so far departed from the fulfillment of your divine privileges that your leaders are about to commit the supreme folly of all the ages in that they are on the verge of finally rejecting the gift of God to all men and for all ages—the revelation of the love of the Father in heaven for all his creatures on earth.
2014 175:1.5 "Dokle god postoji mogućnost da se Židovi okrenu k Ocu mojemu i traže spasenje, Bog Abrahama, Izaka i Jakova će vam širom otvoriti ruke milosrđa; ali kada napunite svoju šalicu nepokajanja i jednom za svagda odbacite milost Oca mojega, ova će nacija biti ostavljena vlastitom savjetu i neće dugo proći prije nego ugleda neslavan kraj. Ovaj je narod bio pozvan da postane svjetlo svijeta, da pokaže duhovnu slavu rase koja poznaje Boga, ali vi ste se toliko udaljili od ispunjenja vaših božanskih privilegija da se vaši lideri spremaju počiniti najveću ludost svih doba u tome da su na rubu konačnog odbacivanja Božjeg dara svim ljudima i svim uzrastima - otkrivenja ljubavi Oca na nebu prema svim njegovim stvorenim bićima na zemlji.
1955 175:1.6 “And when you do once reject this revelation of God to man, the kingdom of heaven shall be given to other peoples, to those who will receive it with joy and gladness. In the name of the Father who sent me, I solemnly warn you that you are about to lose your position in the world as the standard-bearers of eternal truth and the custodians of the divine law. I am just now offering you your last chance to come forward and repent, to signify your intention to seek God with all your hearts and to enter, like little children and by sincere faith, into the security and salvation of the kingdom of heaven.
2014 175:1.6 "A nakon što odbacite ovo otkrivenje Boga čovjeku, kraljevstvo nebesko će se dati drugim narodima, koji će ga primiti s radošću i veseljem. U ime Oca koji me posla, ozbiljno vas upozoravam da ćete izgubiti svoj položaj u svijetu kao stjegonoše vječne istine i čuvari božanskog zakona. Ja vam uprvo sada nudim vašu posljednju šansu da dođete i da se obratite, da pokažete svoju namjeru da tražite Boga svim srcem svojim i da uđete, kao mala djeca i u vjeri, u sigurnost i spasenje nebeskog kraljevstva.
1955 175:1.7 “My Father has long worked for your salvation, and I came down to live among you and personally show you the way. Many of both the Jews and the Samaritans, and even the gentiles, have believed the gospel of the kingdom, but those who should be first to come forward and accept the light of heaven have steadfastly refused to believe the revelation of the truth of God—God revealed in man and man uplifted to God.
2014 175:1.7 "Moj Otac se dugo zalagao za vaše spasenje, a ja sam došao živjeti među vama i osobno vam pokazati put. Mnogi Židovi i Samarićani, pa čak i pogani, vjeruju u evanđelje o kraljevstvu, dok oni koji su trebali biti prvi i prihvatiti nebesko svjetlo, odlučno odbijaju vjerovati u otkrivenje istine Božje - u Boga koji je objavljen u čovjeku i čovjeka koji je uzdignut k Bogu.
1955 175:1.8 “This afternoon my apostles stand here before you in silence, but you shall soon hear their voices ringing out with the call to salvation and with the urge to unite with the heavenly kingdom as the sons of the living God. And now I call to witness these, my disciples and believers in the gospel of the kingdom, as well as the unseen messengers by their sides, that I have once more offered Israel and her rulers deliverance and salvation. But you all behold how the Father’s mercy is slighted and how the messengers of truth are rejected. Nevertheless, I admonish you that these scribes and Pharisees still sit in Moses’ seat, and therefore, until the Most Highs who rule in the kingdoms of men shall finally overthrow this nation and destroy the place of these rulers, I bid you co-operate with these elders in Israel. You are not required to unite with them in their plans to destroy the Son of Man, but in everything related to the peace of Israel you are to be subject to them. In all these matters do whatsoever they bid you and observe the essentials of the law but do not pattern after their evil works. Remember, this is the sin of these rulers: They say that which is good, but they do it not. You well know how these leaders bind heavy burdens on your shoulders, burdens grievous to bear, and that they will not lift as much as one finger to help you bear these weighty burdens. They have oppressed you with ceremonies and enslaved you by traditions.
2014 175:1.8 "Danas popodne moji apostoli stoje pred vama u tišini, ali uskoro ćete čuti zvonjavu njihovih glasova s pozivom na spasenje i sa željom da se ujedine s nebeskim kraljevstvom kao sinovi Boga živoga. A sada pozivam za svjedoke ove moje učenike i vjernike u evanđelje kraljevstva, kao i nevidljive glasnike koji im stoje pri ruci, da posvjedoče da sam još jednom ponudio Izraelu i njegovim vladarima ovo izručenje i spasenje. A svi vidite da oni preziru Očevo milosrđe i odbijaju glasnike istine.Ipak, ja vas upozoravam da ti pismoznanici i farizeji i dalje sjede u Mojsijevoj stolici i stoga, dok Svevišnji koji vladaju u kraljevstvima ljudi konačno ne zbace ovaj narod i ne unište mjesto tih vladara, pozivam vas na suradnju s ovim starješinama u Izraelu[3]. Ne tražim da se pridružite njihovim planovima za uništenje Sina Čovječjeg, ali im se trebate pokoriti u svemu što se tiče mira Izraela. U svim ovim pitanjima učinite sve što je u vašoj moći i poštujte osnove zakona, ali ne slijedite njihova zla djela
[4]. Zapamtite, u ovome je grijeh tih vladara: Oni dobro govore, ali tako ne rade. Vi dobro znate kako ovi lideri bacaju teška bremena na vaša leđa, bremena koja su teška za nositi, a oni neće ni prstom maknuti da vam olakšaju ove terete
[5]. Oni vas tlače obredima i pretvaraju u robove tradicije.
1955 175:1.9 “Furthermore, these self-centered rulers delight in doing their good works so that they will be seen by men. They make broad their phylacteries and enlarge the borders of their official robes. They crave the chief places at the feasts and demand the chief seats in the synagogues. They covet laudatory salutations in the market places and desire to be called rabbi by all men. And even while they seek all this honor from men, they secretly lay hold of widows’ houses and take profit from the services of the sacred temple. For a pretense these hypocrites make long prayers in public and give alms to attract the notice of their fellows.
2014 175:1.9 "Nadalje, ti samoživi vladari obavljaju svoja dobra djela tako da ih ljudi vide. Oni proširuju svoje obredne pojaseve i produžuju svoje službene odore. Oni traže glavna mjesta na gozbama i zahtijevaju počasna sjedala u sinagogama[6]. Oni žude za glasnim pozdravima na trgovima i hoće da ih ljudi zovu ‘Rabi. ’ A dok traže sve te počasti, oni potajno oduzimaju kuće udovičke i ubiru profit od službe svetog hrama. Ovi licemjeri se prijevarno i nadugo mole u javnosti i daju milostinju kako bi privukli pažnju svojih bližnjih.
1955 175:1.10 “While you should honor your rulers and reverence your teachers, you should call no man Father in the spiritual sense, for there is one who is your Father, even God. Neither should you seek to lord it over your brethren in the kingdom. Remember, I have taught you that he who would be greatest among you should become the server of all. If you presume to exalt yourselves before God, you will certainly be humbled; but whoso truly humbles himself will surely be exalted. Seek in your daily lives, not self-glorification, but the glory of God. Intelligently subordinate your own wills to the will of the Father in heaven.
2014 175:1.10 "Dok trebate štovati svoje vladare i učitelje, ne trebate ni jednog čovjeka smatrati svojim Ocem u duhovnom smislu, jer onaj koji je vaš Otac je sam Bog[7]. Niti trebate nastojati gospodariti nad svojom braćom u kraljevstvu. Zapamtite, ja sam vas učio da onaj koji hoće biti najveći među vama, prvo mora postati svačiji služitelj
[8]. Ako se usudite sami sebe uzvisiti pred Bogom, sigurno ćete biti poniženi; ali tko se iskreno ponizi, sigurno će se uzvisiti
[9]. Ne tražite u svojim svakodnevnim životima samoveličanje, nego tražite slavu Božju. Inteligentno podredite svoju volju volji Oca koji je na nebu.
1955 175:1.11 “Mistake not my words. I bear no malice toward these chief priests and rulers who even now seek my destruction; I have no ill will for these scribes and Pharisees who reject my teachings. I know that many of you believe in secret, and I know you will openly profess your allegiance to the kingdom when my hour comes. But how will your rabbis justify themselves since they profess to talk with God and then presume to reject and destroy him who comes to reveal the Father to the worlds?
2014 175:1.11 "Nemojte pogrešno tumačiti moje riječi. Ja nemam kivnje prema tim visokim svećenicima i vladarima koji upravo sada traže moje uništenje; nemam zle volje prema ovim pismoznanicima i farizejima koji odbijaju moja učenja. Znam da mnogi od vas vjeruju u tajnosti i da ćete javno ispovijediti svoju vjernost kraljevstvu kada dođe moj čas. Ali kako će vaši rabini sebe opravdati ako tvrde da razgovaraju s Bogom, a onda se usude odbaciti i uništiti onoga koji dolazi otkriti Oca svjetovima?
1955 175:1.12 “Woe upon you, scribes and Pharisees, hypocrites! You would shut the doors of the kingdom of heaven against sincere men because they happen to be unlearned in the ways of your teaching. You refuse to enter the kingdom and at the same time do everything within your power to prevent all others from entering. You stand with your backs to the doors of salvation and fight with all who would enter therein.
2014 175:1.12 Jao vama, književnici i farizeji, licemjeri! Vi bi zatvorili vrata kraljevstva nebeskog pred iskrenim ljudima jer slučajno nisu upoznati s vašim načinom poučavanja. Vi odbijate ući u kraljevstvo, dok u isto vrijeme činite sve što je u vašoj moći da spriječite ulazak svih drugih. Okrenuli ste leđa vratima spasenja i borite se protiv svih koji hoće da uđu[10].
1955 175:1.16 “Woe upon you who dissimulate when you take an oath! You are tricksters since you teach that a man may swear by the temple and break his oath, but that whoso swears by the gold in the temple must remain bound. You are all fools and blind. You are not even consistent in your dishonesty, for which is the greater, the gold or the temple which has supposedly sanctified the gold? You also teach that, if a man swears by the altar, it is nothing; but that, if one swears by the gift that is upon the altar, then shall he be held as a debtor. Again are you blind to the truth, for which is the greater, the gift or the altar which sanctifies the gift? How can you justify such hypocrisy and dishonesty in the sight of the God of heaven?
2014 175:1.16 "Jao vama koji licemjerno uzimate prisegu! Vi ste varalice jer učite da ako se tko zakune hramom i slomi prisegu, to ništa ne vrijedi, ali ako se zakune zlatom u hramu, onda ostaje pod prisegom. Kakvi ste samo luđaci i slijepci. A niste ni dosljedni u svom nepoštenju, jer što je veće, zlato ili hram koji navodno posvećuje to zlato? Također učite da ako se tko zakune oltarom, to ništa ne vrijedi; ali ako se zakune darom koji je na oltaru, onda je obvezan kao dužnik. Opet ste slijepi pred istinom, jer što je veće, dar ili oltar koji posvećuje taj dar? Kako možete opravdati takvo licemjerstvo i nepoštenje u očima Boga nebeskog?[15]
1955 175:1.17 “Woe upon you, scribes and Pharisees and all other hypocrites who make sure that they tithe mint, anise, and cumin and at the same time disregard the weightier matters of the law—faith, mercy, and judgment! Within reason, the one you ought to have done but not to have left the other undone. You are truly blind guides and dumb teachers; you strain out the gnat and swallow the camel.
2014 175:1.17 "Jao vama, pismoznanci i farizeji i svi ostali licemjeri koji ne propuštate priliku da namirite desetinu od metvice, anisa i kumina, dok zanemarujete važnije stvari u zakonu - vjeru, milosrđe i presudu! U skladu s razumom učinite ovo prvo, ali nemojte zanemariti ovo drugo. Vi ste uistinu slijepe vođe i bezumni učitelji; vi cijedite komarca, a progutate devu[16].
[1]
1955 175:1.18 “Woe upon you, scribes, Pharisees, and hypocrites! for you are scrupulous to cleanse the outside of the cup and the platter, but within there remains the filth of extortion, excesses, and deception. You are spiritually blind. Do you not recognize how much better it would be first to cleanse the inside of the cup, and then that which spills over would of itself cleanse the outside? You wicked reprobates! you make the outward performances of your religion to conform with the letter of your interpretation of Moses’ law while your souls are steeped in iniquity and filled with murder.
2014 175:1.18 "Jao vama, pismoznanci, farizeji i licemjeri! Jer savjesno očistite vanjštinu čaše i zdjele, a unutra ostaje puna prljavštine od iznude, luksuza i prijevare. Vi ste duhovno slijepi. Zar ne vidite da se prvo treba očistiti nutrina čaše, a onda će ono što se iznutra izlijeva samo od sebe očistiti vanjštinu? Zli pokvarenjaci! Činite vanjske nastupe svoje religije u skladu s tumačenjem Mojsijeva zakona, dok su vam duše ogrezle u bezakonju i pune ubojstva[17].
1955 175:1.19 “Woe upon all of you who reject truth and spurn mercy! Many of you are like whited sepulchres, which outwardly appear beautiful but within are full of dead men’s bones and all sorts of uncleanness. Even so do you who knowingly reject the counsel of God appear outwardly to men as holy and righteous, but inwardly your hearts are filled with hypocrisy and iniquity.
2014 175:1.19 "Jao vama koji odbijate istinu i odbacujete milost! Mnogi od vas su kao okrečeni grobovi koji izvana izgledaju lijepi, a iznutra su puni mrtvačkih kostiju i svakog truleža. Tako i vi koji svjesno odbacujete Boga, izvana i pred ljudima izgledate sveti i pravedni, a iznutra su vaša srca ispunjena licemjerjem i bezakonjem[18].
1955 175:1.20 “Woe upon you, false guides of a nation! Over yonder have you built a monument to the martyred prophets of old, while you plot to destroy Him of whom they spoke. You garnish the tombs of the righteous and flatter yourselves that, had you lived in the days of your fathers, you would not have killed the prophets; and then in the face of such self-righteous thinking you make ready to slay him of whom the prophets spoke, the Son of Man. Inasmuch as you do these things, are you witness to yourselves that you are the wicked sons of them who slew the prophets. Go on, then, and fill up the cup of your condemnation to the full!
2014 175:1.20 "Jao vama, lažni lideri naroda! Tu ste izgradili spomenike mučeničkim prorocima iz starine, a kujete zajveru da uništite Onoga o kome su oni govorili. Vi stavljate ukrase na grobove pravednika i sebi laskate ako mislite da vi ne bi ubili proroke da ste živjeli u dane otaca svojih; a onda se usred tako samopravednog razmišljanja spremate pogubiti onoga o kome su proroci govorili, Sina Čovječjeg. Dok tako činite, svjedočite sami za sebe da ste zli sinovi onih koji ubijaju proroke. Hajde, onda, da do kraja napunite čašu svoje osude![19]
1955 175:1.22 “But even now I offer you in my Father’s name mercy and forgiveness; even now I proffer the loving hand of eternal fellowship. My Father has sent you the wise men and the prophets; some you have persecuted and others you have killed. Then appeared John proclaiming the coming of the Son of Man, and him you destroyed after many had believed his teaching. And now you make ready to shed more innocent blood. Do you not comprehend that a terrible day of reckoning will come when the Judge of all the earth shall require of this people an accounting for the way they have rejected, persecuted, and destroyed these messengers of heaven? Do you not understand that you must account for all of this righteous blood, from the first prophet killed down to the times of Zechariah, who was slain between the sanctuary and the altar? And if you go on in your evil ways, this accounting may be required of this very generation.
2014 175:1.22 "Ali čak i sada vam u ime Oca mojega nudim milost i praštanje; čak i sada pružam ruku dobre volje vječnog zajedništva[21]. Moj Otac vam je poslao mudrace i proroke; neke ste prognali, a druge ubili. Onda se pojavio Ivan proglašavajući dolazak Sina Čovječjeg, a njega ste uništili nakon što su mnogi vjerovali u njegovo učenje. A sad se spremate proliti još više nevine krvi. Zar ne shvaćate da se bliži užasni dan obračuna kad će Sudac cijele zemlje zahtijevati od ovog naroda račune za način na koji su odbacili, prognali i uništili ove glasnike s neba? Zar ne shvaćate da morate položiti račun za ovu krv pravednika, od prvog ubijenog do vremena Zaharije, koji je zaklan između svetišta i žrtvenika? A ako nastavite sa zlim djelima, ti se računi mogu tražiti i od ove generacije.
1955 175:1.24 “And now I take leave of you. You have heard my message and have made your decision. Those who have believed my gospel are even now safe within the kingdom of God. To you who have chosen to reject the gift of God, I say that you will no more see me teaching in the temple. My work for you is done. Behold, I now go forth with my children, and your house is left to you desolate!”
2014 175:1.24 "I sad ću vas napustiti[23]. Čuli ste moju poruku i donijeli svoju odluku. Oni koji su vjerovali u moje evanđelje već sada imaju sigurnost u kraljevstvo Božje. Vama koji ste odlučili odbiti dar Božji, kažem da me više nećete vidjeti kako učim u hramu. Moj posao za vas je obavljen. Evo, idem sa svojom djecom, a vaša će vam kuća ostati pusta!"
2. STATUS OF INDIVIDUAL JEWS
2. STATUS POJEDINIH ŽIDOVA
1955 175:2.1 The fact that the spiritual leaders and the religious teachers of the Jewish nation onetime rejected the teachings of Jesus and conspired to bring about his cruel death, does not in any manner affect the status of any individual Jew in his standing before God. And it should not cause those who profess to be followers of the Christ to be prejudiced against the Jew as a fellow mortal. The Jews, as a nation, as a sociopolitical group, paid in full the terrible price of rejecting the Prince of Peace. Long since they ceased to be the spiritual torchbearers of divine truth to the races of mankind, but this constitutes no valid reason why the individual descendants of these long-ago Jews should be made to suffer the persecutions which have been visited upon them by intolerant, unworthy, and bigoted professed followers of Jesus of Nazareth, who was, himself, a Jew by natural birth.
2014 175:2.1 Činjenica da su duhovne vođe i vjerski učitelji židovske nacije nekoć odbacili Isusova učenja i urotili se da sprovedu njegovu okrutnu smrt, nikako ne utječe na status bilo kojeg Židova u njegovom položaju pred Bogom. A oni koji za sebe tvrde da su sljedbenici Krista ne trebaju imati osobnih predrasuda protiv svojih bližnjih smrtnika koji su Židovi. Židovi, kao nacija, kao društveno-politička skupina, su do kraja platili strašnu cijenu za odbacivanje Kneza mira. Odavno su prestali biti duhovni nositelji baklje božanske istine ljudskim rasama, ali to nije valjan razlog da pojedinačni potomci tih starih Židova trpe progone netolerantnih, nedostojnih i netrpeljivih takozvanih sljedbenika Isusa iz Nazareta, koji je i sam bio Židov po prirodnom rođenju[25].
1955 175:2.2 Many times has this unreasoning and un-Christlike hatred and persecution of modern Jews terminated in the suffering and death of some innocent and unoffending Jewish individual whose very ancestors, in the times of Jesus, heartily accepted his gospel and presently died unflinchingly for that truth which they so wholeheartedly believed. What a shudder of horror passes over the onlooking celestial beings as they behold the professed followers of Jesus indulge themselves in persecuting, harassing, and even murdering the later-day descendants of Peter, Philip, Matthew, and others of the Palestinian Jews who so gloriously yielded up their lives as the first martyrs of the gospel of the heavenly kingdom!
2014 175:2.2 Mnogo je puta ova nerazumna i nekristolika mržnja i progon suvremenih Židova vodila patnji i smrti nevinih i bezazlenih židovskih osoba čiji su preci, u doba Isusa, srdačno prihvatili evanđelje i od kojih su mnogi nepokolebljivo izgubili svoje živote za te istine u koje su tako svesrdno vjerovali. Kakva je to strava i jeza za okupljena nebeska bića, svjedočiti kako se takozvani sljedbenici Isusa upuštaju u progone, maltretiranje, pa čak i ubojstvo suvremenijih potomaka Petra, Filipa, Matije i drugih palestinskih Židova koji su tako slavno dali svoje živote kao prvi mučenici evanđelja nebeskog kraljevstva!
1955 175:2.3 How cruel and unreasoning to compel innocent children to suffer for the sins of their progenitors, misdeeds of which they are wholly ignorant, and for which they could in no way be responsible! And to do such wicked deeds in the name of one who taught his disciples to love even their enemies! It has become necessary, in this recital of the life of Jesus, to portray the manner in which certain of his fellow Jews rejected him and conspired to bring about his ignominious death; but we would warn all who read this narrative that the presentation of such a historical recital in no way justifies the unjust hatred, nor condones the unfair attitude of mind, which so many professed Christians have maintained toward individual Jews for many centuries. Kingdom believers, those who follow the teachings of Jesus, must cease to mistreat the individual Jew as one who is guilty of the rejection and crucifixion of Jesus. The Father and his Creator Son have never ceased to love the Jews. God is no respecter of persons, and salvation is for the Jew as well as for the gentile.
2014 175:2.3 Kako je okrutno i bezumno kažnjavati nevinu djecu za grijehe njihovih predaka, nedjela kojih nisu svjesni i za koje ni na koji način nisu mogli biti odgovorni! A kakva je ludost činiti takva zla djela u ime onoga koji je učio svoje sljedbenike da vole čak i svoje neprijatelje! Bilo je neophodno, u ovoj uvodnoj izjavi o Isusovom životu, prikazati način na koji su ga neki njegovi suvremeni Židovi odbacili i na koji su se urotili tražeći njegovu sramotnu smrt; ali upozoravamo sve koji budu čitali ovu pripovijest da predstavljanje takvih povijesnih činjenica ni na koji način ne opravdava nepravednu mržnju, niti nepošteni odnos mnogih takozvanih kršćana prema pojedinačnim Židovima za mnogih stoljeća. Vjernici u kraljevstvo, oni koji slijede Isusova učenja, moraju prestati maltretirati individualne Židove kao da su oni krivi za odbacivanje i smrt Isusa. Otac i njegov Sin Stvoritelj nikada nisu prestali voljeti Židove. Bog nije pristran, a spasenje je za Židova kao i nežidova[26].
3. THE FATEFUL SANHEDRIN MEETING
3. SUDBONOSNI SASTANAK VELIKOG VIJEĆA
1955 175:3.1 At eight o’clock on this Tuesday evening the fateful meeting of the Sanhedrin was called to order. On many previous occasions had this supreme court of the Jewish nation informally decreed the death of Jesus. Many times had this august ruling body determined to put a stop to his work, but never before had they resolved to place him under arrest and to bring about his death at any and all costs. It was just before midnight on this Tuesday, April 4, A.D. 30, that the Sanhedrin, as then constituted, officially and unanimously voted to impose the death sentence upon both Jesus and Lazarus. This was the answer to the Master’s last appeal to the rulers of the Jews which he had made in the temple only a few hours before, and it represented their reaction of bitter resentment toward Jesus’ last and vigorous indictment of these same chief priests and impenitent Sadducees and Pharisees. The passing of death sentence (even before his trial) upon the Son of God was the Sanhedrin’s reply to the last offer of heavenly mercy ever to be extended to the Jewish nation, as such.
2014 175:3.1 U osam sati uvečer ovog utorka sazvan je sudbonosni sastanak Velikog vijeća. U mnogim prethodnim slučajevima ovaj je vrhovni sud židovske nacije Isusu neslužbeno odredio smrtnu kaznu. Mnogo puta je ovo visoko zakonodavno tijelo odlučilo stati na put njegovom radu, ali nikada prije nisu bili riješeni da ga stave u pritvor i ubiju po svaku cijenu. Bilo je to upravo prije ponoći ovog utorka, 4. travnja 30. godine nove ere da je Veliko vijeće, u svom ondašnjem sastavu, službeno i jednoglasno izglasalo da nametne smrtnu kaznu Isusu i Lazaru. To je bio odgovor na Učiteljev posljednji apel vladarima Židova koji je upućen u hramu tek nekoliko sati ranije, a to predstavlja njihovu reakciju duboke ozlojađenosti na Isusovu posljednju i snažnu optužbu tih istih velikih svećenika i okorjelih saduceja i farizeja. Donošenjem smrtne kazne (čak i prije suđenja) Sinu Božjem, Veliko vijeće je odgovorilo na posljednju ponudu nebeske milosti koja je pružena židovskoj naciji, kao takvoj.
1955 175:3.2 From this time on the Jews were left to finish their brief and short lease of national life wholly in accordance with their purely human status among the nations of Urantia. Israel had repudiated the Son of the God who made a covenant with Abraham, and the plan to make the children of Abraham the light-bearers of truth to the world had been shattered. The divine covenant had been abrogated, and the end of the Hebrew nation drew on apace.
2014 175:3.2 Od tog vremena Židovima je ostalo da završe svoj kratki i prolazni tijek nacionalnog života potpuno u skladu sa svojim čisto ljudskim statusom među narodima. Izrael je odbacio Sina Božjeg koji je sklopio savez s Abrahamom, čime je razbijen plan kojim su djeca Abrahama trebala postati nositeljima svjetla istine cijelom svijetu. Ukinut je božanski savez i brzo je uslijedio kraj hebrejske nacije.
1955 175:3.3 The officers of the Sanhedrin were given the orders for Jesus’ arrest early the next morning, but with instructions that he must not be apprehended in public. They were told to plan to take him in secret, preferably suddenly and at night. Understanding that he might not return that day (Wednesday) to teach in the temple, they instructed these officers of the Sanhedrin to “bring him before the high Jewish court sometime before midnight on Thursday.”
2014 175:3.3 Službenici Velikog vijeća su rano ujutro primili naloge za Isusovo uhićenje, uz upute da ne smije biti uhićen u javnosti. Rečeno im je da ga trebaju uhvatiti u tajnosti, po mogućnosti iznenada i po mraku. Znajući da se neće vratiti taj dan (u srijedu) da uči u hramu, uputili su te časnike Velikog vijeća da "ga dovedu pred visoki židovski sud negdje prije ponoći u četvrtak."
4. THE SITUATION IN JERUSALEM
4. SITUACIJA U JERUZALEMU
1955 175:4.1 At the conclusion of Jesus’ last discourse in the temple, the apostles once more were left in confusion and consternation. Before the Master began his terrible denunciation of the Jewish rulers, Judas had returned to the temple, so that all twelve heard this latter half of Jesus’ last discourse in the temple. It is unfortunate that Judas Iscariot could not have heard the first and mercy-proffering half of this farewell address. He did not hear this last offer of mercy to the Jewish rulers because he was still in conference with a certain group of Sadducean relatives and friends with whom he had lunched, and with whom he was conferring as to the most fitting manner of dissociating himself from Jesus and his fellow apostles. It was while listening to the Master’s final indictment of the Jewish leaders and rulers that Judas finally and fully made up his mind to forsake the gospel movement and wash his hands of the whole enterprise. Nevertheless, he left the temple in company with the twelve, went with them to Mount Olivet, where, with his fellow apostles, he listened to that fateful discourse on the destruction of Jerusalem and the end of the Jewish nation, and remained with them that Tuesday night at the new camp near Gethsemane.
2014 175:4.1 Na kraju Isusovog posljednjeg govora u hramu, apostoli su još jednom ostali zbunjeni i zabrinuti. Prije nego što je Učitelj započeo svoju strašnu optužbu židovskih vladara, Juda se vratio u hram, tako da su sva dvanaestorica imali priliku čuti ovu drugu polovicu Isusovog posljednjeg govora u hramu. Žalosno je što Juda Iskariotski nije mogao čuti prvu polovicu ovog oproštajnog obraćanja, koja je bila ponuda milosti. On nije čuo ovu posljednju ponudu milosrđa židovskim vladarima jer se zadržao u razgovoru s određenom skupinom saducejskih rođaka i prijatelja s kojima je ručao, s kojima je govorio o najprikladnijem načinu da se distancira od Isusa i svojih prijatelja apostola. Upravo je slušajući Učiteljevu konačnu optužnicu židovskih lidera i vladara, Juda konačno i potpuno odlučio napustiti pokret evanđelja i oprati ruke od cijelog poduzeća. Ipak, on je napustio hram u društvu dvanaestorice, s kojima je otišao na Maslinsku goru gdje je sa svojim prijateljima apostolima čuo te kobne riječi o uništenju Jeruzalema i kraju židovske nacije, te je ostao s njima u utorak navečer u novom taboru u blizini Getsemanije.
1955 175:4.2 The multitude who heard Jesus swing from his merciful appeal to the Jewish leaders into that sudden and scathing rebuke which bordered on ruthless denunciation, were stunned and bewildered. That night, while the Sanhedrin sat in death judgment upon Jesus, and while the Master sat with his apostles and certain of his disciples out on the Mount of Olives foretelling the death of the Jewish nation, all Jerusalem was given over to the serious and suppressed discussion of just one question: “What will they do with Jesus?”
2014 175:4.2 Mnoštvo koje je čulo Isusa kako mijenja temu govora od milosrdnog apela židovskim vođama u taj iznenadni i oštri prijekor koji je graničio s nemilosrdnom optužnicom, su bile zapanjene i zbunjene. Te noći, dok je Veliko vijeće odredilo smrtnu kaznu Isusu i dok je Učitelj sjedio sa svojim apostolima i nekim svojim učenicima na Maslinskoj gori navješćujući smrt židovske nacije, sav Jeruzalem je bio predan ozbiljnoj i tihoj raspravi samo jednog pitanja: "Što će učiniti s Isusom?"
1955 175:4.3 At the home of Nicodemus more than thirty prominent Jews who were secret believers in the kingdom met and debated what course they would pursue in case an open break with the Sanhedrin should come. All present agreed that they would make open acknowledgment of their allegiance to the Master in the very hour they should hear of his arrest. And that is just what they did.
2014 175:4.3 U domu Nikodemusa sastalo se više od trideset istaknutih Židova koji su bili tajni vjernici u kraljevstvo i koji su raspravljali što će učiniti u slučaju otvorenog raskida s Velikim vijećem[27]. Svi prisutni su se složili da otvoreno priznaju svoju vjernost Učitelju u samom trenutku kad čuju o njegovu uhićenju
[28]. A upravo to su i učinili.
1955 175:4.4 The Sadducees, who now controlled and dominated the Sanhedrin, were desirous of making away with Jesus for the following reasons:
2014 175:4.4 Saduceji, koji su sada upravljali i dominirali Velikim vijećem, su se željeli riješiti Isusa iz sljedećih razloga:
1955 175:4.5 1. They feared that the increased popular favor with which the multitude regarded him threatened to endanger the existence of the Jewish nation by possible involvement with the Roman authorities.
2014 175:4.5 1. Bojali su se da bi veća naklonost javnosti mogla ugroziti egzistenciju židovske nacije u mogućim odnosima s rimskim vlastima.
1955 175:4.7 3. They felt themselves responsible for the preservation of social order, and they feared the consequences of the further spread of Jesus’ strange and new doctrine of the brotherhood of man.
2014 175:4.7 3. Osjećali su se odgovornim za očuvanje postojećeg društvenog poretka, te su se bojali posljedica daljnjeg širenja Isusove nove i čudne doktrine o bratstvu ljudi.
1955 175:4.8 The Pharisees had different motives for wanting to see Jesus put to death. They feared him because:
2014 175:4.8 Farizeji su imali različite motive kad su tražili Isusovo smaknuće. Bojali su se:
1955 175:4.9 1. He was arrayed in telling opposition to their traditional hold upon the people. The Pharisees were ultraconservative, and they bitterly resented these supposedly radical attacks upon their vested prestige as religious teachers.
2014 175:4.9 1. Njegova protivljenja kontroli pod kojom su držali narod svojim tradicijama. Farizeji su bili ultrakonzervativni i gorko zamjerali ovim navodno radikalnim napadima na prestiž koji su uživali kao vjerski učitelji.
1955 175:4.10 2. They held that Jesus was a lawbreaker; that he had shown utter disregard for the Sabbath and numerous other legal and ceremonial requirements.
2014 175:4.10 2. Smatrali su da je Isus bio kršitelj zakona; da je pokazivao krajnji nemar za subotu i brojne druge zakonske i ceremonijalne zahtjeve.
2014 175:4.11 3. Optuživali su ga za bogohuljenje jer je aludirao na Boga kao svoga Oca.
1955 175:4.13 The Sanhedrin, having formally decreed the death of Jesus and having issued orders for his arrest, adjourned on this Tuesday near midnight, after appointing to meet at ten o’clock the next morning at the home of Caiaphas the high priest for the purpose of formulating the charges on which Jesus should be brought to trial.
2014 175:4.13 Veliko vijeće, nakon što je službeno odlučilo o Isusovoj smrti i izdalo nalog za uhićenje, se razišlo ovog utorka oko ponoći, nakon što su dogovorili da se ponovo sastanu u deset ujutro u domu velikog svećenika Kalfe u svrhu formuliranja optužbe pod kojom će Isusa izvesti pred sud[31].
1955 175:4.14 A small group of the Sadducees had actually proposed to dispose of Jesus by assassination, but the Pharisees utterly refused to countenance such a procedure.
2014 175:4.14 Manja grupa saduceja ja predlagala da se riješe Isusa atentatom, ali farizeji su spremno odbacili ovu ideju.
1955 175:4.15 And this was the situation in Jerusalem and among men on this eventful day while a vast concourse of celestial beings hovered over this momentous scene on earth, anxious to do something to assist their beloved Sovereign but powerless to act because they were effectively restrained by their commanding superiors.
2014 175:4.15 I takvo je bilo stanje stvari u Jeruzalemu među ljudima na ovaj znameniti dan, a veliko mnoštvo nebeskih bića je lebdjelo na tom važnom mjestu na zemlji u želji da bilo kako pomognu svom dragom Vladaru, ali su bili nemoćni djelovati jer su ih u tome efektivno spječavale zapovjedi njihovih nadređenih.
| POGLAVLJE 174 : UTORAK UJUTRO U HRAMU |
Indeks
Jedna verzija |
POGLAVLJE 176 : UTORAK NAVEČER NA MASLINSKOJ GORI |