영어로 된 유란시아 책은 2006년부터 전 세계적으로 퍼블릭 도메인입니다..
번역: © 2000, 2025 유란시아 재단
번역: © 2001, 2007 Urantia Society of Greater New York
BIRTH AND INFANCY OF JESUS
제 122 편예수의 탄생과 아기 시절
제122편: 예수의 탄생과 유아시절
제 122 편: 예수의 탄생과 유아 시절
예수의 탄생과 아기 시절
1955 122:0.1 IT WILL hardly be possible fully to explain the many reasons which led to the selection of Palestine as the land for Michael’s bestowal, and especially as to just why the family of Joseph and Mary should have been chosen as the immediate setting for the appearance of this Son of God on Urantia.
2000 122:0.1 미가엘이 자신을 수여할 나라로서 팔레스타인을 선택하게 만든 많은 이유, 그리고 특히 이 하나님의 아들이 유란시아에 나타나서 즉시 마주칠 환경으로서 도대체 어째서 요셉과 마리아의 가족이 선택되어야 했는가에 대하여 충분히 설명하기는 도저히 불가능할 것이다.
2001 CM 122:0.1 미가엘이 증여될 땅으로서 왜 팔레스틴을 선택하게 됐는지, 그리고 특히 유란시아에 하나님의 아들이 출현하기 위한 직접 배경으로서 왜 요셉과 마리아의 가정을 선택하게 됐는지, 여러 이유를 충분히 설명하기는 거의 불가능하다.
2007 URKA 122:0.1 팔레스타인이 미가엘의 증여 대상지로 선택된 이유와, 유란시아에서의 하느님의 아들의 즉각적인 출현을 위한 직접적인 배경으로서 왜 특별히 요셉과 마리아의 가정이 선택되지 않을 수 없었는지에 대한 많은 이유들을 완벽하게 설명한다는 것은 거의 불가능한 일이다.
2025 122:0.1 미가엘이 자신을 수여할 나라로서 팔레스타인을 선택하게 만든 많은 이유, 그리고 특히 이 하나님의 아들이 유란시아에 나타나서 즉시 마주칠 환경으로서 도대체 어째서 요셉과 마리아의 가족이 선택되어야 했는가에 대하여 충분히 설명하기는 도저히 불가능할 것이다.
1955 122:0.2 After a study of the special report on the status of segregated worlds prepared by the Melchizedeks, in counsel with Gabriel, Michael finally chose Urantia as the planet whereon to enact his final bestowal. Subsequent to this decision Gabriel made a personal visit to Urantia, and, as a result of his study of human groups and his survey of the spiritual, intellectual, racial, and geographic features of the world and its peoples, he decided that the Hebrews possessed those relative advantages which warranted their selection as the bestowal race. Upon Michael’s approval of this decision, Gabriel appointed and dispatched to Urantia the Family Commission of Twelve—selected from among the higher orders of universe personalities—which was intrusted with the task of making an investigation of Jewish family life. When this commission ended its labors, Gabriel was present on Urantia and received the report nominating three prospective unions as being, in the opinion of the commission, equally favorable as bestowal families for Michael’s projected incarnation.
2000 122:0.2 격리된 여러 세계의 상황에 관하여 멜기세덱들이 준비한 특별 보고서를 연구한 뒤에, 가브리엘과 의논하고서 미가엘은 최종으로 자신 수여를 연출할 행성으로서 마침내 유란시아를 선택하였다. 이 결정이 내린 뒤에, 가브리엘은 친히 유란시아를 찾아보았으며, 인간 집단들에 관하여 연구하고 세계와 그 민족들의 영적ㆍ지적 특징, 종족과 지리적 특징을 조사한 결과, 히브리인이 비교적 장점을 가졌기 때문에 그들을 수여 종족으로 선택하는 것이 타당하다고 결정을 내렸다. 이 결정이 미가엘의 인가를 받고 나서, 가브리엘은―상급의 우주 성격자들로부터 뽑은―12자 가족 위원회를 임명하고 이들을 유란시아로 파견했다. 유대인의 가족 생활을 조사하는 일이 이 위원회에 맡겨졌다. 이 위원회가 수고를 마쳤을 때 가브리엘은 유란시아에 있었고, 미가엘이 계획한 육신화를 위하여 이 위원회가 보건대, 수여 가족으로서 똑같이 유리하다고 판단되는, 장차 결혼할 세 쌍의 사람들을 지명하는 보고를 받았다.
2001 CM 122:0.2 미가엘은, 격리된 세계들의 상태에 대해 멜기세덱들이 작성한 특별 보고서를 검토한 후, 가브리엘과 의논하여, 자신의 마지막 증여를 수행할 행성으로 유란시아를 최종 선택했다. 이렇게 결정한 후에, 가브리엘은 유란시아를 직접 방문하여, 인간 집단들에 대해 검토하고, 그 세계와 민족들의 영적, 지적, 인종적, 및 지리적 특색을 조사한 결과, 히브리인이 상대적 장점을 갖고 있기 때문에, 그들을 증여 종족으로 선택하는 것이 타당하다고 결정했다. 이 결정을 미가엘이 허락함에 따라서, 가브리엘은 유대인 가정생활에 대해 조사하는 과제를 위임받은 --높은 우주 인격체 계층들 중에서 선택된-- 12인 가족 위원단을 임명하여 유란시아로 파견했다. 이 위원단이 임무를 마쳤을 때 가브리엘은 유란시아에 있었으며, 위원단의 의견으로는, 세 쌍의 부부가, 미가엘의 기획된 육신화{肉身化}를 위하여 증여 가족이 되기에 똑같이 적합할 것이라는 보고를 받았다.
2007 URKA 122:0.2 미가엘은 격리된 세계들의 지위에 대하여 멜기세덱들이 작성한 특별 보고서를 검토한 후, 가브리엘과의 상의를 통하여, 자신의 최종적인 증여를 수행할 곳으로 유란시아를 선택하였다. 이러한 결정이 내려진 후, 가브리엘이 유란시아를 직접 방문하여 인간 집단들에 대해 연구하였고 그 세계의 영적, 지적(知的), 인종적, 그리고 지리적 양상들 그리고 그것의 민족들에 대하여 조사하였으며, 그는 그 결과에 따라 대상 인종을 선정함에 있어서 히브리인들이 상대적인 장점을 가지고 있다는 확실한 결론에 도달하였다. 이 결정이 미가엘의 인준을 받음에 따라, 가브리엘은 12인 가족 위원회─보다 높은 우주 개인성들의 계층들 중에서 선택된 자─를 임명하여 유대인 가정의 생활에 대한 조사임무를 위임하여 유란시아로 파견하였다. 이 위원회의 임무가 완수되었을 때, 유란시아에 나타난 가브리엘은, 그 위원회의 의견으로 미가엘의 구체적으로 투사된 육신화를 위한 증여 가정으로 똑같이 좋은 점이 있다는, 세 쌍의 가망성이 있는 연합들을 지명하는 보고서를 받아들이게 되었다.
2025 122:0.2 격리된 여러 세계의 상황에 관하여 멜기세덱들이 준비한 특별 보고서를 연구한 뒤에, 가브리엘과 의논하고서 미가엘은 최종으로 자신 수여를 연출할 행성으로서 마침내 유란시아를 선택하였다. 이 결정이 내린 뒤에, 가브리엘은 친히 유란시아를 찾아보았으며, 인간 집단들에 관하여 연구하고 세계와 그 민족들의 영적ㆍ지적 특징, 종족과 지리적 특징을 조사한 결과, 히브리인이 비교적 장점을 가졌기 때문에 그들을 수여 종족으로 선택하는 것이 타당하다고 결정을 내렸다. 이 결정이 미가엘의 인가를 받고 나서, 가브리엘은 ― 상급의 우주 성격자들로부터 뽑은 ― 12자 가족 위원회를 임명하고 이들을 유란시아로 파견했다. 유대인의 가족 생활을 조사하는 일이 이 위원회에 맡겨졌다. 이 위원회가 수고를 마쳤을 때 가브리엘은 유란시아에 있었고, 미가엘이 계획한 육신화를 위하여 이 위원회가 보건대, 수여 가족으로서 똑같이 유리하다고 판단이 되는, 장차 결혼할 세 쌍의 사람들을 지명하는 보고를 받았다.
1955 122:0.3 From the three couples nominated, Gabriel made the personal choice of Joseph and Mary, subsequently making his personal appearance to Mary, at which time he imparted to her the glad tidings that she had been selected to become the earth mother of the bestowal child.
2000 122:0.3 지명된 세 쌍 가운데, 가브리엘은 친히 요셉과 마리아를 골랐고, 그 뒤에 마리아에게 친히 나타났으며, 마리아에게 그 여자가 수여되는 아이에게 땅에서 어머니가 되도록 선택되었다는 반가운 소식을 알려주었다.
2001 CM 122:0.3 가브리엘은, 추천된 세 쌍 중에서 직접 요셉과 마리아를 선택했고, 그후에 몸소 마리아에게 나타나서, 증여될 그 아이의 이 세상 어머니가 되도록 선택됐다는 희소식을 마리아에게 전해줬다.
2007 URKA 122:0.3 추천된 그 세 쌍 중에서, 가브리엘이 직접 요셉과 마리아 부부를 선택하였으며, 그 후에 그가 친히 마리아에게 나타났고, 그 때 그는 증여될 그 아이의 현세 어머니가 되도록 그녀가 선택되었다는 기쁜 소식을 그녀에게 전해 주었다.
2025 122:0.3 지명된 세 쌍 가운데, 가브리엘은 친히 요셉과 마리아를 골랐고, 그 뒤에 마리아에게 친히 나타났으며, 수여되는 아이에게 땅에서 어머니가 되도록 그 여자가 선택되었다는 반가운 소식을 마리아에게 알려주었다.
1. JOSEPH AND MARY
1. 요셉과 마리아
1. 요셉과 마리아
1. 요셉과 마리아
1. 요셉과 마리아
1955 122:1.1 Joseph, the human father of Jesus (Joshua ben Joseph), was a Hebrew of the Hebrews, albeit he carried many non-Jewish racial strains which had been added to his ancestral tree from time to time by the female lines of his progenitors. The ancestry of the father of Jesus went back to the days of Abraham and through this venerable patriarch to the earlier lines of inheritance leading to the Sumerians and Nodites and, through the southern tribes of the ancient blue man, to Andon and Fonta. David and Solomon were not in the direct line of Joseph’s ancestry, neither did Joseph’s lineage go directly back to Adam. Joseph’s immediate ancestors were mechanics—builders, carpenters, masons, and smiths. Joseph himself was a carpenter and later a contractor. His family belonged to a long and illustrious line of the nobility of the common people, accentuated ever and anon by the appearance of unusual individuals who had distinguished themselves in connection with the evolution of religion on Urantia.
2000 122:1.1 예수(요수아 벤 요셉[1])의 인간 아버지 요셉은, 가장 특출한 히브리인이었다. 하지만 그의 선조 중 여자 쪽 가지에는 조상 계보에 때때로 비유대 종족 혈통이 많이 더해졌다. 예수의 아버지의 족보는 아브라함의 시절까지, 그리고 이 존경받을 시조(始祖)를 통해서, 더 일찍 있던 족보까지 거슬러 올라갔고, 이것은 수메르인과 놋 족속까지, 그리고 옛날 청인(靑人)의 남쪽 부족들을 통해서, 안돈과 폰타에까지 이어졌다. 다윗과 솔로몬은 요셉의 직계 조상에 속하지 않았고, 요셉의 혈통이 아담까지 바로 거슬러 올라가지도 않았다. 요셉의 직계 조상들은 기계공이었다―건설업자ㆍ목수ㆍ석공ㆍ대장장이였다. 바로 요셉은 목수였고 나중에는 계약 공인이었다. 그의 가족은 고귀한 서민의 혈통, 길게 이어진 뛰어난 혈통에 속했으며 이 혈통은 유란시아에서 종교의 발달과 연관하여 두각을 나타냈던 특별한 사람들이 나타남으로 이따금 강화되었다.
2001 CM 122:1.1 예수(곧 요셉의 아들 예슈아)의 인간 아버지인 요셉은 정통 히브리인이었는데, 그럼에도 그의 선조들 중에서 여자 혈통 쪽으로, 이따금 비-유대인 종족 계통이 족보에 많이 첨가됐다. 예수의 아버지의 조상은, 아브라함 시대까지 거슬러 올라가고, 이 유서 깊은 족장 시대를 지나서 더 초기 유전 혈통 쪽으로 가면, 수메르인과 놋족속을 거쳐, 고대 청색인으로 이뤄진 남부 지방 부족들을 지나서, 안돈과 훤타까지 이어진다. 다윗과 솔로몬은 요셉 조상의 직계 혈통에 속하지 않았고, 요셉의 가계{家系}는 아담에게 직접 연결되지도 않았다. 요셉의 직계 선조는 기능공이었다--곧 건축가, 목수, 석공, 대장장이였다. 요셉 본인은 목수였고, 후에는 하청업자로서 일했다. 그의 가족은, 고귀한 평민 가운데 오래되고 저명한 혈통에 속했는데, 유란시아에서 종교 진보와 관련해 스스로 탁월함을 드러낸 비범한 인재들이 출현함으로써 이따금 돋보였다.
2007 URKA 122:1.1 예수(요셉의 아들 여호수아)의 육신의 아버지인 요셉은 히브리인 중의 히브리인이었음에도 불구하고, 모계(母系) 선조들에 의해 때때로 비(非)유대적 인종 혈통이 그의 족보에 많이 첨가되었다. 예수의 아버지의 조상은 아브라함의 시대까지 올라가고, 이러한 유서 깊은 족장 시대를 지나 더 초기의 혈통 계보를 거슬러 올라가면 수메르인과 놋-사람족을 거쳐, 고대의 청색인으로 이루어진 남부 지방의 종족과, 그 위로 안돈과 폰타까지 이어진다. 다윗과 솔로몬은 요셉의 직계조상이 아니었으며, 그의 조상은 아담과도 직계 혈통으로 이어지지 않는다. 요셉의 직접적인 선조들은 기능공들─건축가, 목수, 석공, 대장장이─이었다. 요셉 자신은 목수였으며 후에는 하도급 업자로 일하였다. 그의 가족은 품위 있는 평민으로 오래 전부터 이어져 내려온 유명한 족보에 속해있었는데, 유란시아에서의 종교적 진보와 관련하여 특출하였던 비범한 개별존재들이 때때로 배출되어 줄곧 남의 눈을 끌어 왔다.
2025 122:1.1 예수(요수아 벤 요셉[146])의 인간 아버지 요셉은, 가장 특출한 히브리인이었다[1]. 하지만 그의 선조 중 여자 쪽 가지에는 조상 계보에 때때로 비유대 종족 혈통이 많이 더해졌다. 예수의 아버지의 족보는 아브라함의 시절까지, 그리고 이 존경받을 시조(始祖)를 통해서, 더 일찍 있던 족보까지 거슬러 올라갔고, 이것은 수메르인과 놋 족속까지, 그리고 옛날 청인(靑人)의 남쪽 부족들을 통해서, 안돈과 폰타에까지 이어졌다. 다윗과 솔로몬은 요셉의 직계 조상에 속하지 않았고, 요셉의 혈통이 아담까지 바로 거슬러 올라가지도 않았다. 요셉의 직계 조상들은 기계공이었다 ― 건설업자ㆍ목수ㆍ석공ㆍ대장장이였다. 바로 요셉은 목수였고 나중에는 계약 공인이었다. 그의 가족은 고귀한 서민의 혈통, 길게 이어진 뛰어난 혈통에 속했으며 이 혈통은 유란시아에서 종교의 발달과 연관하여 두각을 나타냈던 특별한 사람들이 나타남으로 이따금 강화되었다.
1955 122:1.2 Mary, the earth mother of Jesus, was a descendant of a long line of unique ancestors embracing many of the most remarkable women in the racial history of Urantia. Although Mary was an average woman of her day and generation, possessing a fairly normal temperament, she reckoned among her ancestors such well-known women as Annon, Tamar, Ruth, Bathsheba, Ansie, Cloa, Eve, Enta, and Ratta. No Jewish woman of that day had a more illustrious lineage of common progenitors or one extending back to more auspicious beginnings. Mary’s ancestry, like Joseph’s, was characterized by the predominance of strong but average individuals, relieved now and then by numerous outstanding personalities in the march of civilization and the progressive evolution of religion. Racially considered, it is hardly proper to regard Mary as a Jewess. In culture and belief she was a Jew, but in hereditary endowment she was more a composite of Syrian, Hittite, Phoenician, Greek, and Egyptian stocks, her racial inheritance being more general than that of Joseph.
2000 122:1.2 땅에서 예수의 어머니였던 마리아는 유란시아의 종족 역사에서 아주 놀라운 여자들을 많이 포함한 선조, 길게 이어진 독특한 선조들의 후손이었다. 마리아는 비록 그 시절과 세대에 상당히 정상 기질을 가진 보통 여자였지만, 그 여자는 아논ㆍ타말ㆍ룻ㆍ밧세바ㆍ안지ㆍ클로아ㆍ이브ㆍ엔타ㆍ라타와 같이 이름난 여자들을 선조로 여겼다. 그 시절에 어느 유대 여인도 마리아보다 더 뛰어난 혈통을 가진 공통된 조상이나, 더 상서로운 시작까지 거슬러 올라가는 혈통을 가지지 않았다. 마리아의 족보의 특징은 요셉의 족보와 마찬가지로, 굳세지만 보통 사람이 주류를 이루었고, 이 족보는 문명이 진전되고 종교가 차츰 발달하는 동안에 이따금 수많은 뛰어난 인물이 나타남으로 변화가 생겼다. 종족 면에서 고려하면, 마리아를 유대 여인으로 보는 것은 도저히 마땅치 않다. 교양과 신앙 면에서 마리아는 유대인이었지만, 유전 자질로 보면 오히려 시리아ㆍ힛ㆍ페니키아ㆍ그리스ㆍ에집트인 혈통이 혼합되었고, 마리아의 종족 유산(遺産)은 요셉보다 더 평범하였다.
2001 CM 122:1.2 예수의 이 세상 어머니인 마리아는, 유란시아 인종 역사 중에서 가장 주목할 만한 여자 가운데 다수를 포함하는, 독특한 조상으로 이뤄진 오래된 혈통의 후손이었다. 비록 마리아가 그 시대와 세대에서 평범한 여자였고, 상당히 전형적인 기질을 지니고 있었더라도, 그 선조 중에는, 아논, 다말, 룻, 밧세바, 앤시, 클로아, 이브, 엔타, 라타 등의 저명한 여자들이 있었다. 그 시대의 어떤 유대 여자도, 이보다 더 걸출한 공통 조상을 갖거나, 더 좋은 시조{始祖}로 거슬러 올라갈 만한 가계에 속하지 않았다. 요셉처럼 마리아의 조상도, 강하지만 평범한 개인들의 탁월성이 특징이었으며, 문명화에서 그리고 종교의 점진적 진화 행진에서 다수의 걸출한 개인으로 인해 때때로 돋보였다. 종족 면에서 본다면, 마리아를 유대인으로 간주하기에는 거의 적합하지 않다. 문화와 믿음에서는 유대인이었지만, 유전적 재능에서는, 시리아, 힛타이트, 페니키아, 그리스, 및 이집트 혈통에 더 가까웠는데, 마리아의 인종적 유전성은 요셉보다 더 평범했다.
2007 URKA 122:1.2 예수의 육신적인 어머니인 마리아는, 유란시아의 인종적 역사 중에서 가장 주목할 만한 많은 여성들을 포함하여, 뛰어난 조상들로 오랫동안 이어져 내려오는 집안의 후손이었다. 비록 마리아가 살았던 시대와 같은 세대의 사람들 중에서 매우 정상적인 성품을 소유한 평범한 여자였지만, 그녀의 선조들 중에는 아논, 다말, 룻, 밧세바, 앤시, 클로아, 이브, 엔타와 라타와 같은 저명한 여인들이 있었다. 그 시대의 어떤 유대 여인도 더 유명한 평민 혈통을 갖거나 더 좋은 시조로 거슬러 올라갈 만한 가계를 갖고 있지 않았다. 요셉과 마찬가지로 마리아의 조상도, 강하지만 평범한 개별존재들이 주류를 이루었고, 문명의 행진과 그리고 종교의 발전적 진화 속에서 다수의 걸출한 개인성들에 의해 때때로 돋보였다. 인종적 면에서 마리아를 유대인으로 보기는 어렵다. 그녀는 문화와 신앙적 면에서는 유대인이었지만, 유전적 자질에서는 시리아, 힛타이트, 페니키아, 그리스, 그리고 이집트 족들에 보다 가까웠으며, 그녀의 인종적 유전성은 요셉의 그것에 비해 더욱 일반적인 것이었다.
2025 122:1.2 땅에서 예수의 어머니였던 마리아는 유란시아의 종족 역사에서 아주 놀라운 여자들을 많이 포함한 선조, 길게 이어진 독특한 선조들의 후손이었다. 마리아는 비록 그 시절과 세대에 상당히 정상 기질을 가진 보통 여자였지만, 그 여자는 아논ㆍ타말ㆍ룻ㆍ밧세바ㆍ안지ㆍ클로아ㆍ이브ㆍ엔타ㆍ라타와 같이 이름난 여자들을 선조로 여겼다. 그 시절에 어느 유대 여인도 마리아보다 더 뛰어난 혈통을 가진 공통된 조상이나, 더 상서로운 시작까지 거슬러 올라가는 혈통을 가지지 않았다. 마리아의 족보의 특징은 요셉의 족보와 마찬가지로, 굳세지만 보통 사람이 주류를 이루었고, 이 족보는 문명이 진전되고 종교가 차츰 발달하는 동안에 이따금 수많은 뛰어난 인물이 나타남으로 변화가 생겼다. 종족 면에서 고려하면, 마리아를 유대 여인으로 보는 것은 도저히 마땅치 않다. 교양과 신앙 면에서 마리아는 유대인이었지만, 유전 자질로 보면 오히려 시리아ㆍ헷ㆍ페니키아ㆍ그리스ㆍ에집트인 혈통이 혼합되었고, 마리아의 종족 유산(遺産)은 요셉보다 더 평범하였다.
1955 122:1.3 Of all couples living in Palestine at about the time of Michael’s projected bestowal, Joseph and Mary possessed the most ideal combination of widespread racial connections and superior average of personality endowments. It was the plan of Michael to appear on earth as an average man, that the common people might understand him and receive him; wherefore Gabriel selected just such persons as Joseph and Mary to become the bestowal parents.
2000 122:1.3 미가엘의 수여가 계획될 무렵에 팔레스타인에서 살던 모든 부부 가운데, 요셉과 마리아는 널리 퍼진 종족 친척들의 가장 이상적 조합이었고, 평균보다 높은 인격 자질을 가졌다. 평범한 사람들이 그를 이해하고 받아들이도록, 땅에서 보통 사람으로 나타나는 것이 미가엘의 계획이었고, 따라서 가브리엘은 바로 요셉과 마리아와 같은 사람들을 수여자의 부모로 선택하였다.
2001 CM 122:1.3 미가엘이 증여를 입안하고 있을 무렵에 팔레스틴에서 살던 모든 부부 중에서 요셉과 마리아는, 광범한 종족 결합과 보통 이상의 우수한 인격 자질을, 가장 이상적으로 조화롭게 갖춘 부부였다. 미가엘의 계획은, 평범한 사람으로서 이 세상에 나타나, 일반인들이 그를 이해하고 받아들이도록 하는 것이었으며;그래서 가브리엘은, 요셉과 마리아 같은 바로 그런 사람을, 증여를 위한 부모가 되도록 선택했다.
2007 URKA 122:1.3 미가엘의 구체적으로 투사된 증여의 당시에 팔레스타인에 살고 있던 모든 부부들 중에서 요셉과 마리아는 광범위한 인종적 결합과 평균 이상의 우월한 개인적 자질을 가장 이상적 병합을 소유하고 있었다. 평범한 사람으로 이 세상에 나타나 평범한 사람들로 하여금 자신을 납득하고 받아들이도록 하는 것이 미가엘의 계획이었고; 그래서 가브리엘은 바로 그러한 자격을 갖춘 요셉과 마리아 부부를, 증여의 부모가 되도록 선택하였던 것이다.
2. GABRIEL APPEARS TO ELIZABETH
2. 가브리엘이 엘리자벳에게 나타나다
2. 가브리엘이 엘리사벳에게 출현함
2. 엘리자벳에게 나타난 가브리엘
2. 가브리엘이 엘리자벳에게 나타나다
1955 122:2.1 Jesus’ lifework on Urantia was really begun by John the Baptist. Zacharias, John’s father, belonged to the Jewish priesthood, while his mother, Elizabeth, was a member of the more prosperous branch of the same large family group to which Mary the mother of Jesus also belonged. Zacharias and Elizabeth, though they had been married many years, were childless.
2000 122:2.1 세례자 요한이 유란시아에서 예수가 일생에 할 일의 첫걸음을 정말로 내디디었다. 요한의 아버지 사가리아는 유대인 사제(司祭) 계급에 속했고, 한편 어머니 엘리자벳은 예수의 어머니 마리아도 속했던 어느 큰 가족 집단에서 부유한 가지의 한 사람이었다. 사가리아와 엘리자벳은 결혼한 지 여러 해가 되었지만, 아이가 없었다.
2001 CM 122:2.1 유란시아에서 예수의 필생과업은, 사실상 세례 요한으로 인해 시작됐다. 요한의 아버지인 사가랴는 유대인 제사장 지파{支派}에 속했던 반면, 그의 어머니 엘리사벳은, 예수의 어머니인 마리아 역시 속했던 대가족 집단 중에서 더 번창한 지파의 일원이었다. 사가랴와 엘리사벳은 결혼한 지 여러 해가 지났으나 자식이 없었다.
2007 URKA 122:2.1 유란시아에서의 예수의 필생의 과업은 세례자 요한에 의해 실제로 시작되었다. 요한의 아버지인 사가리아는 유대인 제사장 지파에 속해 있었고, 그의 어머니인 엘리자벳은 예수의 어머니인 마리아가 속해 있는, 대가족으로 번영한 지파의 일원이었다. 사가리아와 엘리자벳은 결혼한 지 여러 해가 지났지만, 자식이 없었다.
1955 122:2.2 It was late in the month of June, 8 B.C., about three months after the marriage of Joseph and Mary, that Gabriel appeared to Elizabeth at noontide one day, just as he later made his presence known to Mary. Said Gabriel:
2000 122:2.2 나중에 마리아에게 나타난 것을 알린 것과 똑같이 가브리엘이 어느 날 정오에 엘리자벳에게 나타난 것은 기원전 8년 6월 말, 요셉과 마리아가 결혼한 지 3개월쯤 되었을 때였다. 가브리엘은 말했다:
2001 CM 122:2.2 가브리엘은, 나중에 마리아에게 나타나서 알려준 것처럼, 엘리사벳에게 어느 날 정오에 나타났는데, 요셉과 마리아가 결혼한 지 약 3개월 후인, 기원전 8년 6월말이었다. 가브리엘이 말했다:
2007 URKA 122:2.2 어느 날 한낮에 가브리엘이 엘리자벳에게 나타난 것은 요셉과 마리아가 결혼한 지 약 3개월 후인 기원전 8년 6월말이었는데, 나중에 자신의 현존을 마리아에게 알려준 것과 똑같았다. 가브리엘은 이렇게 말하였다:
1955 122:2.3 “While your husband, Zacharias, stands before the altar in Jerusalem, and while the assembled people pray for the coming of a deliverer, I, Gabriel, have come to announce that you will shortly bear a son who shall be the forerunner of this divine teacher, and you shall call your son John. He will grow up dedicated to the Lord your God, and when he has come to full years, he will gladden your heart because he will turn many souls to God, and he will also proclaim the coming of the soul-healer of your people and the spirit-liberator of all mankind. Your kinswoman Mary shall be the mother of this child of promise, and I will also appear to her.”
2000 122:2.3 “네 남편 사가리아는 예루살렘에서 제단 앞에 서 있고, 모인 사람들이 한 구원자가 오시기를 간구하고 있는 가운데, 나 가브리엘은 이 신다운 선생의 선구자가 될 아들을 네가 곧 낳으리라는 것을 알리러 왔노니, 너는 아들을 요한이라 부를지니라. 그는 자라서 주 너의 하나님께 헌신하겠고, 나이가 차면 너의 마음을 기쁘게 하리니, 이는 그가 많은 사람을 하나님께로 돌이킬 것이요, 또한 너희 민족의 혼을 치유하는 자, 온 인류의 영을 해방하는 자가 오심을 선포할 것임이라. 너의 친척 마리아는 약속된 이 아이의 어머니가 될지니, 내가 또한 그 여인에게 나타나리라.”
2001 CM 122:2.3 “너의 남편 사가랴가 예루살렘에서 제단 앞에 서 있고, 거기 모인 사람들이 구원자의 도래를 염원하는 중에, 나 가브리엘은 이 신성한 선생의 선구자가 될 아들을 네가 곧 잉태하게 되리라는 것을 알리러 왔는데, 아들의 이름을 요한이라고 해라. 그 아이가 자라서 주 너의 하나님께 헌신할 것이고, 장성한 후에는 “너의 마음을 기쁘게 할 것인데, 그 아이가 많은 혼을 하나님께로 돌아오게 하고, 또한 네 민족의 혼을-치유하는 자, 온 인류의 영을-해방시키는 자의 도래를 선포할 것이기 때문이다. 네 친척 마리아가, 이 약속된 아이의 어머니가 될 것이며, 나는 마리아에게도 나타날 것이다.”
2007 URKA 122:2.3 “네 남편 사가리아가 예루살렘에 있는 제단 앞에 서 있고, 거기에 모인 사람들이 해방자의 도래를 염원하고 있는 이때에, 나 가브리엘은 곧 신성한 교사의 선구자가 될 아들을 네가 곧 잉태하게 될 것이라는 소식과 그의 이름을 요한이라고 지어야 할 것임을 알려 주려고 왔다. 그 아이가 자라게 되면 너희의 하느님이신 주님께 전념하게 될 것이며, 장성한 후에는 네 가슴을 기쁘게 할 것이다. 왜냐하면 그는 많은 혼들을 주(主)께로 인도할 것이며 또한 네 민족의 혼을 치료해 주고 모든 인류의 영(靈)을 해방시켜 줄 그의 도래를 선포할 것이기 때문이다. 네 친족인 마리아가, 약속된 이 아이의 어머니가 될 것이며, 나는 그녀에게도 나타날 것이다.”
2025 122:2.3 “네 남편 사가리아는 예루살렘에서 제단 앞에 서 있고, 모인 사람들이 한 구원자가 오시기를 간구하고 있는 가운데, 나 가브리엘은 이 신다운 선생의 선구자가 될 아들을 네가 곧 낳으리라는 것을 알리러 왔노니, 너는 아들을 요한이라 부를지니라. 그는 자라서 주 너의 하나님께 헌신하겠고, 나이가 차면 너의 마음을 기쁘게 하리니, 이는 그가 많은 사람을 하나님께로 돌이킬 것이요, 또한 너희 민족의 혼을 치유하는 자, 온 인류의 영을 해방하는 자가 오심을 선포할 것임이라. 너의 친척 마리아는 약속된 이 아이의 어머니가 될지니, 내가 또한 그 여인에게 나타나리라[5].”
1955 122:2.4 This vision greatly frightened Elizabeth. After Gabriel’s departure she turned this experience over in her mind, long pondering the sayings of the majestic visitor, but did not speak of the revelation to anyone save her husband until her subsequent visit with Mary in early February of the following year.
2000 122:2.4 이 환상은 엘리자벳을 크게 놀라게 했다. 가브리엘이 떠난 뒤에, 엘리자벳은 머리 속에서 이 체험을 다시 살펴보고, 당당한 그 방문자의 말씀을 오랫동안 곰곰이 생각해 보았지만, 나중에 다음 해 2월 초순에 마리아를 찾아볼 때까지, 남편 외에 그 계시에 관하여 아무에게도 입을 열지 않았다.
2001 CM 122:2.4 이 환상은 엘리사벳을 몹시 놀라게 했다. 가브리엘이 떠난 후에, 엘리사벳은 이 체험을 마음 속 깊이 간직했고, 위엄 있는 방문자의 말을 오랫동안 숙고했지만, 다음 해 2월초에 마리아와 만날 때까지, 남편 외에는 아무에게도 그 계시에 관하여 말하지 않았다.
2007 URKA 122:2.4 이 환상은 엘리자벳을 매우 놀라게 하였다. 가브리엘이 떠난 후, 그녀는 이 체험을 마음속에 깊이 간직하였고, 장엄한 모습의 그 방문자가 말한 것들을 오랫동안 숙고하면서, 뒤이어진 나중 해 2월 초에 마리아를 방문하는 일이 있기 전까지는 남편을 제외한 그 누구에게도 이 사실을 알리지 않았다.
2025 122:2.4 이 환상은 엘리자벳을 크게 놀라게 했다. 가브리엘이 떠난 뒤에, 엘리자벳은 머리 속에서 이 체험을 다시 살펴보고, 당당한 그 방문자의 말씀을 오랫동안 곰곰이 생각해 보았지만, 나중에 다음 해 2월 초순에 마리아를 찾아볼 때까지, 남편 외에 그 계시에 관하여 아무에게도 입을 열지 않았다.
1955 122:2.5 For five months, however, Elizabeth withheld her secret even from her husband. Upon her disclosure of the story of Gabriel’s visit, Zacharias was very skeptical and for weeks doubted the entire experience, only consenting halfheartedly to believe in Gabriel’s visit to his wife when he could no longer question that she was expectant with child. Zacharias was very much perplexed regarding the prospective motherhood of Elizabeth, but he did not doubt the integrity of his wife, notwithstanding his own advanced age. It was not until about six weeks before John’s birth that Zacharias, as the result of an impressive dream, became fully convinced that Elizabeth was to become the mother of a son of destiny, one who was to prepare the way for the coming of the Messiah.
2000 122:2.5 그러나 다섯 달 동안 엘리자벳은 비밀을 남편에게도 감추었다. 가브리엘이 찾아왔다는 이야기를 털어놓자, 사가리아는 대단히 의심하였고, 몇 주 동안 그 체험 전체를 믿지 않았다. 그 여자가 잉태한 것을 더 의심할 수 없었을 때에야, 가브리엘이 자기 아내를 찾아온 것을 마지못해 믿을 뿐이었다. 사가리아는 엘리자벳이 장래에 어머니가 될 것인가 대단히 당황스러워 했지만, 자신이 나이가 지긋이 들었는데도 아내의 인격을 의심하지 않았다. 요한이 태어나기 6주 전쯤이 되어 인상 깊은 꿈을 꾼 결과로 엘리자벳이 운명의 아들, 즉 메시아가 오시는 것을 위하여 길을 예비할 자의 어머니가 되리라는 것을 사가리아는 완전히 확신하게 되었다.
2001 CM 122:2.5 아무튼, 엘리사벳은 남편에게조차 다섯 달 동안 비밀로 간직했다. 가브리엘의 방문에 대한 이야기를 털어놓았을 때, 사가랴는 매우 회의적이었고, 그 체험 전부를 여러 주 동안 믿지 않았으며, 아내가 아이를 낳게 됐음을 더 이상 의심할 수 없게 되자, 자기 아내에게 가브리엘이 왔던 것을 비로소 반신반의하는 정도가 됐다. 사가랴는, 엘리사벳이 장차 어머니가 되리라는 것에 대하여 무척 혼란스러워했으나, 자신의 나이가 고령이지만 아내의 성실함을 의심하지 않았다. 사가랴는 요한이 태어나기 약 6주 전이 됐을 때에야, 어떤 인상적인 꿈을 꾼 결과로, 엘리사벳이 운명의 아들 곧 메시야의 도래를 위하여 길을 준비하는 자의 어머니가 되리라는 것을 온전히 확신하게 됐다.
2007 URKA 122:2.5 아무튼, 엘리자벳은 남편에게조차도 다섯 달 동안이나 비밀로 간직하였다. 가브리엘의 방문에 대한 이야기를 털어놓았을 때, 사가리아는 매우 회의적으로 수 주 동안이나 모든 체험들을 의심했으며, 그녀가 아이를 가졌다는 것이 의심할 여지가 없게 되어서야 비로소 아내에 대한 가브리엘의 방문을 반신반의하는 정도가 되었다. 사가리아는 엘리자벳의 임신에 관하여 매우 당황하였으나, 자신의 나이가 고령이었음에도 불구하고 아내의 고결한-순수성을 의심하지는 않았다. 그렇지만 사가리아는 요한이 태어나기 약 6주전이 되었을 때에야, 인상적인 꿈을 꾸게 된 결과로, 엘리자벳이 운명적인 한 아들, 메시아가 도래할 길을 준비하는 자의 어머니가 되어야 한다는 사실을 충분히 확신하게 되었다.
2025 122:2.5 그러나 다섯 달 동안 엘리자벳은 비밀을 남편에게도 감추었다[6]. 가브리엘이 찾아왔다는 이야기를 털어놓자, 사가리아는 대단히 의심하였고, 몇 주 동안 그 체험 전체를 믿지 않았다
[7]. 그 여자가 잉태한 것을 더 의심할 수 없었을 때에야, 가브리엘이 자기 아내를 찾아온 것을 마지못해 믿을 뿐이었다. 사가리아는 엘리자벳이 장래에 어머니가 될 것인가 대단히 당황했지만, 자신이 나이가 지긋이 들었는데도 아내의 인격을 의심하지 않았다. 요한이 태어나기 6주 전쯤이 되어 인상 깊은 꿈을 꾼 결과로 엘리자벳이 운명의 아들, 즉 메시아가 오시는 것을 위하여 길을 예비할 자의 어머니가 되리라는 것을 사가리아는 완전히 확신하게 되었다.
1955 122:2.6 Gabriel appeared to Mary about the middle of November, 8 B.C., while she was at work in her Nazareth home. Later on, after Mary knew without doubt that she was to become a mother, she persuaded Joseph to let her journey to the City of Judah, four miles west of Jerusalem, in the hills, to visit Elizabeth. Gabriel had informed each of these mothers-to-be of his appearance to the other. Naturally they were anxious to get together, compare experiences, and talk over the probable futures of their sons. Mary remained with her distant cousin for three weeks. Elizabeth did much to strengthen Mary’s faith in the vision of Gabriel, so that she returned home more fully dedicated to the call to mother the child of destiny whom she was so soon to present to the world as a helpless babe, an average and normal infant of the realm.
2000 122:2.6 가브리엘은 기원전 8년 11월 중순 무렵에, 마리아가 나사렛의 집에서 일하는 동안에 그 여자에게 나타났다. 나중에, 마리아가 의심할 여지 없이 어머니가 되리라는 것을 안 뒤에, 예루살렘에서 6.4킬로미터 서쪽으로, 산지(山地)에 있는 유다 시로 엘리자벳을 찾아보도록 다녀오게 해 달라고 마리아는 요셉을 설득했다. 가브리엘은 앞으로 어머니가 될 두 사람에게 각각 그가 다른 쪽에게 나타났음을 알렸다. 당연히, 그들은 같이 모여서 경험을 비교하고, 자기네 아들들의 가능한 장래에 관하여 이야기하고 싶어 안타까워했다. 마리아는 먼 사촌 집에서 함께 3주 동안 머물렀다. 가브리엘을 본 환상을 마리아가 굳게 믿게 하려고 엘리자벳은 많이 애썼다. 그래서 그 여자는 집에 돌아와서 운명의 아이를 돌보는 직분에 더 충만히 헌신하게 되었고, 마리아는 곧 무력한 아기, 이 땅에서 보통이며 정상인 아기를 세상에 내놓게 되었다.
2001 CM 122:2.6 기원전 8년 11월 중순쯤에, 마리아가 나사렛 집에서 일하고 있을 때 가브리엘이 나타났다. 나중에, 마리아는 자신이 어머니가 될 것임을 확실히 알게 된 후에, 예루살렘에서 서쪽으로 4마일 떨어진, 유다의 성읍 언덕에 거주하는 엘리사벳에게 다녀오도록 허락해 달라고 요셉을 설득했다. 가브리엘은 어머니가-될 이 두 사람 각자에게, 자신이 상대방에게도 출현할 것이라고 알렸었다. 자연히, 그들은 서로 만나서 체험을 비교하고, 자기 아들의 유망한 미래에 대해 이야기하고 싶어서 안달이 났다. 마리아는 먼 친척인 엘리사벳의 집에서 3주 동안 머물렀다. 엘리사벳은, 가브리엘을 본 것에 대한 마리아의 신앙을 견고히 하도록 많은 역할을 했고, 그리하여 마리아는, 아무 힘도 없는, 즉 그 영역의 평범하고 정상적인 갓난아이로 세상에 곧 출현할, 그 운명적 아이의 어머니가 되도록 자신이 부름 받았음을, 더 온전히 확신하면서 집으로 돌아갔다.
2007 URKA 122:2.6 가브리엘은 기원전 8년 11월 중순경에 마리아가 나사렛에 있는 자기 집에서 일하고 있을 때 그녀에게 나타났다. 그 일이 있은 다음, 마리아는 자신이 어머니가 될 것이라는 사실을 확실히 알게 된 후, 예루살렘으로부터 서쪽으로 4마일 떨어진 유다의 성 언덕에 위치한 엘리자벳의 집을 방문할 수 있도록 요셉을 설득하였다. 가브리엘은 어머니가 될 두 여인들에게, 자신이 상대방에게도 출현할 것임을 알렸었다. 자연히, 그들은 서로 만나 각자의 체험들을 비교하고 자기 아들들의 미래에 대해 이야기하고 싶어 하였다. 마리아는 자신의 먼 친족이 되는 그 집에 3주 동안 머물렀다. 가브리엘을 만났던 환상에 대한 마리아의 신앙에 엘리자벳이 더욱 힘을 불어넣었고, 그래서 그녀는 운명의 아이의 어머니가 되는 부름에 더욱 충만하게 전념하려는 마음으로 집으로 돌아왔고, 그녀는 어떤 도움도 없는 아이, 영역의 평균적이고 보통인 갓난아이로서, 운명의 아이를 세상에 내놓았다
2025 122:2.6 가브리엘은 기원전 8년 11월 중순 무렵에, 마리아가 나사렛의 집에서 일하는 동안에 그 여자에게 나타났다[8]. 나중에, 마리아가 의심할 여지없이 어머니가 되리라는 것을 안 뒤에, 예루살렘에서 6.4킬로미터 서쪽으로, 산지(山地)에 있는 유다 시까지 엘리자벳을 찾아보도록 다녀오게 해 달라고 마리아는 요셉을 설득했다. 가브리엘은 앞으로 어머니가 될 두 사람에게 각각 그가 다른 쪽에게 나타났음을 알렸다. 당연히, 그들은 같이 모여서 경험을 비교하고, 자기네 아들들의 가능한 장래에 관하여 이야기하고 싶어 안타까워했다
[9]. 마리아는 먼 사촌 집에서 함께 3주 동안 머물렀다. 가브리엘을 본 환상을 마리아가 굳게 믿게 하려고 엘리자벳은 많이 애썼다. 그래서 그 여자는 집에 돌아와서 운명의 아이를 돌보는 직분에 더 충만히 헌신하게 되었고, 마리아는 곧 무력한 아기, 이 땅에서 보통이며 정상인 아기를 세상에 내놓게 되었다
[10].
1955 122:2.7 John was born in the City of Judah, March 25, 7 B.C. Zacharias and Elizabeth rejoiced greatly in the realization that a son had come to them as Gabriel had promised, and when on the eighth day they presented the child for circumcision, they formally christened him John, as they had been directed aforetime. Already had a nephew of Zacharias departed for Nazareth, carrying the message of Elizabeth to Mary proclaiming that a son had been born to her and that his name was to be John.
2000 122:2.7 요한은 기원전 7년 3월 25일, 유다 시에서 태어났다. 사가리아와 엘리자벳은, 가브리엘이 약속한 대로 한 아들이 그들에게 왔음을 깨닫고 크게 기뻐했다. 여드렛날에 할례를 받도록 아이를 내놓았을 때, 미리 지시받은 대로, 그를 요한이라고 정식으로 이름 지었다. 이미 사가리아의 한 조카가 나사렛을 향해 떠났는데, 그는 엘리자벳이 아들을 낳았고 그 이름은 요한이 되리라 선언하는 엘리자벳의 소식을 마리아에게 전했다.
2001 CM 122:2.7 요한은 기원전 7년 3월 25일에 유다의 성읍에서 출생했다. 사가랴와 엘리사벳은, 가브리엘이 약속한대로 아들이 생긴 것을 대단히 크게 기뻐했으며, 태어난 지 8일째 되는 날 아이에게 할례를 베풀었고, 전에 지시 받았던대로, 정식으로 이름을 요한이라고 했다. 사가랴의 조카가 이미 나사렛으로 길을 떠났는데, 엘리사벳이 아들을 낳았고 그 이름을 요한이라 할 것이라는 엘리사벳의 소식을 마리아에게 전해주기 위해서였다.
2007 URKA 122:2.7 요한은 기원전 7년 3월 25일에 유다의 도시에서 출생하였다. 사가리아와 엘리자벳은 가브리엘이 약속한대로 아들이 생긴 것이 실현된 기쁨을 크게 향유하였으며, 태어난 지 8일째 되는 날 그들은 아이에게 할례를 베풀었고, 그들은 전에 지도 받았던 대로 요한이라는 이름을 공식적인 세례명으로 주었다. 사가리아의 조카가 이미 나사렛으로 길을 떠났는데, 엘리자벳이 아들을 낳았고 그 이름을 요한이라 할 것이라는 그녀의 소식을 마리아에게 전해주기 위해서였다.
1955 122:2.8 From his earliest infancy John was judiciously impressed by his parents with the idea that he was to grow up to become a spiritual leader and religious teacher. And the soil of John’s heart was ever responsive to the sowing of such suggestive seeds. Even as a child he was found frequently at the temple during the seasons of his father’s service, and he was tremendously impressed with the significance of all that he saw.
2000 122:2.8 아주 어린 시절부터 요한이 자라서 영적 지도자요 종교 선생이 될 것이라는 생각으로 부모는 그에게 주의 깊게 감명을 주었다. 요한의 마음 속의 토양은 그렇게 넌지시 비치는 씨앗들을 뿌리는 것에 늘 반응했다. 그는 어릴 적에도, 아버지가 일하는 기간에 성전에서 자주 눈에 띄었고, 그가 본 모든 것의 의미에 엄청나게 감명을 받았다.
2001 CM 122:2.8 요한은 아주 어렸을 때부터 부모에게서, 영적 지도자이자 종교 교사로 성장해야 한다는 사려 깊은 가르침을 받았다. 그리고 요한의 마음 밭은, 그런 암시적인 씨앗이 뿌려지는 것에 대하여 항상 민감했다. 심지어 어린아이였을 때에도, 그는 아버지가 봉직{奉職}하는 동안 성전에서 자주 발견됐고, 자신이 본 모든 것의 의미심장함에 크게 감동받았다.
2007 URKA 122:2.8 요한은 자신이 자라게 되면 영적 영도자가 되고 예언자가 되어야 한다는 관념을 아주 어렸을 때부터 부모로부터 조심스럽게 전수 받았다. 그리고 요한의 가슴 밭은 그러한 씨앗이 언제 뿌려지더라도 항상 준비되어 있었다. 아주 어렸을 때에도 그는 자기 아버지가 봉사하는 기간 동안 성전에서 자주 눈에 띄었고, 자기 눈에 보이는 모든 것들의 의의(意義)에 대해 크게 감동되곤 하였다.
3. GABRIEL’S ANNOUNCEMENT TO MARY
3. 가브리엘이 마리아에게 알리다
3. 가브리엘이 마리아에게 알림
3. 마리아에게 가브리엘이 알림
3. 가브리엘이 마리아에게 알리다
1955 122:3.1 One evening about sundown, before Joseph had returned home, Gabriel appeared to Mary by the side of a low stone table and, after she had recovered her composure, said: “I come at the bidding of one who is my Master and whom you shall love and nurture. To you, Mary, I bring glad tidings when I announce that the conception within you is ordained by heaven, and that in due time you will become the mother of a son; you shall call him Joshua, and he shall inaugurate the kingdom of heaven on earth and among men. Speak not of this matter save to Joseph and to Elizabeth, your kinswoman, to whom I have also appeared, and who shall presently also bear a son, whose name shall be John, and who will prepare the way for the message of deliverance which your son shall proclaim to men with great power and deep conviction. And doubt not my word, Mary, for this home has been chosen as the mortal habitat of the child of destiny. My benediction rests upon you, the power of the Most Highs will strengthen you, and the Lord of all the earth shall overshadow you.”
2000 122:3.1 어느 날 저녁 해질 무렵, 요셉이 집으로 돌아오기 전에, 가브리엘은 낮은 돌 식탁 옆에 있는 마리아에게 나타났는데, 그 여자가 침착을 찾은 뒤에, 가브리엘은 말했다. “나는 내 주이자 네가 사랑하고 기를 자의 지시를 받고 오노라. 너 마리아에게, 내가 반가운 소식을 가져오노니, 네 안에 잉태된 자를 하늘에서 예정하셨고, 때가 되면 네가 한 아들의 어머니가 될 것을 내가 알리노라. 너는 그를 요수아라 부를지니, 그가 땅에서, 사람 가운데서 하늘나라 시대를 열리라. 요셉과 너의 친척 엘리자벳을 제외하고 이 일로 입을 열지 말라. 엘리자벳에게도 내가 나타난 적이 있고, 그 여자도 곧 한 아들을 낳으리니, 그의 이름은 요한이 될지며, 너의 아들이 사람들에게 큰 권능과 깊은 확신을 가지고 선포할 구원의 소식을 위하여 길을 예비하리라. 나의 말을 의심하지 말지니, 마리아야, 이 집이 운명(運命)의 아이가 사람으로 거할 곳으로 선택되었음이니라. 나의 축복이 너에게 머무르고, 최고자들의 권능이 너를 굳세게 하겠으며, 온 땅의 주가 너를 덮으리라.”
2001 CM 122:3.1 어느 날 저녁 해 질 무렵에 요셉이 아직 집에 돌아오지 않았을 때, 가브리엘은 돌로 만든 낮은 식탁 옆에서 마리아에게 나타났고, 마리아가 평정을 되찾은 뒤에 말했다:“나는, 내 주님이시요 네가 앞으로 사랑하고 양육하게 될 그분의 분부로 왔다. 마리아야, 너에게 희소식을 가져왔는데, 너의 임신은 하늘이 정한 것이고, 기한이 되면 네가 한 아들의 어머니가 될 것이며;그를 예슈아라 불러야하고, 그가 이 세상에서 사람들 가운데 하늘 나라를 펼칠 것임을 예고한다. 내가 이미 방문했던 “너의 친척 엘리사벳과 요셉 외에는 아무에게도 이 사실을 말하지 않아야하고, 엘리사벳 또한 요한이라고 부를 아들을 곧 낳을 것이며, 그는, “너의 아들이 위대한 권능과 깊은 신념으로 사람들에게 선포할 구출 메시지를 위한 길을 예비할 것이다. 그리고 마리아야, 내 말을 의심하지 말라. 이 집이 운명의 어린아이가 필사자로서 거주할 곳으로 선택됐기 때문이다. 내 축복이 너에게 머물고, 지고자{至高者}의 권능이 너의 기운을 북돋울 것이며, 또한 온 땅의 주{主}께서 너를 보호하실 것이다.”
2007 URKA 122:3.1 해가 질 무렵이 된 어느 날, 요셉이 집에 돌아오기 전에, 가브리엘은 돌로 만든 낮은 식탁 옆에서 마리아에게 나타났으며, 그녀가 침착성을 되찾기를 기다린 후 말하기를, “나는 나의 주(主)시며 너도 앞으로 사랑하고 양육하게 될 그의 명령에 따라서 여기에 왔다. 마리아야, 나는 기쁜 소식을 전하러 왔는데, 너의 임신은 하늘이 정한 것이고, 때가 되면 네가 한 아들의 어머니가 될 것이다; 너는 그의 이름을 여호수아라고 불러야 하고, 그는 이 땅에서 또한 사람들 중에서 하늘의 왕국의 막을 열 것이다. 내가 이미 방문했던 네 친족 엘리자벳과 요셉 이외에는 아무에게도 이 사실을 말하지 마라. 그녀 또한 요한이라 불릴 아들을 낳을 것이며, 그는 네 아들이 막강한 힘과 깊은 신념으로 사람들에게 해방의 메시지를 전하게 될 길을 예비할 것이다. 마리아야, 나의 말을 의심하지 말라. 왜냐하면 이 집이 운명의 아이가 이 세상에서 거주할 곳으로 선택되었기 때문이다. 나의 축복이 너와 함께 있을 것이며, 지고자들의 힘이 너를 강하게 해 줄 것이며, 또한 온 세상의 주님께서 너를 보호할 것이다.”
2025 122:3.1 어느 날 저녁 해질 무렵, 요셉이 집으로 돌아오기 전에, 가브리엘은 낮은 돌 식탁 옆에 있는 마리아에게 나타났는데, 그 여인이 침착을 찾은 뒤에, 가브리엘은 말했다[13]. “나는 내 주이자 네가 사랑하고 기를 자의 지시를 받고 오노라
[14][15]. 너 마리아에게, 내가 반가운 소식을 가져오노니, 네 안에 잉태된 자를 하늘에서 예정하였고, 때가 되면 네가 한 아들의 어머니가 될 것을 내가 알리노라. 너는 그를 요수아라 부를지니, 그가 땅에서, 사람 가운데서 하늘나라 시대를 열리라. 요셉과 너의 친척 엘리자벳을 제외하고 아무에게도 이 일로 입을 열지 말라. 엘리자벳에게도 내가 나타난 적이 있고, 그 여자도 곧 한 아들을 낳으리니, 그의 이름은 요한이 될지며, 너의 아들이 사람들에게 큰 권능과 깊은 확신을 가지고 선포할 구원의 소식을 위하여 그가 길을 예비하리라. 나의 말을 의심하지 말지니, 마리아야, 이 집이 운명(運命)의 아이가 필사자로서 거할 곳으로 선택되었음이니라. 나의 축복이 너에게 머무르고, 최고자들의 권능이 너를 굳세게 하겠으며, 온 땅의 주가 너를 덮으리라.”
[1][2]
1955 122:3.2 Mary pondered this visitation secretly in her heart for many weeks until of a certainty she knew she was with child, before she dared to disclose these unusual events to her husband. When Joseph heard all about this, although he had great confidence in Mary, he was much troubled and could not sleep for many nights. At first Joseph had doubts about the Gabriel visitation. Then when he became well-nigh persuaded that Mary had really heard the voice and beheld the form of the divine messenger, he was torn in mind as he pondered how such things could be. How could the offspring of human beings be a child of divine destiny? Never could Joseph reconcile these conflicting ideas until, after several weeks of thought, both he and Mary reached the conclusion that they had been chosen to become the parents of the Messiah, though it had hardly been the Jewish concept that the expected deliverer was to be of divine nature. Upon arriving at this momentous conclusion, Mary hastened to depart for a visit with Elizabeth.
2000 122:3.2 마리아는 아이 가진 것을 확실히 알기까지, 이 특별한 사건들을 남편에게 감히 털어놓기 전에, 여러 주 동안 마음 속에서 이 방문을 몰래 곰곰이 생각해 보았다. 이에 관하여 모든 것을 들었을 때, 요셉은 마리아를 크게 신뢰하기는 했어도 몹시 난처했고 여러 날 밤, 잠을 이루지 못했다. 처음에 요셉은 가브리엘이 찾아온 것에 대하여 의심이 들었다. 다음에, 마리아가 정말로 신의 사자의 목소리를 들었고, 그 모습을 보았다는 것을 거의 납득하게 되었을 때, 어떻게 그러한 일이 생길 수 있는가 곰곰이 생각하는 동안 그의 머리는 혼란스러웠다. 어떻게 인간의 자식이 신성한 운명을 가진 아이가 될 수 있는가? 요셉은 이 상반되는 개념들을 결코 조화시킬 수 없었다. 기대하던 구원자가 신다운 성질을 가지리라는 것은 도저히 유대인의 개념이 아니었지만, 몇 주 동안 생각한 뒤에, 그와 마리아는 자신들이 메시아의 부모가 되도록 선택되었다는 결론에 이르렀다. 이 중대한 결론에 이르고 나서, 마리아는 엘리자벳과 이야기하려고 서둘러 길을 떠났다.
2001 CM 122:3.2 마리아는, 이 이상한 일을 남편에게 감히 밝히기 전에, 자신이 아이를 가졌다는 사실을 확실히 알게 될 때까지, 이 방문에 대해 여러 주 동안 은밀히 마음 속으로 숙고했다. 이 모든 것에 대해 들었을 때, 요셉은 마리아를 대단히 신임했음에도 불구하고 매우 동요했으며, 여러 날 잠을 잘 수 없었다. 요셉은 처음에는 가브리엘의 방문을 의심했다. 그리고 나서, 마리아가 신성한 사자{使者}의 음성을 정말로 들었고 그의 모습을 봤다는 사실이 거의 믿어지게 됐을 때, 어떻게 그런 일이 일어날 수 있는지 숙고하면서 괴로워했다. 인간의 후손이 어떻게 신성한 운명의 자녀가 될 수 있단 말인가? 요셉은 대립되는 이 관념을 받아들일 수 없었지만, 여러 주 동안 고심한 끝에, 그와 마리아는, 도래할 구원자는 신성한 본성을 지녀야한다는 유대인의 개념과 다름에도, 자신들이 메시야의 부모로 선택됐다는 결론에 이르게 됐다. 이런 중대한 결론에 이르자, 마리아는 엘리사벳을 방문하려고 서둘러 떠났다.
2007 URKA 122:3.2 마리아는 자신이 확실히 아이를 가졌다는 사실을 깨달을 때까지, 가브리엘의 방문에 대하여 여러 주 동안 가슴속으로만 은밀하게 숙고하였으며, 이 이상한 일들을 남편에게 감히 이야기하지 못하고 있었다. 요셉이 이 사실을 모두 알게 되었을 때, 마리아에 대한 자신의 깊은 신뢰감에도 불구하고, 마음이 동요되어 여러 날 동안 잠을 설쳤다. 요셉은 처음에는 가브리엘의 방문을 의심하였다. 그러고 나서, 마리아가 실제로 신성한 메신저로부터 음성을 들었고 그의 모습을 보았었다는 사실이 거의 믿어지게 되었을 때, 어떻게 그런 일이 일어날 수 있는지를 깊이 생각하면서 괴로워하였다. 인간에게서 태어난 아이가 어떻게 신성한 운명의 자녀가 될 수 있겠는가? 요셉은 혼돈되는 이 관념들을 받아들일 수 없었지만, 여러 주 동안의 고심 끝에, 그와 마리아 모두는 기대하던 해방자는 신성한 본성을 지닌 분이어야 한다는 유대인의 개념과는 다름에도 불구하고 그들 자신이 메시아의 부모로 선택되었다는 결론에 이르게 되었다. 이러한 중대한 결론에 이르자, 마리아는 엘리자벳을 방문하기 위해 서둘러 떠났던 것이다.
2025 122:3.2 마리아는 아이 가진 것을 확실히 알기까지, 이 특별한 사건들을 남편에게 감히 털어놓기 전에, 여러 주 동안 마음 속에서 이 방문을 몰래 곰곰이 생각해 보았다. 이에 관하여 모든 것을 들었을 때, 요셉은 마리아를 크게 신뢰하기는 했어도 몹시 난처했고 여러 날 밤, 잠을 이루지 못했다. 처음에 요셉은 가브리엘이 찾아온 것에 대하여 의심이 들었다. 다음에, 마리아가 정말로 신의 사자의 목소리를 들었고 그 모습을 보았다는 것을 거의 납득하게 되었을 때, 어떻게 그러한 일이 생길 수 있는가 곰곰이 생각하는 동안 그의 머리는 혼란스러웠다. 어떻게 인간의 자식이 신성한 운명을 가진 아이가 될 수 있는가? 요셉은 이 상반되는 개념들을 결코 조화시킬 수 없었다. 기대하던 구원자가 신다운 성질을 가지리라는 것은 도저히 유대인의 개념이 아니었지만, 몇 주 동안 생각한 뒤에, 그와 마리아는 자신들이 메시아의 부모가 되도록 선택되었다는 결론에 이르렀다. 이 중대한 결론에 이르고 나서, 마리아는 엘리자벳과 이야기하려고 서둘러 길을 떠났다.
1955 122:3.3 Upon her return, Mary went to visit her parents, Joachim and Hannah. Her two brothers and two sisters, as well as her parents, were always very skeptical about the divine mission of Jesus, though, of course, at this time they knew nothing of the Gabriel visitation. But Mary did confide to her sister Salome that she thought her son was destined to become a great teacher.
2000 122:3.3 집으로 돌아온 뒤에, 마리아는 자기 부모, 요아킴과 한나를 찾아보러 갔다. 그 여자의 부모와 마찬가지로, 두 남동생과 두 여동생은 언제나 예수가 신성한 임무를 가졌는가 대단히 회의를 품었다. 하지만 물론 이때, 그들은 가브리엘이 찾아온 것에 대하여 아무것도 몰랐다. 그러나 제 아들이 위대한 선생이 될 운명을 가졌다 생각한다고 마리아는 여동생 살로메에게 털어놓았다.
2001 CM 122:3.3 돌아오는 길에, 마리아는 부모인 요아킴과 한나를 방문했다. 부모와 마찬가지로 두 형제와 두 자매는, 예수의 이 신성한 사명에 대해 심히 회의적인 태도를 늘 보였으나, 물론 이때에는, 가브리엘의 방문에 대해 아무것도 모르고 있었다. 그러나 마리아는, 자기 아들이 장차 위대한 선생이 될 운명이라 생각하고 있음을, 자매인 살로메에게 털어놓았다.
2007 URKA 122:3.3 마리아는 돌아오는 길에 자기 부모인 요아킴과 한나를 방문하였다. 그녀의 부모를 위시하여 두 오빠들과 두 언니들은, 이 때 가브리엘의 방문에 대해 아무것도 모르고 있기는 하였지만, 예수의 이 신성한 임무에 대해 늘 심한 회의적인 태도를 보였다. 그러나 마리아는 자기 아들이 장차 위대한 선생이 되도록 운명 지어졌다고 생각한다는 사실을 자기 언니 살로메에게 털어놓았다.
2025 122:3.3 집으로 돌아온 뒤에, 마리아는 자기 부모, 요아킴과 한나를 찾아보러 갔다. 그 여자의 부모와 마찬가지로, 두 남동생과 두 여동생은 언제나 예수가 신성한 임무를 가졌는가 대단히 회의를 품었다. 하지만 물론 이때, 그들은 가브리엘이 찾아온 것에 대하여 아무것도 몰랐다. 그러나 제 아들이 위대한 선생이 될 운명을 가졌다 생각한다고 마리아는 여동생 살로메에게 털어놓았다.
1955 122:3.4 Gabriel’s announcement to Mary was made the day following the conception of Jesus and was the only event of supernatural occurrence connected with her entire experience of carrying and bearing the child of promise.
2000 122:3.4 예수를 잉태한 다음 날에 가브리엘은 마리아에게 선언하였고, 이것은 약속의 아이를 잉태하고 출산하는 그 여자의 체험 전부와 연결되어 일어난 유일한 초자연적 사건이었다.
2001 CM 122:3.4 마리아에게 했던 가브리엘의 예고는 예수가 수태된 이튿날 있었고, 마리아가 약속의 아이를 임신하고 출산하는 전체 체험과 관련해서 일어난, 유일한 초자연적 사건이었다.
2007 URKA 122:3.4 가브리엘은 예수가 잉태된 다음 날 마리아에게 이 소식을 전했었고, 그의 방문은 그녀가 약속의 아이를 임신하고 출산하는 전체 체험 중에서 발생한 단 한 번의 초자연적인 사건이었다.
4. JOSEPH’S DREAM
4. 요셉의 꿈
4. 요셉의 꿈
4. 요셉의 꿈
4. 요셉의 꿈
1955 122:4.1 Joseph did not become reconciled to the idea that Mary was to become the mother of an extraordinary child until after he had experienced a very impressive dream. In this dream a brilliant celestial messenger appeared to him and, among other things, said: “Joseph, I appear by command of Him who now reigns on high, and I am directed to instruct you concerning the son whom Mary shall bear, and who shall become a great light in the world. In him will be life, and his life shall become the light of mankind. He shall first come to his own people, but they will hardly receive him; but to as many as shall receive him to them will he reveal that they are the children of God.” After this experience Joseph never again wholly doubted Mary’s story of Gabriel’s visit and of the promise that the unborn child was to become a divine messenger to the world.
2000 122:4.1 대단히 인상 깊은 꿈을 꾸기 전까지, 요셉은 마리아가 특별한 아이의 어머니가 되리라는 생각을 달게 받아들이지 않았다. 이 꿈 속에, 한 눈부신 하늘 사자가 나타나서, 다른 말씀 가운데 이렇게 말했다. “요셉아, 지금 높은 곳에서 다스리는 이의 명령을 받고서 내가 나타나노라. 마리아가 낳을 아들, 세상에서 큰 빛이 될 아들에 관하여 너에게 이르라고 나는 지시를 받았노라. 그 아들 안에는 생명이 있고, 그의 일생은 인류의 빛이 될지니라. 그는 먼저 자신의 민족에게 올 터이나, 저희는 좀처럼 그를 받아들이지 아니하리라. 그러나 그를 받아들이는 많은 사람에게, 저희가 하나님의 자녀임을 밝히리라.” 이 체험을 겪은 뒤에, 가브리엘이 찾아온 것과 아직 태어나지 않은 아이가 세상에서 신의 사자(使者)가 되리라는 약속에 대하여 마리아가 한 이야기를 요셉은 결코 다시 송두리째 의심하지는 않았다.
2001 CM 122:4.1 요셉은, 자신이 매우 인상적인 꿈을 꾸기 전에는, 마리아가 특별한 아이의 어머니가 될 것이라는 생각을 받아들일 수 없었다. 밝게 빛나는 천상의 사자가 꿈속에 나타나서, 다른 여러 가지와 함께 이렇게 말했다:“요셉아, 나는 저 높은 곳을 지배하시는 그분의 명령에 따라 나타났는데, 장차 세상의 위대한 빛이 되실 아들에 대해, 그리고 마리아가 그를 잉태하게 될 것에 대해 너에게 설명해주라는 지시를 받았다. 그의 안에 생명이 있을 것이며, 그의 삶은 인류의 빛이 될 것이다. 그는 먼저 자기 민족에게 오겠지만, 그들은 그를 거의 영접하지 않을 것이며;그러나 그를 받아들이는 모든 사람에게는, 저희가 하나님의 자녀임을 그가 계시할 것이다.” 이 체험이 있은 후에, 요셉은 가브리엘의 방문과, 태어날 그 아이가 세상에게 신의 사자{使者}가 되리라는 약속에 대한 마리아의 이야기를, 다시 전적으로 의심하는 일은 없었다.
2007 URKA 122:4.1 요셉은 자기가 매우 인상적인 꿈을 꾸기 전까지는 마리아가 특별한 아이의 어머니가 될 것이라는 관념을 감내할 수 없었다. 그 꿈속에서 밝게 빛나는 천상의 메신저가 그에게 나타나 말한 것들 중에서 주요 내용은 이렇다: “요셉아, 나는 저 높은 곳을 지배하고 계시는 그의 명령에 따라서 왔는데, 장차 세상의 위대한 빛이 되실 아들을 마리아가 잉태하게 될 것에 대해 너에게 설명해 주라는 지도를 받았다. 그의 안에 생명이 있을 것이며 그의 일생은 인류의 빛이 될 것이다. 그는 우선 자기 동족에게 나타내시게 되며, 그들은 그를 거의 받아들이지 않을 것이지만, 그를 받아들이는 모든 사람들에게 그들이 하느님의 자녀들이라는 사실을 계시할 것이다.” 이 체험이 있은 후에는, 요셉은 가브리엘의 방문에 대한 마리아의 이야기와, 아직 태어나지 않은 아이가 세상의 신성한 메신저가 될 것이라는 사실에 대해 다시는 의심을 갖지 않게 되었다.
2025 122:4.1 대단히 인상 깊은 꿈을 꾸기 전까지, 요셉은 마리아가 특별한 아이의 어머니가 되리라는 생각을 달게 받아들이지 않았다[17]. 이 꿈 속에, 한 눈부신 하늘 사자가 나타나서, 다른 말씀 가운데 이렇게 말했다. “요셉아, 지금 높은 곳에서 다스리는 이의 명령을 받고서 내가 나타나노라. 마리아가 낳을 아들, 세상에서 큰 빛이 될 아들에 관하여 너에게 이르라고 나는 지시를 받았노라. 그 아들 안에는 생명이 있고, 그의 일생은 인류의 빛이 될지니라. 그는 먼저 자신의 민족에게 올 터이나, 저희는 좀처럼 그를 받아들이지 아니하리라. 그러나 그를 받아들이는 많은 사람에게, 저희가 하나님의 자녀임을 밝히리라.” 이 체험을 겪은 뒤에, 가브리엘이 찾아온 것과 아직 태어나지 않은 아이가 세상에서 신의 사자(使者)가 되리라는 약속에 대하여 마리아가 한 이야기를 요셉은 결코 다시 송두리째 의심하지는 않았다.
1955 122:4.2 In all these visitations nothing was said about the house of David. Nothing was ever intimated about Jesus’ becoming a “deliverer of the Jews,” not even that he was to be the long-expected Messiah. Jesus was not such a Messiah as the Jews had anticipated, but he was the world’s deliverer. His mission was to all races and peoples, not to any one group.
2000 122:4.2 이 가운데 어떤 방문에서도, 다윗의 집에 관하여 아무런 언급이 없었다. 예수가 “유대인의 구원자,” 아니 오랫동안 고대하던 메시아가 되리라는 것에 대해서도, 아무런 암시가 없었다. 예수는 유대인이 기대하던 메시아가 아니었지만, 세상의 구원자였다. 그의 사명은 어느 한 집단이 아니라, 모든 종족과 민족을 위한 사명이었다.
2001 CM 122:4.2 이런 방문이 이뤄지는 동안, 다윗의 가문에 대한 언급은 전혀 없었다. 예수가 “유대인의 구원자”가 되리라는 암시는 없었고, 심지어 오래-대망{待望}하던 메시야가 될 것이라는 암시도 전혀 없었다. 예수는 유대인이 고대하던 그런 메시야는 아니었지만, 세상의 구원자였다. 그의 사명은, 어떤 한 집단이 아니라, 모든 종족과 민족을 위한 것이었다.
2007 URKA 122:4.2 이러한 방문들이 이루어지는 동안, 다윗의 가문에 대한 언급은 한 번도 없었다. 예수가 “유대인들의 해방자”가 되리라는 암시는 전혀 없었으며, 대망하던 메시아가 될 것이라는 암시도 전혀 없었다. 예수는 유대인들이 고대하던 그런 메시아가 아니라 세상의 해방자였던 것이다. 그의 임무는 어떤 한 집단이 아닌 모든 인종들과 민족들을 위한 것이었다.
2025 122:4.2 이 가운데 어떤 방문에서도, 다윗의 집에 관하여 아무런 언급이 없었다. 예수가 “유대인의 구원자,” 아니 오랫동안 고대하던 메시아가 되리라는 것에 대해서도, 아무런 암시가 없었다. 예수는 유대인이 기대하던 메시아가 아니었지만, 세상의 구원자였다. 그의 사명은 어느 한 집단이 아니라, 모든 종족과 민족을 위한 사명이었다.
1955 122:4.3 Joseph was not of the line of King David. Mary had more of the Davidic ancestry than Joseph. True, Joseph did go to the City of David, Bethlehem, to be registered for the Roman census, but that was because, six generations previously, Joseph’s paternal ancestor of that generation, being an orphan, was adopted by one Zadoc, who was a direct descendant of David; hence was Joseph also accounted as of the “house of David.”
2000 122:4.3 요셉은 다윗 왕의 직계 혈통이 아니었다. 마리아가 요셉보다 더 많이 다윗의 혈통을 가졌다. 로마의 인구 조사를 위하여 등록하려고 요셉이 다윗의 도시, 베들레헴으로 간 것은 참말이지만, 이는 여섯 세대 전에, 요셉 아버지 쪽의 조상이 고아가 되어서, 어떤 사독이라는 사람의 집에 입양되었기 때문이다. 이 사독은 다윗의 직계 후손이었다. 따라서 요셉은 또한 “다윗의 집” 출신으로 간주되었다.
2001 CM 122:4.3 요셉은 다윗 왕의 후손이 아니었다. 요셉보다는 마리아가 다윗 혈통에 더 가까웠다. 요셉이 로마 정부의 인구조사에 응하기 위하여 다윗의 성읍인 베들레헴에 갔던 것이 사실이지만, 그것은 요셉의 6대조 부계{父系} 조상이 고아가 되어, 다윗의 직계 자손이었던 사독에게 입양됐기 때문이었으며;그로 인해 요셉 역시 “다윗의 가문{家門}”으로 간주됐다.
2007 URKA 122:4.3 요셉은 다윗 왕의 후손이 아니었다. 요셉보다는 마리아가 다윗의 혈통에 더 가까웠다. 요셉이 로마 정부의 인구조사에 응하기 위해 다윗의 도시인 베들레헴에 갔었던 것이 사실이지만, 그것은 요셉의 6대조 부계(父系) 조상이 고아가 되어, 다윗의 직계 자손인 사독에게 입양되었기 때문이었다; 그로 인해 요셉도 “다윗의 가문”으로 간주되었다.
1955 122:4.4 Most of the so-called Messianic prophecies of the Old Testament were made to apply to Jesus long after his life had been lived on earth. For centuries the Hebrew prophets had proclaimed the coming of a deliverer, and these promises had been construed by successive generations as referring to a new Jewish ruler who would sit upon the throne of David and, by the reputed miraculous methods of Moses, proceed to establish the Jews in Palestine as a powerful nation, free from all foreign domination. Again, many figurative passages found throughout the Hebrew scriptures were subsequently misapplied to the life mission of Jesus. Many Old Testament sayings were so distorted as to appear to fit some episode of the Master’s earth life. Jesus himself onetime publicly denied any connection with the royal house of David. Even the passage, “a maiden shall bear a son,” was made to read, “a virgin shall bear a son.” This was also true of the many genealogies of both Joseph and Mary which were constructed subsequent to Michael’s career on earth. Many of these lineages contain much of the Master’s ancestry, but on the whole they are not genuine and may not be depended upon as factual. The early followers of Jesus all too often succumbed to the temptation to make all the olden prophetic utterances appear to find fulfillment in the life of their Lord and Master.
2000 122:4.4 구약에서 이른바 메시아 예언의 대부분은, 예수가 땅에서 산 지 오랜 세월이 지난 뒤에 그에게 맞도록 이용되었다. 몇 세기 동안, 히브리 선지자들은 한 구원자가 올 것이라 예언해 왔다. 그리고 뒤이은 세대들은 이 약속이 다윗의 왕좌에 앉을 새 유대인 통치자, 모세가 사용하던 소문난 기적의 방법으로, 팔레스타인에 있는 유대인들이 어떤 외국의 지배도 받지 않는 그러한 강국으로 세울 사람을 언급하는 것이라 믿도록 해석하였다. 또 히브리 성서에서 두루 발견되는 많은 상징적 구절이 후일에 예수 일생의 사명에 잘못 적용되었다. 구약(舊約)의 많은 구절이 주가 땅에서 사신 일생의 어떤 사건에 맞는 것같이 보이도록 왜곡되었다. 바로 예수는 다윗의 왕가(王家)와 아무 연관이 없다고 대중 앞에서 한때 부인하였다. “한 젊은 여인이 아들을 낳으리라”는 구절조차 “한 처녀가 아들을 낳으리라”는 표현으로 바뀌었다. 요셉과 마리아, 이 두 사람의 족보도 이처럼 왜곡되었는데, 이 족보들은 미가엘이 땅에서 일생을 보낸 이후에 만들어졌다. 이 계보 가운데 다수는 주의 선조들 가운데 많은 것을 포함하지만, 대체로 이것들은 진정하지 않으며 사실이라고 믿어서는 안 된다. 예수를 초기에 따르던 사람들은 옛날 예언의 말씀이 모두 그들의 주, 선생의 일생에서 이루어지는 것으로 보이게 만들려는 유혹에 너무나 자주 빠졌다.
2001 CM 122:4.4 구약 성경에서 소위 메시야 예언 대부분은, 예수가 이 땅에 거한 지 오랜 세월이 흐른 뒤에 그에게 맞도록 정돈됐다. 히브리 선지자들은 수세기 동안 구원자의 도래{到來}를 선포해왔고, 이런 약속은 여러 세대를 거치면서, 다윗 왕의 권좌를 계승할 새 유대 통치자가 도래할 것이며, 모세 같은 기적적인 방법으로 팔레스틴에 강력한 나라를 세우고, 모든 외국의 지배에서 유대인을 해방시킬 것이라고 해석했다. 그 외에도, 히브리 성서 전반에 걸쳐서 발견되는 많은 상징적 구절이, 후대에 이르러 예수의 생애 사명에 잘못 적용됐다. 구약 성경에서 여러 구절이, 마치 주님의 이 세상 생애에서 어떤 사건과 일치하게 보일 정도로 심하게 왜곡됐다. 자신과 다윗 왕가의 모든 관련성을 예수께서 직접 공개적으로 부인한 적이 한 번 있었다. 심지어 “한 여자가 아들을 잉태할 것이라”는 문장마저, “한 처녀가 아들을 잉태할 것이라”고 해석했다. 요셉과 마리아의 족보 중에서 많은 부분이, 미가엘의 이 세상 생애 이후에 작성된 것 역시 사실이다. 이런 족보에는 주님의 실제 조상도 많이 포함돼있지만, 전체적으로 볼 때 그것은 진짜가 아니며, 사실이라고 믿어서는 안 된다. 초기에 예수를 추종했던 모든 사람은, 고대의 예언 기사들 전부가, 그들의 주시요 스승이신 그분의 생애에서 성취된 것처럼 보이게 하려는 유혹에 너무 자주 빠졌다.
2007 URKA 122:4.4 구약성경에서 소위 메시아 예언서들이라고 불리는 것들 중 대부분을 예수에게 적용시킨 것은 예수가 이 지상을 떠난 지 오랜 세월이 흐른 후에 이루어졌다. 수세기 동안 히브리 예언자들은 해방자의 도래(到來)를 선포해 왔으며, 많은 세대를 거치면서 이러한 약속들은, 다윗왕의 권좌를 계승할 새로운 유대인 통치자가 도래할 것이며, 모세와 같은 기적적인 방법을 통하여, 팔레스타인에 유대인이 통치하는 강력한 나라를 세우고, 모든 다른 나라의 지배로부터 해방시킬 것이라고 해석되어 왔었다. 그 외에도, 히브리 경전 속에 있는 많은 상징적인 구절들이 후대에 이르러서 예수의 일생 사명에 잘못 적용되어졌다. 구약성경에 있는 많은 구절들이 너무 심하게 왜곡되어서 마치 주(主)의 땅에서의 일생에서의 어떤 에피소드와 일치하는 것으로 보이게 되었다. 예수가 자신과 다윗 왕가의 관계에 대하여 본인이 직접 공개적으로 부인한 적도 한 번 있었다. 심지어는 “한 여자가 아들을 잉태할 것이다.” 라는 문장마저도 “한 처녀가 아들을 잉태할 것이다”로 읽도록 만들었다. 이것은 미가엘의 이 세상 생애 이후에 만들어졌던 요셉과 마리아 양쪽의 족보들에 대해서도 참말이었다. 이러한 계보들의 많은 것들이 주(主)의 조상들을 많이 담고 있지만, 전체적으로 볼 때 그것들은 진실이 아니므로 사실적인 것으로 의존해서는 안 된다. 초기에 예수를 추종하였던 자들 모두는 고대의 예언적 기사들 모두가 자기들의 주님이며 주(主)이신 그의 일생 속에서 성취된 것처럼 보이게 하려는 유혹에 너무 자주 빠졌다.
2025 122:4.4 구약에서 이른바 메시아 예언의 대부분은, 예수가 땅에서 산 지 오랜 세월이 지난 뒤에 그에게 맞도록 이용되었다. 몇 세기 동안, 히브리 선지자들은 한 구원자가 오리라고 예언해 왔다. 그리고 뒤이은 세대들은 이 약속이 다윗의 왕좌에 앉을 새 유대인 통치자, 모세가 사용하던 소문난 기적의 방법으로, 팔레스타인에 있는 유대인들이 어떤 외국의 지배도 받지 않는 그러한 강국으로 세울 사람을 언급하는 것이라 믿도록 해석하였다. 또 히브리 성서에서 두루 발견되는 많은 상징적 구절이 후일에 예수의 일생의 사명에 잘못 적용되었다. 구약(舊約)의 많은 구절이 주가 땅에서 사신 일생의 어떤 사건에 맞는 것같이 보이도록 왜곡되었다[21]. 바로 예수는 다윗의 왕가(王家)와 아무 연관이 없다고 대중 앞에서 한때 부인하였다
[22]. “한 젊은 여인이 아들을 낳으리라”는 구절조차 “한 처녀가 아들을 낳으리라”는 표현으로 바뀌었다
[23]. 요셉과 마리아, 이 두 사람의 족보도 이처럼 왜곡되었는데, 이 족보들은 미가엘이 땅에서 일생을 보낸 이후에 만들어졌다. 이 계보 가운데 다수는 주의 선조들 가운데 많은 것을 포함하지만, 대체로 이것들은 진정하지 않으며 사실이라고 믿어서는 안 된다. 예수를 초기에 따르던 사람들은 옛날 예언의 말씀이 모두 그들의 주, 선생의 일생에서 이루어지는 것으로 보이게 만들려는 유혹에 너무나 자주 빠졌다.
5. JESUS’ EARTH PARENTS
5. 예수의 지상 부모
5. 예수의 이 세상 부모
5. 예수의 땅에서의 부모
5. 땅에서 예수의 부모
1955 122:5.1 Joseph was a mild-mannered man, extremely conscientious, and in every way faithful to the religious conventions and practices of his people. He talked little but thought much. The sorry plight of the Jewish people caused Joseph much sadness. As a youth, among his eight brothers and sisters, he had been more cheerful, but in the earlier years of married life (during Jesus’ childhood) he was subject to periods of mild spiritual discouragement. These temperamental manifestations were greatly improved just before his untimely death and after the economic condition of his family had been enhanced by his advancement from the rank of carpenter to the role of a prosperous contractor.
2000 122:5.1 요셉은 태도가 부드러운 사람이요, 극히 양심적이고, 모든 면에서 자기 민족의 종교 관습과 관례를 충실히 지켰다. 그는 말이 적었어도 많이 생각하였다. 유대 민족의 딱한 곤경은 요셉에게 많은 슬픔을 주었다. 젊은이로서, 여덟 형제 자매 사이에서 명랑한 편이었지만, 결혼 생활 초기에 (예수가 어린 시절에) 그는 이따금 영적으로 가볍게 낙심하는 때가 있었다. 이런 성향은, 그가 때 이르게 죽기 전에, 목수 신분에서 번창하는 계약자의 지위로 승진하여 집안의 경제 조건이 향상된 뒤에, 훨씬 나아졌다.
2001 CM 122:5.1 요셉은 온화한-성품의 남자였고 지극히 양심적이었으며, 자기 민족의 종교 관례와 풍습에 모든 면에서 충실했다. 그는 말수가 적은 반면 생각이 깊었다. 유대 민족의 비참한 처지가 요셉을 깊은 슬픔에 잠기게 했다. 젊은 시절에는 여덟 남매 중에서 매우 쾌활한 편이었지만, 결혼생활 초기에는(곧 예수가 어렸을 적에는) 영적으로 약간 좌절감에 빠져있었다. 이런 신경과민적 징후는, 그가 뜻밖의 죽음을 당하기 얼마 전에, 그리고 목수의 직급으로부터 유망한 하청업자의 역할로 향상됨으로써 집안의 경제적 형편이 좋아진 후에, 훨씬 나아졌다.
2007 URKA 122:5.1 요셉은 온화한 성품과 매우 양심적인 사람이었으며, 자기 민족의 모든 종교적 관례와 실천 관행에 항상 신실하였다. 그는 말이 거의 없었지만 생각이 깊었다. 그 당시 유대인들의 비참한 처지는 요셉을 매우 슬프게 하였다. 젊은 시절의 요셉은 여덟 명의 형제자매들 중에서 매우 쾌활한 편이었으나, 결혼 초기에 (예수의 어린 시절) 그는 정신적으로 약간 좌절감에 빠져 있었다. 이러한 기질적인 현시활동은 그가 뜻밖의 죽음을 당하기 바로 전에, 그리고 그가 단순한 목수의 직업에서 번영한 공사 계약자가 됨으로써 가족들의 경제적인 형편이 풀린 후에는 매우 호전되어 있었다.
2025 122:5.1 요셉은 태도가 부드러운 사람이요, 극히 양심적이고, 모든 면에서 자기 민족의 종교 관습과 관례를 충실히 지켰다. 그는 말이 적었어도 많이 생각하였다. 유대 민족의 딱한 곤경은 요셉에게 많은 슬픔을 주었다. 젊은이로서, 여덟 형제 자매 사이에서 명랑한 편이었지만, 결혼 생활 초기에 (예수가 어린 시절에) 그는 이따금 영적으로 가볍게 낙심하는 때가 있었다. 이런 성향은, 그가 때 이르게 죽기 전에, 목수 신분에서 번창하는 계약자의 지위로 승진하여 집안의 경제 조건이 향상된 뒤에, 훨씬 나아졌다.
1955 122:5.2 Mary’s temperament was quite opposite to that of her husband. She was usually cheerful, was very rarely downcast, and possessed an ever-sunny disposition. Mary indulged in free and frequent expression of her emotional feelings and was never observed to be sorrowful until after the sudden death of Joseph. And she had hardly recovered from this shock when she had thrust upon her the anxieties and questionings aroused by the extraordinary career of her eldest son, which was so rapidly unfolding before her astonished gaze. But throughout all this unusual experience Mary was composed, courageous, and fairly wise in her relationship with her strange and little-understood first-born son and his surviving brothers and sisters.
2000 122:5.2 마리아의 기질은 남편과 아주 반대였다. 그 여자는 보통 명랑했고, 풀이 죽는 일이 아주 드물었으며, 항상 밝은 성질을 지니고 있었다. 마리아는 자기의 느낌을 마음대로 자주 표현했고, 요셉이 갑자기 죽기까지 슬픔이 가득 찬 표정을 보인 적이 없었다. 이 충격에서 회복하자마자, 맏아들의 특별한 생애 때문에 생긴 걱정과 의문이 그 여자에게 밀어닥쳤고, 아들의 생애는 마리아의 놀라워하는 눈앞에 매우 빠르게 펼쳐지고 있었다. 그러나 이 모든 특별한 체험을 통해서 내내, 이상하고 거의 이해할 수 없는 맏아들, 그리고 예수의 살아 있는 형제 자매들과 가진 관계에서 마리아는 차분하고 용감하며 썩 지혜로웠다.
2001 CM 122:5.2 마리아의 기질은 남편과는 정 반대였다. 늘 쾌활했고, 의기소침한 적이 거의 없었고, 항상 밝은 성격을 지녔다. 마리아는 자신의 감정적인 느낌을 자유롭게 수시로 표현하곤 했고, 요셉이 갑작스럽게 죽기 전에는, 슬픔에 잠긴 모습을 보인 적이 전혀 없었다. 그리고 이 충격에서 거의 회복되자마자, 맏아들의 범상치 않은 생애로 말미암아 염려와 의문이 마리아에게 밀어닥쳤으며, 아들의 생애는, 놀라워하는 마리아의 눈앞에서 몹시 빠르게 펼쳐지고 있었다. 그러나 범상치 않은 이 모든 체험 내내, 이상하고 이해하기 힘든 맏-아들과의 관계에서, 그리고 그의 형제 및 자매와의 관계에서, 마리아는 침착하고 용감하고 상당히 현명했다.
2007 URKA 122:5.2 마리아의 기질은 그녀의 남편과는 상당히 상반적인 것이었다. 그녀는 늘 명랑하였고, 기가 꺾이는 적이 거의 없었으며, 항상-밝은 기질을 갖고 있었다. 마리아는 자신의 감정적인 느낌들을 자유롭게 수시로 표현하곤 하였으며, 요셉의 갑작스러운 죽음 이전까지는 슬픔에 잠긴 모습을 전혀 보이지 않았었다. 그녀는 매우 빠른 속도로 자기 눈앞에서 놀라운 모습으로 나타나는, 첫 아들의 범상치 않은 생애에 대해 염려와 의문을 품게 되었을 때에도, 그녀는 아직 이 충격에서 거의 회복되지 못한 상태에 있었다. 그러나 평범하지 않은 이 모든 체험들을 겪으면서 마리아는 이상하고 납득하기 힘든 맏아들과 그의 형제자매들과의 관계에 있어서 침착하고 용기 있게 그리고 현명하게 대처하였다.
2025 122:5.2 마리아의 기질은 남편과 아주 반대였다. 그 여자는 보통 명랑했고, 풀이 죽는 일이 아주 드물었으며, 항상 밝은 성질을 지니고 있었다. 마리아는 자기의 느낌을 마음대로 자주 표현했고, 요셉이 갑자기 죽기까지 슬픔이 가득 찬 표정을 보인 적이 없었다. 이 충격에서 회복하자마자, 맏아들의 특별한 생애 때문에 생긴 걱정과 의문이 그 여자에게 밀어닥쳤고, 아들의 생애는 마리아의 놀라워하는 눈앞에 매우 빠르게 펼쳐지고 있었다. 그러나 이 모든 특별한 체험을 통해서 내내, 이상하고 거의 이해할 수 없는 맏아들, 그리고 예수의 살아 있는 형제 자매들과 가진 관계에서 마리아는 차분하고 용감하며 썩 지혜로웠다.
1955 122:5.3 Jesus derived much of his unusual gentleness and marvelous sympathetic understanding of human nature from his father; he inherited his gift as a great teacher and his tremendous capacity for righteous indignation from his mother. In emotional reactions to his adult-life environment, Jesus was at one time like his father, meditative and worshipful, sometimes characterized by apparent sadness; but more often he drove forward in the manner of his mother’s optimistic and determined disposition. All in all, Mary’s temperament tended to dominate the career of the divine Son as he grew up and swung into the momentous strides of his adult life. In some particulars Jesus was a blending of his parents’ traits; in other respects he exhibited the traits of one in contrast with those of the other.
2000 122:5.3 예수는 아버지로부터 특별히 부드러운 기질, 그리고 인간의 성품에 공감하는 놀라운 이해심을 많이 물려받았다. 위대한 선생으로서 그의 재능, 의분(義憤)을 느끼는 엄청난 능력은 어머니로부터 물려받았다. 생활 환경에 대하여 어른으로서 예수의 감정적 반응을 보면 한때는 아버지처럼 명상에 잠기고 경건하며, 때때로 슬퍼 보이는 특징이 있었다. 그러나 낙관적이고 결단력 있는 어머니의 성향을 따라서 앞으로 돌진하는 일이 더 흔했다. 모든 것을 종합해 보면, 그가 자라서 어른의 생애에서 중대한 걸음을 갑자기 내디디면서, 마리아의 기질이 신다운 아들의 생애를 지배하는 경향이 있었다. 어떤 세부에서 예수는 부모의 특징을 섞어 닮았고, 다른 면에서는 한 사람의 특징과 반대되는 다른 사람의 특징을 나타냈다.
2001 CM 122:5.3 예수는, 남다른 부드러움, 그리고 인간 본성에 공감하는 경이로운 이해심을 아버지로부터 물려받았으며;어머니로부터는, 위대한 선생으로서의 재능, 그리고 의분을 느낄 수 있는 엄청난 능력을 물려받았다. 어른으로서-살던 환경에 대해 보인 감정적 반응에서, 예수는 한때 아버지처럼 묵상에 잠기고 경건하며, 가끔씩은 슬픈 듯 보이는 특징이 있었지만;어머니의 낙천적이고 결단력 있는 성향의 방식으로 추진하는 경우가 더 많았다. 전반적으로 보면, 신의 아들이 성장하여 성인생활의 중대한 발걸음을 내딛는 동안, 마리아의 기질이 그의 생애를 지배하는 경향이 있었다. 어떤 특별한 경우에는 예수가 부모 두 사람의 특징이 혼합된 면을 보였고;또 다른 면에서는 두 사람의 상반되는 기질의 특징을 보이기도 했다.
2007 URKA 122:5.3 예수는 인간본성에 대한 굉장히 동정심이 많은 납득과 남다른 부드러움을 아버지로부터 물려받았으며, 어머니로부터는 위대한 선생으로서의 재능과 정의로운 분개에 대한 엄청난 수용능력을 물려받았다. 어른으로서의 삶을 살 때 예수의 감정적 태도 속에는, 아버지처럼 생각이 많고 신앙적이며 가끔씩은 슬픈 듯이 보이는 성격이었지만; 마리아의 낙천적이고도 확고한 기질을 드러내는 경우가 더 많았다. 대체적으로, 신성한 아들이 성장하는 과정과 어른으로서의 중대한 과정을 걸어가는 그의 생애에 마리아의 기질이 더 지배적이었다. 어떤 특별한 경우에는 예수가 부모 두 사람의 특색의 혼합된 면을 보였고; 또 다른 면에서는 두 사람의 상반되는 특색들을 보이기도 하였다.
2025 122:5.3 예수는 아버지로부터 특별히 부드러운 기질, 그리고 인간의 성품에 공감하는 놀라운 이해심을 많이 물려받았다. 위대한 선생으로서 그의 재능, 의분(義憤)을 느끼는 엄청난 능력은 어머니로부터 물려받았다. 생활 환경에 대하여 어른으로서 예수의 감정적 반응을 보면 한때는 아버지처럼 명상에 잠기고 경건하며, 때때로 슬퍼 보이는 특징이 있었다. 그러나 낙관적이고 결단력 있는 어머니의 성향을 따라서 앞으로 돌진하는 일이 더 흔했다. 모든 것을 종합해 보면, 그가 자라서 어른의 생애에서 중대한 걸음을 갑자기 내디디면서, 마리아의 기질이 신다운 아들의 생애를 지배하는 경향이 있었다. 어떤 세부에서 예수는 부모의 특징을 섞어 닮았고, 다른 면에서는 한 사람의 특징과 반대되는 다른 사람의 특징을 나타냈다.
1955 122:5.4 From Joseph Jesus secured his strict training in the usages of the Jewish ceremonials and his unusual acquaintance with the Hebrew scriptures; from Mary he derived a broader viewpoint of religious life and a more liberal concept of personal spiritual freedom.
2000 122:5.4 요셉으로부터 예수는 유대인의 의식(儀式) 풍습에 대하여 엄격한 훈련을 받고 히브리 성서에 관하여 특별한 식견을 확보했다. 마리아로부터 그는 종교 생활의 폭 넓은 관점과 개인의 영적 자유에 관하여 더 개방적인 개념을 얻었다.
2001 CM 122:5.4 예수는, 유대 예식절차의 용법에 대한 엄격한 훈련과, 히브리 성서에 대한 보기 드문 식견{識見}을 요셉으로부터 물려받았으며;마리아로부터는, 종교생활에 대한 더욱 폭넓은 관점과, 개인의 영적 해방에 대한 좀 더 개방적인 개념을 얻었다.
2007 URKA 122:5.4 예수는 유대 의식(儀式)들의 용법에 대한 엄한 훈련과 히브리 경전에 대한 보기 드문 식견을 요셉으로부터 물려받았다; 마리아로부터는 종교생활에 대한 보다 폭넓은 관점과 개인적인 영적 자유에 대한 좀 더 개방적인 개념을 얻었다.
2025 122:5.4 요셉으로부터 예수는 유대인의 의식(儀式) 풍습으로 엄격한 훈련을 받고 히브리 성서에 관하여 특별한 식견을 확보했다. 마리아로부터 그는 종교 생활의 폭 넓은 관점과 개인의 영적 자유에 관하여 더 개방적인 개념을 얻었다.
1955 122:5.5 The families of both Joseph and Mary were well educated for their time. Joseph and Mary were educated far above the average for their day and station in life. He was a thinker; she was a planner, expert in adaptation and practical in immediate execution. Joseph was a black-eyed brunet; Mary, a brown-eyed well-nigh blond type.
2000 122:5.5 요셉과 마리아의 가족들은 모두 그 시절로 보아서 잘 교육받은 편이었다. 요셉과 마리아는 그 시절과 신분으로 보면 평균보다 훨씬 넘는 교육을 받았다. 요셉은 생각하는 사람이었다. 마리아는 계획하는 사람이었고, 민첩하게 적응하고, 실제적으로 즉시 실행했다. 요셉은 까만 눈을 하고 갈색 머리였고 마리아는 갈색 눈에 머리털이 아주 거의 금발이었다.
2001 CM 122:5.5 요셉과 마리아 두 집안은 당시에 교육을 잘 받은 편에 속했다. 당시의 시대 배경과 생활수준에 비춰 볼 때, 요셉과 마리아는 평균보다 훨씬 높은 교육을 받았다. 요셉은 사색가였으며;마리아는 계획가, 즉 적응력이 뛰어나고 즉시 이행하는 실천가였다. 요셉은 검은 눈과 검은머리를 지녔고;마리아는 갈색 눈과 금발에 가까운 유형이었다.
2007 URKA 122:5.5 요셉과 마리아의 두 집안은 그 당시로서는 교육을 잘 받은 편에 속했다. 요셉과 마리아는 당시의 시대적 배경과 생활수준에 비추어 볼 때, 평균보다 훨씬 높은 교육을 받았다고 볼 수 있다. 요셉은 깊은 사색가였던 반면; 마리아는 계획가, 적응력이 뛰어났고 즉각적으로 실행에 옮기는 실천적인 사람이었다. 요셉은 검은 눈과 검은머리를 가졌으며, 마리아는 갈색 눈과 금발에 가까운 머리를 갖고 있었다.
2025 122:5.5 요셉과 마리아의 가족들은 모두 그 시절로 보아서 잘 교육받은 편이었다. 요셉과 마리아는 그 시절과 신분으로 보면 평균보다 훨씬 높은 교육을 받았다. 요셉은 생각하는 사람이었다. 마리아는 계획하는 사람이었고, 민첩하게 적응하고, 실용적으로 즉시 실행했다. 요셉은 까만 눈을 하고 갈색 머리였고 마리아는 갈색 눈에 머리털이 아주 거의 금발이었다.
1955 122:5.6 Had Joseph lived, he undoubtedly would have become a firm believer in the divine mission of his eldest son. Mary alternated between believing and doubting, being greatly influenced by the position taken by her other children and by her friends and relatives, but always was she steadied in her final attitude by the memory of Gabriel’s appearance to her immediately after the child was conceived.
2000 122:5.6 요셉이 살아 있었다면, 의심할 여지 없이, 맏아들의 신성한 사명을 굳게 믿는 사람이 되었을 것이다. 마리아는 믿음과 의심 사이에서 갈팡질팡했고, 다른 자녀들과 친구와 친척들의 견해에 크게 영향을 받았다. 그러나 예수가 잉태된 바로 뒤에 가브리엘이 자기에게 나타났던 기억 때문에, 마리아의 마지막 태도는 언제나 차분해졌다.
2001 CM 122:5.6 요셉이 살아있었다면, 의심할 여지없이 맏아들의 신성한 사명을 확고하게 믿었을 것이다. 마리아는, 다른 자식과 친구 및 친척들이 취하는 태도에 영향을 받아, 믿음과 의심 사이에서 오락가락 하는 태도를 보였지만, 마리아의 최종적인 태도는, 그 아이가 잉태된 직후에 나타났던 가브리엘에 대한 기억 때문에 항상 안정을 되찾았다.
2007 URKA 122:5.6 요셉이 살아 있었더라면, 그는 의심할 여지없이 자기 맏아들의 신성한 사명을 확고하게 믿었을 것이다. 마리아는 그녀의 다른 자식들과 친구들 그리고 친척들이 취하는 태도에 영향을 받으면서 믿음과 의심 사이에서 왔다 갔다 하는 태도를 보이기는 하였지만, 그녀의 최종적인 태도는 그 아이가 잉태된 직후에 나타났던 가브리엘에 대한 기억에 의해서 항상 유지되었다.
2025 122:5.6 요셉이 살아 있었다면, 의심할 여지없이, 맏아들의 신성한 사명을 굳게 믿는 사람이 되었을 것이다. 마리아는 믿음과 의심 사이에서 갈팡질팡했고, 다른 자녀들과 친구와 친척들의 견해에 크게 영향을 받았다. 그러나 예수가 잉태된 바로 뒤에 가브리엘이 자기에게 나타났던 기억 때문에, 마리아의 마지막 태도는 언제나 차분해졌다.
1955 122:5.7 Mary was an expert weaver and more than averagely skilled in most of the household arts of that day; she was a good housekeeper and a superior homemaker. Both Joseph and Mary were good teachers, and they saw to it that their children were well versed in the learning of that day.
2000 122:5.7 마리아는 직물 짜는 솜씨가 좋았고, 그 시절에 하던 대부분의 가정 일에 보통이 넘게 숙련되었다. 마리아는 살림을 잘하는 여인이었고, 우수한 가정 주부였다. 요셉과 마리아는 다 유능한 선생이었고, 아이들이 그 시절의 공부를 반드시 통달하게 하였다.
2001 CM 122:5.7 마리아는 숙련된 직조기술자였고, 그 당시 대부분의 가내수공업 기술 중에서 평범한 솜씨 이상이었으며;훌륭한 살림꾼이었고 뛰어난 가정주부였다. 요셉과 마리아는 둘 다 훌륭한 선생이었고, 자녀들이 그 당시의 지식에 해박할 수 있도록 가르쳤다.
2007 URKA 122:5.7 마리아는 옷감 짜는 숙련자이었는데 그 당시 대부분의 가내수공업 기술 중에서 평균 수준을 훨씬 넘는 것이었다; 그녀는 훌륭한 가사 관리자였고 그리고 우월한 가정주부였다. 요셉과 마리아는 둘 모두 훌륭한 선생 역할을 하였으며, 자식들이 그 당시의 지식에 해박할 수 있도록 가르쳤다.
2025 122:5.7 마리아는 직물 짜는 솜씨가 있었고, 그 시절에 하던 대부분의 가정 일에 보통이 넘게 숙련되었다. 마리아는 살림을 잘하는 여인이었고, 우수한 가정 주부였다. 요셉과 마리아는 다 유능한 선생이었고, 아이들이 그 시절의 공부를 반드시 통달하게 하였다.
1955 122:5.8 When Joseph was a young man, he was employed by Mary’s father in the work of building an addition to his house, and it was when Mary brought Joseph a cup of water, during a noontime meal, that the courtship of the pair who were destined to become the parents of Jesus really began.
2000 122:5.8 젊은이였을 때, 요셉은 마리아의 아버지에게, 그 집에 덧붙인 건물을 짓는 일에 고용되었고, 점심 식사 중에 마리아가 요셉에게 물 한 잔을 가져왔을 때 예수의 부모가 될 운명을 가진 그 두 사람의 구애(求愛)가 정말로 시작되었다.
2001 CM 122:5.8 요셉은 젊었을 때 마리아의 아버지 집 증축공사에 고용됐었는데, 점심시간에 마리아가 요셉에게 마실 물을 가져다 준 것이 인연이 되어, 예수의 부모가 되도록 운명이 정해진 부부로서 구애{求愛}관계가 실제로 시작됐다.
2007 URKA 122:5.8 요셉은 젊었을 때 마리아의 부친의 집 증축공사에 고용되었었는데, 점심 식사시간에 마리아가 요셉에게 마실 물을 가져다 준 것이 인연이 되어, 예수의 부모가 되도록 운명되어진 부부로서의 구애가 실제로 시작되었다.
2025 122:5.8 젊은이였을 때, 요셉은 마리아의 아버지에게, 그 집에 덧붙인 건물을 짓는 일에 고용되었고, 점심 식사 중에 마리아가 요셉에게 물 한 잔을 가져왔을 때 예수의 부모가 될 운명을 가진 그 두 사람의 구애(求愛)가 정말로 시작되었다.
1955 122:5.9 Joseph and Mary were married, in accordance with Jewish custom, at Mary’s home in the environs of Nazareth when Joseph was twenty-one years old. This marriage concluded a normal courtship of almost two years’ duration. Shortly thereafter they moved into their new home in Nazareth, which had been built by Joseph with the assistance of two of his brothers. The house was located near the foot of the near-by elevated land which so charmingly overlooked the surrounding countryside. In this home, especially prepared, these young and expectant parents had thought to welcome the child of promise, little realizing that this momentous event of a universe was to transpire while they would be absent from home in Bethlehem of Judea.
2000 122:5.9 요셉이 스물 한 살이 되었을 때, 나사렛 근방에 마리아의 집에서 요셉과 마리아는 유대인의 관습에 따라서 결혼했다. 이 결혼은 거의 2년에 걸쳐 지속된 정상적 구애 끝에 이루어졌다. 그 뒤에 얼마 안 되어, 그들은 나사렛에 있는 새 집으로 옮겼는데, 요셉은 두 형제의 도움을 받아서 이 집을 지었다. 이 집은 근처의 높은 언덕 아래 가까이에 자리잡았고, 그 언덕에서는 마음에 썩 들게 둘레의 시골이 내려다보였다. 특별히 마련된 이 집에서, 아기를 기다리는 이 젊은 부모는 약속된 아이를 환영하려고 생각했고, 우주의 이 중대한 사건이, 그들이 집을 떠나서 유대 지방의 베들레헴에 있는 동안에 벌어질 것을 조금도 눈치채지 못했다.
2001 CM 122:5.9 요셉이 스물한 살 되던 해에, 요셉과 마리아는 나사렛 근처 마리아의 집에서 유대인 관습에 따라 결혼식을 올렸다. 이 결혼은, 거의 2년 동안에 걸친 정상적인 정혼{定婚} 지속기간이 끝날 때 치러졌다. 그후에 그들은 곧 나사렛에서 새 집으로 이사했으며, 이 집은 요셉이 두 형제의 도움을 받아서 지은 것이었다. 이 집은, 사방에 펼쳐진 시골 풍경이 무척 매력적으로 내려다보이는, 가까운 구릉지{丘陵地} 밑에 있었다. 곧 부모가 될 이 두 젊은 부부는, 집을 떠나서 유대지방 베들레헴에 가 있는 동안, 한 우주의 이 중대한 사건이 이뤄질 것이라는 사실을 거의 깨닫지 못한 채, 이 집에서 약속의 아이를 맞이할 수 있으리라고 생각하면서 만반의 준비를 했다.
2007 URKA 122:5.9 요셉이 21살 되던 해에, 그와 마리아는 나사렛 근처에 있는 마리아의 집에서 유대전통에 따라 결혼식을 올렸다. 이 결혼은 거의 2년 동안에 걸친 정상적인 정혼 기간 후에 치러졌다. 그 직후에 그들은 나사렛에 있는 새 집으로 이사하였으며, 그 집은 요셉이 두 형제들의 도움을 받아 지은 것이었다. 그 집은 사방에 펼쳐진 시골 풍경이 매우 아름답게 내려다보이는, 가까이에 있는 구릉지 밑에 위치하고 있었다. 곧 부모가 될 이 두 젊은 부부는, 자신들이 집을 떠나 유대 땅 베들레헴에 가 있는 동안에 한 우주의 중대한 사건이 이루어질 것이라는 사실을 거의 깨닫지 못한 채, 이 집에서 약속의 아이를 맞이할 수 있으리라 생각하면서 만반의 준비를 하였던 것이다.
2025 122:5.9 요셉이 스물 한 살이 되었을 때, 나사렛 근방에 마리아의 집에서 요셉과 마리아는 유대인의 관습에 따라서 결혼했다[24]. 이 결혼은 거의 2년에 걸쳐 지속된 정상적 구애 끝에 이루어졌다. 그 뒤에 얼마 안 되어, 그들은 나사렛에 있는 새 집으로 옮겼는데, 요셉은 두 형제의 도움을 받아서 이 집을 지었다
[25]. 이 집은 근처의 높은 언덕 아래 가까이에 자리잡았고, 그 언덕에서는 마음에 썩 들게 둘레의 시골이 내려다보였다. 특별히 마련된 이 집에서, 아기를 기다리는 이 젊은 부모는 약속된 아이를 환영하려고 생각했고, 우주의 이 중대한 사건이, 그들이 집을 떠나서 유대 지방의 베들레헴에 있는 동안에 벌어질 것을 조금도 눈치채지 못했다.
1955 122:5.10 The larger part of Joseph’s family became believers in the teachings of Jesus, but very few of Mary’s people ever believed in him until after he departed from this world. Joseph leaned more toward the spiritual concept of the expected Messiah, but Mary and her family, especially her father, held to the idea of the Messiah as a temporal deliverer and political ruler. Mary’s ancestors had been prominently identified with the Maccabean activities of the then but recent times.
2000 122:5.10 요셉의 집안에서 반 이상이 예수의 가르침을 믿는 사람들이 되었지만, 마리아 의 집안 사람들 중에는 주가 이 세상을 떠나기까지 거의 아무도 그를 믿지 않았다. 요셉은 기대하는 메시아가 영적 인물이라는 개념을 더 지지했지만, 마리아와 그 가족, 특히 마리아의 아버지는 메시아가 현세의 구원자요 정치적 통치자라는 관념을 고수했다. 마리아의 조상들은 당시로 보아서 최근에 있었던 마카비 운동을 눈에 띄게 편들었다.
2001 CM 122:5.10 요셉 쪽 가족 대부분은 예수의 교훈을 믿는 신자가 됐으나, 마리아 쪽 사람들은 예수께서 이 세상을 떠나기 전에는 그를 믿는 자가 거의 없었다. 요셉은 예정된 메시야에 대해 영적인 개념에 더 치우쳐있었지만, 마리아와 그 가족, 특히 마리아의 아버지는, 메시야에 대하여 단지 현세적인 구원자나 정치적 통치자로서의 관념에 사로잡혀있었다. 마리아의 선조들은 그 당시 최근에 있었던 마카비 활동에 깊이 관여해왔었다.
2007 URKA 122:5.10 요셉 쪽의 가족 대부분은 예수의 가르침을 믿는 신자들이 되었지만, 마리아 쪽의 사람들은 예수가 이 세상을 떠나기 전까지는 그를 믿는 자가 거의 없었다. 요셉은 장차 도래할 메시아에 대하여 영적 개념에 더 치우쳐 있었지만, 마리아와 그녀의 가족들, 특히 그녀의 아버지는 메시아에 대해서 단지 현세적인 해방자나 정치적 통치자로서의 관념에 사로잡혀 있었다. 마리아의 선조들은 그 당시 최근이었던 마카비 추종자들의 운동에 두드러지게 정체성이 확인되어 있었었다.
2025 122:5.10 요셉의 집안에서 반 이상이 예수의 가르침을 믿는 사람들이 되었지만, 마리아의 집안 사람들 중에는 주가 이 세상을 떠나기까지 거의 아무도 그를 믿지 않았다. 요셉은 기대하는 메시아가 영적 인물이라는 개념을 더 지지했지만, 마리아와 그 가족, 특히 마리아의 아버지는 메시아가 현세의 구원자요 정치적 통치자라는 관념을 고수했다. 마리아의 조상들은 당시로 보아서 최근에 있었던 마카비 운동을 눈에 띄게 편들었다.
1955 122:5.11 Joseph held vigorously to the Eastern, or Babylonian, views of the Jewish religion; Mary leaned strongly toward the more liberal and broader Western, or Hellenistic, interpretation of the law and the prophets.
2000 122:5.11 요셉은 유대 종교의 동부 관점, 즉 바빌로니아의 관점을 굳게 지켰다. 마리아는 율법과 선지자를 더 자유롭게, 폭 넓게 풀이하는 서부(西部), 즉 헬라파 해석을 강력하게 지지했다.
2001 CM 122:5.11 요셉은 유대교 관점들 중에서 동방의 관점 곧 바빌로니아 관점을 열정적으로 지지했으며, 마리아는 율법과 예언서들을 해석할 때, 더 자유분방하고 폭넓은 서방 곧 헬라 파가 해석하는 쪽으로 강하게 기울어져있었다.
2007 URKA 122:5.11 요셉은 유대교에 대하여 열정적으로 동방 혹은 바빌로니아적인 견해를 갖고 있었으며, 마리아는 율법과 예언서들을 해석함에 있어서 보다 자유분방하고 폭넓은 서방 혹은 그리스적인 견해에 강하게 기울어져 있었다.
2025 122:5.11 요셉은 유대 종교의 동부 관점, 즉 바빌로니아의 관점을 굳게 지켰다. 마리아는 율법과 선지자를 더 자유롭게, 폭 넓게 풀이하는 서부(西部), 즉 헬라파 해석으로 기우는 경향이 짙었다.
6. THE HOME AT NAZARETH
6. 나사렛에 있던 집
6. 나사렛 고향집
6. 나사렛의 집
6. 나사렛에 있던 집
1955 122:6.1 The home of Jesus was not far from the high hill in the northerly part of Nazareth, some distance from the village spring, which was in the eastern section of the town. Jesus’ family dwelt in the outskirts of the city, and this made it all the easier for him subsequently to enjoy frequent strolls in the country and to make trips up to the top of this near-by highland, the highest of all the hills of southern Galilee save the Mount Tabor range to the east and the hill of Nain, which was about the same height. Their home was located a little to the south and east of the southern promontory of this hill and about midway between the base of this elevation and the road leading out of Nazareth toward Cana. Aside from climbing the hill, Jesus’ favorite stroll was to follow a narrow trail winding about the base of the hill in a northeasterly direction to a point where it joined the road to Sepphoris.
2000 122:6.1 예수의 집은 나사렛 북부에 있는 높은 언덕에서 그리 멀지 않았고, 마을의 샘물에서 얼마큼 떨어져 있었는데, 이 샘물은 마을 동쪽 구역에 있었다. 예수의 가족은 그 도시의 교외에서 살았고, 이것은 그로 하여금 나중에 시골 길에서 자주 산보를 즐기고 가까이 있는 고지(高地) 꼭대기까지 나들이를 더욱 쉽게 만들었는데, 이곳은 동쪽으로 타볼 산맥, 그리고 거의 같은 높이의 나인 산을 빼고, 갈릴리 남쪽의 모든 산 가운데 가장 높았다. 그들의 집은 이 산의 남쪽 돌출부에서 조금 남동쪽에, 이 고지의 아래와 나사렛에서 가나 방향으로 가는 길 사이의 중간쯤에 자리를 잡았다. 그 산 오르기를 제쳐놓고, 예수가 가장 좋아하는 산책은 동북 방향으로 산밑 둘레를 구불구불 돌아가는 좁은 산길을 따라서, 세포리스로 가는 길과 만나는 곳까지 가는 것이었다.
2001 CM 122:6.1 예수의 집은, 나사렛 북쪽 지역의 높은 언덕에서 그리 멀지 않고, 성읍 동쪽 지역의 마을 우물에서 조금 떨어진 곳에 있었다. 예수의 가족은 도시 외곽에 거주했으며, 이로 인해 그는 나중에 시골길 산책을 수시로 즐기거나 근처 고원지대 꼭대기에 오르기가 훨씬 쉬웠는데, 이곳은 동쪽으로 다볼산 줄기, 그리고 비슷한 높이의 나인 언덕을 제외하고는, 남부 갈릴리의 모든 언덕 중에서 가장 높았다. 그들의 집은 이 언덕의 남쪽 구릉에서 약간 남동쪽에 위치했고, 이 언덕의 기슭과 나사렛에서 가나 쪽으로 가는 길 중간쯤에 위치했다. 예수는 언덕을 오르는 것 외에도, 세포리로 가는 길과 만나게 되는 지점을 향해 북동쪽 방향으로 자리잡은, 언덕 기슭 주변을 구불구불 돌아가는 좁은 길을 따라서 산책하기를 즐겼다.
2007 URKA 122:6.1 예수의 집은 나사렛의 북쪽 지역에 있는 높은 언덕에서 그리 멀지 않고, 성읍의 동쪽 지역에 있는 마을 우물에서 조금 떨어진 있었다. 예수의 가족은 도시 외곽에 거주하고 있었으며, 이로 인하여 그가 나중에 수시로 시골길 산책을 즐기거나 근처에 있는 고원지대, 동쪽으로 뻗어 있는 다볼산 그리고 비슷한 높이의 나인 언덕을 제외하고는 남부 갈릴리의 모든 언덕들 중에서 가장 높은 언덕에 오르는 것을 훨씬 쉽게 하였다. 그들의 집은 이 언덕의 남쪽 구릉으로부터 약간 남동쪽에 위치하고 있었으며, 이 언덕의 기슭과 나사렛으로부터 가나 쪽으로 가는 길 중간쯤에 위치하고 있었다. 언덕을 오르는 것 외에도, 예수는 세포리로 가는 길과 만나게 되는 지점을 향하여 북동쪽으로 자리 잡고 있는 언덕 기슭을 따라 굽이굽이 난 좁은 길을 따라 산책하기를 즐겼다.
2025 122:6.1 예수의 집은 나사렛 북부에 있는 높은 언덕에서 그리 멀지 않았고, 마을의 샘물에서 얼마큼 떨어져 있었는데, 이 샘물은 마을 동쪽 구역에 있었다. 예수의 가족은 그 도시의 교외에서 살았고, 이것은 그로 하여금 나중에 시골 길에서 자주 산보를 즐기고 가까이 있는 고지(高地) 꼭대기까지 나들이를 더욱 쉽게 만들었는데, 이곳은 동쪽으로 타볼 산맥, 그리고 거의 같은 높이의 나인 산을 빼고, 갈릴리 남쪽의 모든 산 가운데 가장 높았다. 그들의 집은 이 산의 남쪽 돌출부에서 조금 남동쪽에, 이 고지의 아래와 나사렛에서 가나 방향으로 가는 길 사이의 중간쯤에 자리를 잡았다. 그 산 오르기를 제쳐놓고, 예수가 가장 좋아하는 산책은 동북 방향으로 산밑 둘레를 구불구불 돌아가는 좁은 산길을 따라서, 세포리스로 가는 길과 만나는 곳까지 가는 것이었다.
1955 122:6.2 The home of Joseph and Mary was a one-room stone structure with a flat roof and an adjoining building for housing the animals. The furniture consisted of a low stone table, earthenware and stone dishes and pots, a loom, a lampstand, several small stools, and mats for sleeping on the stone floor. In the back yard, near the animal annex, was the shelter which covered the oven and the mill for grinding grain. It required two persons to operate this type of mill, one to grind and another to feed the grain. As a small boy Jesus often fed grain to this mill while his mother turned the grinder.
2000 122:6.2 요셉과 마리아의 집은 돌로 지은 한 칸 방이었고 지붕이 평평했는데, 인접한 건물에는 가축이 살았다. 가구(家具)는 낮은 돌 식탁 하나, 토기(土器)와 돌 접시와 돌 단지들, 베틀 하나, 등받침 하나, 조그만 의자 몇 개, 돌 마루에서 자는 데 쓰는 깔개들이었다. 뒤뜰에는, 동물이 사는 인접한 우리 가까이에, 아궁이 그리고 곡식 빻는 맷돌을 덮는 오두막이 있었다. 이 종류의 맷돌을 움직이는 데, 한 사람은 갈고 다른 사람은 알곡을 맷돌에 집어넣고, 이렇게 두 사람이 필요했다. 어린 소년이었을 때 예수는 어머니가 가는 돌을 돌리는 동안, 이 맷돌에 알곡 집어넣는 일을 가끔 했다.
2001 CM 122:6.2 요셉과 마리아의 집은 지붕이 평평하고 방이 하나 있는 석조 건물이었고, 축사{畜舍} 하나가 붙어있었다. 가구로는, 낮은 식탁, 질그릇과 돌로 된 접시와 냄비들, 베틀, 등잔, 몇 개의 작은 의자, 그리고 돌바닥에 깔고 잘 수 있는 돗자리들이 있었다. 축사가 가까이 있는 뒷마당에는, 곡식을 가는데 필요한 맷돌과 화덕을 보관해 두는 창고가 있었다. 이런 맷돌을 사용하기 위해서는, 한 사람이 돌리고 다른 사람은 곡물을 집어넣어야했으므로, 두 사람이 필요했다. 어린 시절에 예수는, 어머니가 맷돌을 돌리는 동안 곡물을 집어넣는 일을 자주 도왔다.
2007 URKA 122:6.2 요셉과 마리아의 집은 지붕이 평평하고 방이 하나가 있는 석조 건물이었으며 가축들을 기르는 부속 건물 하나가 붙어 있었다. 가구들로는 낮은 식탁, 질그릇과 돌로 된 접시와 냄비들, 베틀, 등잔, 몇 개의 작은 의자들, 그리고 돌바닥에 깔고 자는 돗자리들이 있었다. 축사가 가까이 있는 뒷마당에는 곡식을 가는데 필요한 맷돌과 화덕을 보관해 두는 창고가 있었다. 그 맷돌을 사용하기 위해서는, 한 사람이 돌리고 다른 한 사람은 곡식을 집어넣기 위해 두 사람을 필요로 하였다. 예수는 어린 시절에 자기 어머니가 맷돌을 돌리는 동안 곡식을 집어넣는 일을 자주 도왔다.
2025 122:6.2 요셉과 마리아의 집은 돌로 지은 단칸방이었고 지붕이 평평했는데, 인접한 건물에는 가축이 살았다. 가구(家具)는 낮은 돌 식탁 하나, 토기(土器)와 돌 접시와 돌 단지들, 베틀 하나, 등받침 하나, 조그만 의자 몇 개, 돌 마루에서 자는 데 쓰는 깔개들이었다. 뒤뜰에는, 동물이 사는 인접한 우리 가까이에, 아궁이 그리고 곡식 빻는 맷돌을 덮는 오두막이 있었다. 이 종류의 맷돌을 움직이는 데, 한 사람은 갈고 다른 사람은 알곡을 맷돌에 집어넣고, 이렇게 두 사람이 필요했다. 어린 소년이었을 때 예수는 어머니가 윗판을 돌리는 동안, 이 맷돌에 알곡 집어넣는 일을 가끔 했다.
1955 122:6.3 In later years, as the family grew in size, they would all squat about the enlarged stone table to enjoy their meals, helping themselves from a common dish, or pot, of food. During the winter, at the evening meal the table would be lighted by a small, flat clay lamp, which was filled with olive oil. After the birth of Martha, Joseph built an addition to this house, a large room, which was used as a carpenter shop during the day and as a sleeping room at night.
2000 122:6.3 후일에 식구가 늘어나면서, 이들은 음식을 먹으려고, 크게 만든 돌 식탁 둘레에 모두 웅크리고 앉아서, 공동으로 쓰는 접시나 그릇에서 음식을 덜어먹곤 했다. 겨울에는 저녁 식사 때, 진흙으로 만든 작고 납작한 등불이 식탁을 비추었고, 등불은 올리브 기름으로 채웠다. 마르다가 태어난 뒤에, 요셉은 이 집에, 큰 방 하나를 덧붙여 지었는데, 이 방은 낮에 목수 작업장으로 쓰이고, 밤에는 잠자는 방으로 쓰였다.
2001 CM 122:6.3 후년에 가족의 규모가 커짐에 따라서, 온 식구는 더 넓게 만든 돌 식탁 주위에 함께 좁혀 앉아, 음식이 들어있는 접시나 냄비에서 각자의 음식을 덜어 먹으면서 식사시간을 즐겼다. 겨울 동안의 저녁식사 때에는, 올리브기름으로 채워진 작고 납작한 진흙 등잔으로 식탁을 밝혔다. 마르다가 태어난 후에, 요셉은 이 집에 큰 방을 하나 덧붙여지었고, 낮에는 목공소로 쓰고 밤에는 침실로 사용했다.
2007 URKA 122:6.3 해가 바뀌면서 가족의 규모가 커짐에 따라 온 식구들은 더 넓게 만든 돌 식탁 주위에 함께 좁혀 앉아 공동으로 사용하는 음식이 담긴 접시나 혹은 냄비에서 서로에게 도움을 주면서 각자의 음식을 나누며 즐기곤 하였다. 겨울 동안의 저녁식사 때에는 올리브기름으로 채워진 작고 납작한 진흙 등잔으로 식탁을 밝혔다. 마르다가 태어난 후, 요셉은 집에 큰 방을 하나 덧붙여지었으며, 낮에는 목공소로 쓰고 밤에는 침실로 사용하였다.
2025 122:6.3 후일에 식구가 늘어나면서, 이들은 음식을 먹으려고, 크게 만든 돌 식탁 둘레에 모두 웅크리고 앉아서, 공동으로 쓰는 접시나 그릇에서 음식을 덜어 먹곤 했다. 겨울에는 저녁 식사 때, 진흙으로 만든 작고 납작한 등불이 식탁을 비추었고, 등불은 올리브 기름으로 채웠다. 마르다가 태어난 뒤에, 요셉은 이 집에, 큰 방 하나를 덧붙여 지었는데, 이 방은 낮에 목수 작업장으로 쓰이고, 밤에는 잠자는 방으로 쓰였다.
7. THE TRIP TO BETHLEHEM
7. 베들레헴 여행
7. 베들레헴 여행
7. 베들레헴으로의 여행
7. 베들레헴 여행
1955 122:7.1 In the month of March, 8 B.C. (the month Joseph and Mary were married), Caesar Augustus decreed that all inhabitants of the Roman Empire should be numbered, that a census should be made which could be used for effecting better taxation. The Jews had always been greatly prejudiced against any attempt to “number the people,” and this, in connection with the serious domestic difficulties of Herod, King of Judea, had conspired to cause the postponement of the taking of this census in the Jewish kingdom for one year. Throughout all the Roman Empire this census was registered in the year 8 B.C., except in the Palestinian kingdom of Herod, where it was taken in 7 B.C., one year later.
2000 122:7.1 기원전 8년 3월 (요셉과 마리아가 결혼한 달), 케자 아우구스투스는 로마 제국의 모든 주민의 수를 세어야 한다, 징세 개선에 사용될 수 있는 인구(人口) 조사를 해야 한다고 칙령을 내렸다. 유대인들은 언제나 “사람들의 수를 세려는” 시도는 무엇이나 반대하는 큰 편견을 가졌고, 이것은 유대 임금 헤롯의 심각한 집안 문제와 관련하여, 유대 왕국에서 1년 동안 인구 조사의 실시를 연기하게 만들었다. 로마 제국 전역에 걸쳐서, 이 인구 조사는 기원전 8년에 기록되었고, 예외로 헤롯의 팔레스타인 왕국에서는 1년 뒤 기원전 7년에 조사가 실시되었다.
2001 CM 122:7.1 기원전 8년 3월에(곧 요셉과 마리아가 결혼한 그 달에), 가이사 아우구수투스가 로마 제국의 모든 거주민에게 인구조사를 받도록 명령했는데, 인구조사는 세금을 더 효과적으로 거둬들이기 위한 것이었다. 유대인은 “자기 민족을 계수{計數}하려는” 어떤 시도에 대해서도 강력한 편견으로 항상 반대해왔으며, 이것은 유대지방의 왕 헤롯이 국내의 심각한 어려운 여건들과 관련하여, 유대에서 이 인구조사 시행이 1년간 연기되도록 만들었다. 로마 제국 전역에서는 이 인구조사가 기원전 8년에 실시됐으나, 유독 헤롯이 지배하는 팔레스틴 왕국만 예외였는데, 거기서는 1년 후인 기원전 7년에 실시됐다.
2007 URKA 122:7.1 기원전 8년 3월 (요셉과 마리아가 결혼한 그 달)에 시저 아우구수투스는 로마제국의 모든 거주자들이 인구조사를 받도록 명령하였는데, 이는 세금징수를 보다 효과적으로 하기 위한 것이었다. 유대인들은 항상 “자기 민족이 계수되는” 것에 대해 강력하게 반대하는 선입견을 갖고 있었으며, 그리고 이것은, 유대의 왕 헤롯의 국내의 심각한 어려운 여건들과 관련하여, 유대인의 나라에 대한 인구조사를 1년간 연기하도록 만들었다. 기원전 8년에 이 인구조사가 로마제국 전역에서 실시되었지만, 유독 헤롯이 지배하는 팔레스타인 왕국만은 예외였는데, 그보다 일 년 후인 기원전 7년에 실시되었다.
2025 122:7.1 기원전 8년 3월 (요셉과 마리아가 결혼한 달), 케자 아우구스투스는 로마 제국의 모든 주민의 수를 세어야 한다, 징세 개선에 사용될 수 있는 인구(人口) 조사를 해야 한다고 칙령을 내렸다. 유대인들은 언제나 “사람들의 수를 세려는” 시도는 무엇이나 반대하는 큰 편견을 가졌고, 이것은 유대 임금 헤롯의 심각한 집안 문제와 관련하여, 유대 왕국에서 1년 동안 인구 조사의 실시를 연기하게 만들었다. 로마 제국 전역에 걸쳐서, 이 인구 조사는 기원전 8년에 기록되었고, 예외로 헤롯의 팔레스타인 왕국에서는 1년 뒤 기원전 7년에 조사가 실시되었다.[26]
1955 122:7.2 It was not necessary that Mary should go to Bethlehem for enrollment—Joseph was authorized to register for his family—but Mary, being an adventurous and aggressive person, insisted on accompanying him. She feared being left alone lest the child be born while Joseph was away, and again, Bethlehem being not far from the City of Judah, Mary foresaw a possible pleasurable visit with her kinswoman Elizabeth.
2000 122:7.2 등록을 위해서 마리아가 베들레헴에 가야 할 필요는 없었다―요셉은 가족을 위하여 등록할 권한이 있었다―하지만 마리아는 모험을 좋아하고 적극적인 사람이었기 때문에 따라가겠다고 고집하였다. 요셉이 집을 떠나 있는 동안에 아이가 태어나지 않을까 걱정하여 그 여자는 혼자 남아 있기를 두려워했고, 다시 생각해 보니, 베들레헴은 유다 시로부터 멀리 떨어져 있지 않으므로, 마리아는 자기 친척 엘리자벳과 즐거운 대화를 나눌 가능성을 내다보았다.
2001 CM 122:7.2 등록하려고 마리아까지 베들레헴으로 가야할 필요는 없었지만--곧 가족 전체를 등록할 수 있는 권한이 요셉에게 있었지만--, 모험을 좋아하고 적극적인 성격을 지닌 마리아는 그와 동행하겠다고 고집했다. 마리아는 요셉이 집을 비운 동안에 혼자 아이를 낳게 될까봐 걱정스러웠고, 게다가 베들레헴이 유다의 성읍에서 그리 멀지 않아서, 친척 엘리사벳을 기쁘게 방문할 수도 있을 것으로 예상했기 때문이다.
2007 URKA 122:7.2 등록을 위하여 마리아 역시 베들레헴으로 반드시 여행할 필요는 없었지만─요셉에게는 가족 전체를 등록할 수 있는 권한이 있었음─, 모험을 좋아하고 적극적인 성격인 마리아는 그와 동행하겠다고 고집하였다. 그녀는 요셉이 집을 비운 동안에 혼자 아이를 낳게 될까봐 걱정스러웠고 게다가 베들레헴이 유다의 도시와 그리 멀지 않았으므로 그녀의 친족인 엘리자벳을 다시 방문할 수도 있을 것이라고 짐작하였기 때문이었다.
2025 122:7.2 등록을 위해서 마리아가 베들레헴에 가야 할 필요는 없었다 ― 요셉은 가족을 위하여 등록할 권한이 있었다 ― 하지만 마리아는 모험을 좋아하고 적극적인 사람이었기 때문에 따라가겠다고 고집하였다. 요셉이 집을 떠나 있는 동안에 아이가 태어나지 않을까 걱정하여 그 여자는 혼자 남아 있기를 두려워했고, 다시 생각해 보니, 베들레헴은 유다 시로부터 멀리 떨어져 있지 않으므로, 마리아는 자기 친척 엘리자벳과 즐거운 대화를 나눌 가능성을 내다보았다.
1955 122:7.3 Joseph virtually forbade Mary to accompany him, but it was of no avail; when the food was packed for the trip of three or four days, she prepared double rations and made ready for the journey. But before they actually set forth, Joseph was reconciled to Mary’s going along, and they cheerfully departed from Nazareth at the break of day.
2000 122:7.3 요셉은 마리아가 따라오는 것을 실질적으로 막았지만, 아무 소용이 없었다. 사나흘 동안의 여행을 위해서 먹을 것을 챙기고 있을 때, 마리아는 분량을 두 배로 마련하고 여행을 위하여 준비했다. 그러나 그들이 실제로 떠나기 전에, 요셉은 마리아가 따라가는 것을 좋게 여겼고, 날이 밝자 그들은 즐겁게 나사렛을 떠났다.
2001 CM 122:7.3 마리아가 따라오려는 것을 요셉이 실질적으로 막았지만 소용없었으며;3일 내지 4일의 여행에 필요한 음식을 준비하면서, 마리아는 두 사람의 몫을 만들어서 자기도 그 여행에 대비했다. 그러나 그들이 정작 출발하기 전에, 마리아의 동행을 요셉이 수락했고, 그들은 새벽 무렵에 기쁜 마음으로 나사렛에서 떠났다.
2007 URKA 122:7.3 요셉이 실질적으로 마리아의 동행을 막으려고 했지만, 아무 소용이 없었다; 3일 내지 4일의 여행을 위한 음식을 준비하면서 그녀는 두 사람의 몫을 만들어서 자기도 여행에 대비하였다. 그러나 그들이 실재로 출발하기 전에 요셉은 마리아의 동행을 수락하였으며, 그들은 새벽녘에 기쁜 마음으로 나사렛을 떠났다.
1955 122:7.4 Joseph and Mary were poor, and since they had only one beast of burden, Mary, being large with child, rode on the animal with the provisions while Joseph walked, leading the beast. The building and furnishing of a home had been a great drain on Joseph since he had also to contribute to the support of his parents, as his father had been recently disabled. And so this Jewish couple went forth from their humble home early on the morning of August 18, 7 B.C., on their journey to Bethlehem.
2000 122:7.4 요셉과 마리아는 가난했다. 짐 싣는 짐승이 하나만 있었으므로 아이 때문에 배가 부른 마리아가 식량을 실은 동물에 올라탔고, 요셉은 그 짐승을 이끌면서 걸었다. 요셉의 아버지가 최근에 몸을 쓰지 못하게 되어서 부모를 부양하는 데도 돈을 내야 했기 때문에, 집을 짓고 가구를 장만하는 일이 요셉에게 몹시 힘에 겨웠다. 그리고 나서 이 유대인 부부는 기원전 7년 8월 18일에 아침 일찍, 초라한 집을 뒤로 하고 베들레헴으로 여행 길을 떠났다.
2001 CM 122:7.4 요셉과 마리아는 가난했고, 타고 갈 수 있는 가축이 한 마리밖에 없었으므로, 임신하여 몸이 무거운 마리아가 물건들과 함께 짐승 위에 타고, 요셉은 걸어서 그 짐승을 끌고 갔다. 요셉은 최근에 아버지가 몸을 못 쓰게 되어 부모도 부양해야했으므로, 가정을 꾸리고 살림살이를 장만하는 일이 크게 부담스러웠다. 그리하여 이 유대인 부부는, 기원전 7년 8월 18일 이른 아침에, 초라한 집을 떠나서 베들레헴으로 여행했다.
2007 URKA 122:7.4 요셉과 마리아는 가난하였고, 타고 갈 수 있는 가축이 한 마리밖에 없었기 때문에, 임신하여 몸이 무거운 마리아가 물건들과 함께 짐승 위에 타고, 요셉은 걸으면서 그 짐승을 끌고 갔다. 요셉은 최근에 자기 아버지가 몸을 못 쓰게 되어 부모들도 부양해야 되었기 때문에 자기 집과 살림 가구 등을 유지하기가 크게 부담스러워졌었다. 이러한 상태에서 이 유대인 부부는 기원전 7년 8월 18일 이른 아침에 초라한 자기 집을 떠나 베들레헴으로 길을 떠났던 것이다.
2025 122:7.4 요셉과 마리아는 가난했다. 짐 싣는 짐승이 하나만 있었으므로 아이 때문에 배가 부른 마리아가 식량을 실은 동물에 올라탔고, 요셉은 그 짐승을 이끌면서 걸었다. 요셉의 아버지가 최근에 몸을 쓰지 못하게 되어서 부모를 부양하는 데도 돈을 내야 했기 때문에, 집을 짓고 가구를 장만하는 일이 요셉에게 몹시 힘에 겨웠다. 다음에 이 유대인 부부는 기원전 7년 8월 18일에 아침 일찍, 초라한 집을 뒤로 하고 베들레헴으로 여행 길을 떠났다.
1955 122:7.5 Their first day of travel carried them around the foothills of Mount Gilboa, where they camped for the night by the river Jordan and engaged in many speculations as to what sort of a son would be born to them, Joseph adhering to the concept of a spiritual teacher and Mary holding to the idea of a Jewish Messiah, a deliverer of the Hebrew nation.
2000 122:7.5 여행의 첫날 그들은 길보아산 기슭의 언덕 둘레에 이르렀고, 거기서 그들은 요단강 가에 그날 밤 텐트를 치고서 어떤 종류의 아들이 태어날 것인가, 여러 가지로 추측을 해보았다. 요셉은 아들이 영적 선생이 될 것이라는 개념에 집착했고, 마리아는 유대인의 메시아, 히브리 국가의 구원자가 될 것이라는 생각을 고수하였다.
2001 CM 122:7.5 여행하던 첫 날, 그들은 길보아산 기슭의 작은 언덕에 도착했고, 거기서 요단강 가에 야영지를 마련하고 밤을 보내면서, 과연 어떤 아이가 태어날까에 대해 여러 가지 추측을 했는데, 요셉은 영적 선생 개념에 집착했고, 마리아는 히브리 민족의 구원자가 될 것이라는, 유대의 메시야 관념을 고집했다.
2007 URKA 122:7.5 여행 첫 날, 그들은 길보아산 기슭에 있는 작은 언덕에 도착하였으며, 그들은 그곳에서 요단강 가에 야영지를 정하고 밤을 보내면서 과연 아이가 태어날까에 대해 여러 가지의 추측을 하였는데, 요셉은 영적 선생으로서의 개념을 버리지 않았고 마리아는 히브리 국가의 해방자인 유대의 메시아에 대한 관념을 고집하였다.
2025 122:7.5 여행의 첫날 그들은 길보아 산 기슭의 언덕 둘레에 이르렀고, 거기서 그들은 요단 강 가에 그날 밤 텐트를 치고서 어떤 종류의 아들이 태어날 것인가, 여러 가지로 추측을 해보았다. 요셉은 아들이 영적 선생이 될 것이라는 개념에 집착했고, 마리아는 그가 유대인의 메시아, 히브리 국가의 구원자가 되리라는 생각을 고수하였다.
1955 122:7.6 Bright and early the morning of August 19, Joseph and Mary were again on their way. They partook of their noontide meal at the foot of Mount Sartaba, overlooking the Jordan valley, and journeyed on, making Jericho for the night, where they stopped at an inn on the highway in the outskirts of the city. Following the evening meal and after much discussion concerning the oppressiveness of Roman rule, Herod, the census enrollment, and the comparative influence of Jerusalem and Alexandria as centers of Jewish learning and culture, the Nazareth travelers retired for the night’s rest. Early in the morning of August 20 they resumed their journey, reaching Jerusalem before noon, visiting the temple, and going on to their destination, arriving at Bethlehem in midafternoon.
2000 122:7.6 8월 19일 밝은 이른 아침에, 요셉과 마리아는 다시 길을 재촉했다. 사르타바산 밑에서 요단강 유역을 내려다보면서 점심을 먹었고, 걸음을 계속하여 그날 밤 예리고에 다다랐으며, 거기서 그 도시 교외의 도로에 있는 어느 여인숙에서 멈추었다. 저녁 식사를 마치고 나서, 로마 통치의 억압, 헤롯, 인구 조사를 위한 등록, 유대인의 배움과 문화의 중심지인 예루살렘과 알렉산드리아의 비교적 영향에 관하여 실컷 토론한 뒤에, 나사렛 나그네들은 그날 밤 잠자리에 들었다. 8월 20일 아침 일찍 다시 길을 떠났고 한낮이 되기 전에 예루살렘에 다다랐다. 성전을 찾아보고, 목적지를 향해 계속 걸어서, 오후 중반에 베들레헴에 도착했다.
2001 CM 122:7.6 8월 19일 밝은 이른 아침에, 요셉과 마리아는 다시 길을 떠났다. 그들은 요단 계곡이 내려다보이는 사르타바산 기슭에서 점심을 먹었으며, 여행을 계속해서 그날 밤에 여리고에 도착했고, 그 성읍{城邑} 변두리 도로변에 자리잡은 여인숙에 묵었다. 나사렛에서 온 이 여행자들은, 저녁식사를 마치고, 로마 통치의 억압, 헤롯, 인구조사 등록, 그리고 유대 교육과 문화의 중심지로서 예루살렘과 알렉산드리아의 상대적 영향력 등에 대해 많이 토론한 후, 잠자리에 들었다. 8월 20일 아침 일찍 그들은 다시 길을 떠나서, 정오가 되기 전에 예루살렘에 도착하여 성전을 방문하고, 다시 길을 재촉하여, 목적지인 베들레헴에는 오후 중반에 도착했다.
2007 URKA 122:7.6 8월 19일의 밝은 이른 아침에, 요셉과 마리아는 다시 길을 계속하였다. 그들은 요단 계곡이 내려다보이는 사르타바산 기슭에서 점심을 먹었고, 여행을 계속하여 그날 밤에 여리고에 도착하여 그 도시 변두리 도로변에 위치한 여인숙에 묵었다. 저녁식사 후에는 로마의 통치에 의한 압제, 헤롯, 인구조사 등록, 그리고 유대 교육과 문화의 중심지로서의 예루살렘과 알렉산드리아의 상대적 영향력 등에 대한 많은 토론을 한 후, 나사렛에서 온 이 여행자들은 잠자리에 들었다. 8월 20일 아침 일찍 그들은 다시 길을 떠나, 정오가 되기 전에 예루살렘에 도착하여 성전을 방문하고 다시 길을 재촉하여 목적지인 베들레헴에는 오후에 도착하였다.
2025 122:7.6 8월 19일 밝은 이른 아침에, 요셉과 마리아는 다시 길을 재촉했다. 사르타바 산 밑에서 요단 강 유역을 내려다보면서 점심을 먹었고, 걸음을 계속하여 그날 밤 예리고에 다다랐으며, 거기서 그 도시 교외의 도로에 있는 어느 여인숙에서 멈추었다. 저녁 식사를 마치고 나서, 로마 통치의 억압, 헤롯, 인구 조사를 위한 등록, 유대인의 배움과 문화의 중심지인 예루살렘과 알렉산드리아의 비교적 영향에 관하여 실컷 토론한 뒤에, 나사렛 나그네들은 그날 밤 잠자리에 들었다. 8월 20일 아침 일찍 다시 길을 떠났고 한낮이 되기 전에 예루살렘에 다다랐다. 성전을 찾아보고, 목적지를 향해 계속 걸어서, 오후 중반에 베들레헴에 도착했다.
1955 122:7.7 The inn was overcrowded, and Joseph accordingly sought lodgings with distant relatives, but every room in Bethlehem was filled to overflowing. On returning to the courtyard of the inn, he was informed that the caravan stables, hewn out of the side of the rock and situated just below the inn, had been cleared of animals and cleaned up for the reception of lodgers. Leaving the donkey in the courtyard, Joseph shouldered their bags of clothing and provisions and with Mary descended the stone steps to their lodgings below. They found themselves located in what had been a grain storage room to the front of the stalls and mangers. Tent curtains had been hung, and they counted themselves fortunate to have such comfortable quarters.
2000 122:7.7 여인숙은 사람들로 들끓었고, 따라서 요셉은 먼 친척들한테서 잠잘 곳을 찾았지만, 베들레헴에 있는 방마다 넘치도록 사람들이 가득하였다. 요셉은 여인숙의 안뜰로 돌아오면서, 바위 옆을 깎아서 만든 마구간, 그 여인숙(旅人宿) 바로 밑에 카라반 손님을 위한 마구간이 짐승들을 치우고 숙박하는 손님을 받기 위하여 깨끗이 치워졌다는 통지를 받았다. 당나귀를 안마당에 두고 요셉은 옷가지와 먹을 것을 담은 자루들을 어깨에 메고, 마리아와 함께 돌 계단을 내려가서 밑에 있는 숙박소로 갔다. 그들은 마구간과 말구유 앞 쪽에 곡식 저장소로 쓰였던 곳에 자신들이 와 있음을 알았다. 천막 커튼이 쳐져 있었고, 그들은 그렇게 편안한 잠자리를 가지게 되어서 운이 좋았다고 생각했다.
2001 CM 122:7.7 여인숙이 손님들로 가득 찼으므로, 요셉은 먼 친척과 함께 기거할 수 있는 집을 찾으려했으나, 베들레헴에서 모든 방은 이미 만원이었다. 그 여인숙 안마당으로 돌아오면서, 그는 여인숙 바로 아래쪽에, 바위를 깎아내고 대상{隊商}들을 위하여 지어놓은 마구간들을, 숙박객을 위하여 짐승을 치우고 깨끗이 청소해 놓았음을 알았다. 요셉은 당나귀를 여인숙 안마당에 매놓은 후, 옷 보따리와 식량을 어깨에 메고 아래쪽 숙소를 향해 마리아와 함께 돌계단을 내려갔다. 그들의 숙소는 전에 곡물창고로 사용하던 곳이었고, 앞에는 마구간과 구유들이 있었다. 천막 휘장이 드리워져있었고, 그들은 이런 안락한 장소나마 얻을 수 있었던 것에 대해 운이 좋았다고 생각했다.
2007 URKA 122:7.7 여인숙은 손님들로 가득 찼으므로 요셉은 먼 친척들과 함께 기거할 수 있는 집을 찾았으나 베들레헴에 있는 모든 방들은 이미 만원이었다. 그 여인숙 안마당으로 돌아오면서, 그는 여인숙 바로 아래쪽에 바위를 깎아내고 카라반들을 위해 지어놓은 마구간들을, 숙박 객을 위하여 짐승들을 치우고 깨끗하게 청소해 놓았다는 것을 알게 되었다. 요셉은 당나귀를 여인숙 안마당에 매어 놓은 후에, 옷 보따리와 식량을 어깨에 메고 아래쪽에 있는 숙소를 향하여 마리아와 함께 돌계단을 내려갔다. 그들의 숙소는 전에 곡식창고로 사용되었던 곳이었으며, 맞은편에는 마구간과 구유가 놓여 있었다. 천막 휘장이 드리워져 있었고, 그들은 이런 안락한 장소나마 얻을 수 있었던 것에 대해 운이 좋았다고 생각했다.
2025 122:7.7 여인숙은 사람들로 들끓었고, 따라서 요셉은 먼 친척들한테서 잠잘 곳을 찾았지만, 베들레헴에 있는 방마다 넘치도록 사람들이 가득하였다. 요셉은 여인숙의 안뜰로 돌아오면서, 바위 옆을 깎아서 만든 마구간, 그 여인숙(旅人宿) 바로 밑에 카라반 손님을 위한 마구간이 짐승들을 치우고 숙박하는 손님을 받기 위하여 깨끗이 치워졌다는 통지를 받았다[28]. 당나귀를 안마당에 두고 요셉은 옷가지와 먹을 것을 담은 자루들을 어깨에 메고, 마리아와 함께 돌 계단을 내려가서 밑에 있는 숙박소로 갔다. 그들은 마구간과 말구유 앞쪽에 곡식 저장소로 쓰였던 곳에 자신들이 와 있음을 알았다. 천막 커튼이 쳐져 있었고, 그들은 그렇게 편안한 잠자리를 가지게 되어서 운이 좋았다고 생각했다.
1955 122:7.8 Joseph had thought to go out at once and enroll, but Mary was weary; she was considerably distressed and besought him to remain by her side, which he did.
2000 122:7.8 요셉은 당장 나가서 등록할까 생각해 보았지만, 마리아는 지쳐 있었다. 마리아는 상당히 고통스러워했고, 그에게 옆에 남아 있으라고 부탁했으며, 요셉은 그렇게 했다.
2001 CM 122:7.8 요셉은 바로 나가서 등록하려고 생각했지만, 마리아는 매우 지쳐있었으며;상당히 고통스러워진 마리아는, 요셉이 곁에 있어주기를 간절히 원했고, 요셉은 아내의 말대로 했다.
2007 URKA 122:7.8 요셉은 바로 나가서 등록하려고 생각했었지만, 마리아는 매우 지쳐있었다; 상당히 고통스러워진 그녀는 자기 곁에 있어주기를 간절히 원했고 그는 아내의 말대로 하였다.
2025 122:7.8 요셉은 당장 나가서 등록할까 생각해 보았지만, 마리아는 지쳐 있었다. 마리아는 상당히 고통스러워했고, 그에게 옆에 남아 있으라고 부탁했으며, 요셉은 그렇게 했다.
8. THE BIRTH OF JESUS
8. 예수가 태어나다
8. 예수의 탄생
8. 예수의 탄생
8. 예수가 태어나다
1955 122:8.1 All that night Mary was restless so that neither of them slept much. By the break of day the pangs of childbirth were well in evidence, and at noon, August 21, 7 B.C., with the help and kind ministrations of women fellow travelers, Mary was delivered of a male child. Jesus of Nazareth was born into the world, was wrapped in the clothes which Mary had brought along for such a possible contingency, and laid in a near-by manger.
2000 122:8.1 밤새도록 마리아가 뒤척였기 때문에, 둘 중에 아무도 잠을 많이 자지 못했다. 동이 틀 때가 되어서 산통의 증거가 뚜렷해졌고, 기원전 7년 8월 21일 한낮에, 동료 여인 여행자들의 도움과 친절한 보살핌을 받아서 마리아는 사내아이를 낳았다. 나사렛 예수는 세상에 태어났고, 그러한 가능성에 대비하여 마리아가 가져왔던 옷 속에 둘둘 싸여서, 가까이 있는 말구유에 눕혀졌다.
2001 CM 122:8.1 마리아가 밤새도록 몸이 불편했으므로, 둘 다 거의 잠을 자지 못했다. 해가 뜰 무렵에 산통{産痛}이 심해졌고, 기원전 7년 8월 21일 정오에, 다른 동료 여자 여행객들의 친절한 도움을 받아서, 마리아는 한 사내아이를 낳았다. 나사렛 예수가 세상에 태어났으며, 마리아가 만일의 경우에 대비해 가져온 옷으로 그를 싸서, 가까이 있는 구유에 눕혔다.
2007 URKA 122:8.1 밤새도록 마리아는 몸이 불편해서 그녀와 요셉은 거의 잠을 자지 못하였다. 해가 뜰 무렵 산통이 심해졌고, 기원전 7년 8월 21일 정오에, 다른 동료 여자 여행객들의 친절한 도움을 받아서, 마리아는 한 아들을 낳았다. 나사렛 예수가 세상에 태어났으며, 그는 마리아가 만일의 경우에 대비해 가져온 옷에 싸여, 가까이에 있는 구유에 눕혀졌다.
1955 122:8.2 In just the same manner as all babies before that day and since have come into the world, the promised child was born; and on the eighth day, according to the Jewish practice, he was circumcised and formally named Joshua (Jesus).
2000 122:8.2 그날 이전과 이후로 모든 아기가 세상에 온 것과 똑같은 방식으로, 약속된 아이가 태어났다. 그리고 여드렛날에, 유대인의 풍습에 따라서, 그는 할례를 받았고, 정식으로 요수아(예수)라는 이름을 받았다.
2001 CM 122:8.2 그날 이전이나 이후로 이 세상에 태어나는 모든 아기와 똑같은 방법으로, 약속된 그 아기가 태어났으며;팔 일째 되는 날에, 유대의 관행에 따라서 할례를 받았고, 정식으로 예슈아(곧 예수)라고 이름을 지었다.
2007 URKA 122:8.2 그 전이나 그 후에 이 세상에 태어나는 모든 아기들과 똑같은 방법으로, 약속된 아기가 태어났으며; 팔 일째 되는 날에 유대의 실천 관행에 따라 할례를 받았고, 공식적으로 여호수아(예수)라는 이름이 주어졌다.
1955 122:8.3 The next day after the birth of Jesus, Joseph made his enrollment. Meeting a man they had talked with two nights previously at Jericho, Joseph was taken by him to a well-to-do friend who had a room at the inn, and who said he would gladly exchange quarters with the Nazareth couple. That afternoon they moved up to the inn, where they lived for almost three weeks until they found lodgings in the home of a distant relative of Joseph.
2000 122:8.3 예수가 태어난 다음 날, 요셉은 등록을 마쳤다. 이틀 전 밤에 예리고에서 이야기를 나누었던 한 사람을 만났는데, 그는 여인숙에서 묵고 있던 어떤 부유한 친구에게 요셉을 데리고 갔고 그 사람은 나사렛 부부와 기꺼이 숙소를 맞바꾸겠다고 말했다. 그날 오후에 그들은 그 여인숙으로 옮겼고, 요셉의 어느 먼 친척 집에서 묵을 곳을 찾을 때까지 거기서 거의 3주 동안 살았다.
2001 CM 122:8.3 예수가 태어난 이튿날, 요셉은 등록을 마쳤다. 그는 이틀 전에 여리고에서 함께 이야기를 나눈 적이 있는 한 사람을 만났는데, 그는 여인숙에 머물고 있는 부유한 친구에게 요셉을 데려갔으며, 그 친구는, 나사렛에서 온 그 부부와 기꺼이 숙소를 바꿔 줄 수 있다고 말했다. 그날 오후에 그들은 여인숙으로 방을 옮겼고, 요셉의 먼 친척 집에 숙소를 얻기까지, 거의 3주간 거기서 지냈다.
2007 URKA 122:8.3 예수가 태어나신 다음 날, 요셉은 인구조사에 등록했다. 그는 이틀 전에 여리고에서 함께 이야기를 나눈 적이 있는 한 사람을 만나게 되었는데, 그 남자는 여인숙에 머물고 있는 부유한 자기 친구에게 요셉을 데리고 갔으며, 그 친구는 나사렛에서 온 그 부부와 기꺼이 숙소를 바꾸어 줄 수 있다고 말했다. 그 날 오후에 그들은 여인숙으로 방을 옮겼고, 요셉의 먼 친족 되는 집에 숙소를 얻기 전까지, 거의 3주간을 그곳에서 지냈다.
2025 122:8.3 예수가 태어난 다음 날, 요셉은 등록을 마쳤다. 이틀 전 밤에 예리고에서 이야기를 나누었던 한 사람을 만났는데, 그는 여인숙에서 묵고 있던 어떤 부유한 친구에게 요셉을 데리고 갔고 그 사람은 나사렛 부부와 기꺼이 숙소를 맞바꾸겠다고 말했다. 그날 오후에 그들은 그 여인숙으로 옮겼고, 요셉의 어느 먼 친척 집에서 묵을 곳을 찾을 때까지 거기서 거의 3주 동안 살았다.
1955 122:8.4 The second day after the birth of Jesus, Mary sent word to Elizabeth that her child had come and received word in return inviting Joseph up to Jerusalem to talk over all their affairs with Zacharias. The following week Joseph went to Jerusalem to confer with Zacharias. Both Zacharias and Elizabeth had become possessed with the sincere conviction that Jesus was indeed to become the Jewish deliverer, the Messiah, and that their son John was to be his chief of aides, his right-hand man of destiny. And since Mary held these same ideas, it was not difficult to prevail upon Joseph to remain in Bethlehem, the City of David, so that Jesus might grow up to become the successor of David on the throne of all Israel. Accordingly, they remained in Bethlehem more than a year, Joseph meantime working some at his carpenter’s trade.
2000 122:8.4 예수가 태어난 뒤 둘째 날, 마리아는 아이가 태어났다는 소식을 엘리자벳에게 보냈고, 그들의 모든 일을 사가리아와 함께 이야기하려고 예루살렘까지 요셉을 초대한다는 회답을 받았다. 그 다음 주에 요셉은 사가리아와 의논하려고 예루살렘으로 갔다. 사가리아와 엘리자벳은 다 예수가 정말로 유대인의 구원자 메시아가 되고, 아들 요한이 그 부관들의 우두머리, 즉 오른 팔처럼 믿는 운명의 사람이 될 것이라는 진지한 확신에 홀려 있었다. 그리고 마리아가 바로 이런 생각을 가졌기 때문에, 예수가 자라서 온 이스라엘의 왕좌에 앉아서 다윗의 후계자가 될 수 있도록 다윗의 도시 베들레헴에 남아 있으라고 요셉을 설득하기는 어렵지 않았다. 따라서 그들은 1년이 넘도록 베들레헴에 남아 있었고, 요셉은 그동안에 목수 직업에서 얼마큼 일했다.
2001 CM 122:8.4 예수가 태어난 후 둘째 날에, 마리아는 아이가 태어났다는 전갈을 엘리사벳에게 보냈고 요셉을 초청한다는 회답을 받았는데, 예루살렘에 와서 그들이 당면한 모든 일에 대해 사가랴와 함께 상의하자는 내용이었다. 그다음 주에 요셉은 사가랴와 상의하기 위하여 예루살렘으로 갔다. 사가랴와 엘리사벳은, 예수가 진실로 유대인의 구원자 곧 메시야이며, 아들 요한은 조력자의 최고책임자로서 그의 오른팔 역할을 할 운명이라는 것에 대해 확고한 신념을 갖게 됐다. 그리고 마리아도 똑같은 생각을 가졌기 때문에, 예수가 자라서 다윗의 뒤를 이어, 온 이스라엘의 왕좌에 오를 수 있도록 다윗의 성읍인 베들레헴에 남아있어야한다고, 요셉을 설득시키기에 별로 어렵지 않았다. 따라서, 그들은 베들레헴에 1년 이상 머물렀고, 요셉은 그동안 목수 일로 생계를 꾸려 나갔다.
2007 URKA 122:8.4 예수가 태어나신 지 이틀 후, 마리아는 엘리자벳에게 자기 아이가 태어났다는 전갈을 보냈으며, 요셉에게 예루살렘에 와서 사가리아와 함께 그들이 당면한 모든 관련사들에 대해 상의하자는 초청을 회답으로 받았다. 그 다음 주에 요셉은 사가리아와 상의하기 위해 예루살렘으로 갔다. 사가리아와 엘리자벳은 예수가 진실로 유대인의 해방자, 메시아이시며, 자신들의 아들 요한은 조력자들의 우두머리로서 그의 오른팔 역할을 하도록 운명되었다는 것에 대해 확고한 신념을 갖게 되었다. 마리아도 똑같은 관념을 갖고 있었기 때문에, 예수가 자라서 다윗의 뒤를 이어 온 이스라엘의 왕좌에 오를 수 있도록 다윗의 도시인 베들레헴에 자기들이 남아 있어야 한다는 것에 대해 별로 어렵지 않게 요셉을 설득시킬 수 있었다. 따라서 그들은 베들레헴에 일 년 이상을 머물러 있었으며, 요셉은 그 동안 목수 일로 생계를 꾸려 나갔다.
2025 122:8.4 예수가 태어난 뒤 둘째 날, 마리아는 아이가 태어났다는 소식을 엘리자벳에게 보냈고, 그들의 모든 일을 사가리아와 함께 이야기하려고 예루살렘까지 요셉을 초대한다는 회답을 받았다. 그 다음 주에 요셉은 사가리아와 의논하려고 예루살렘으로 갔다. 사가리아와 엘리자벳은 다 예수가 정말로 유대인의 구원자 메시아가 되고, 아들 요한이 그 부관들의 우두머리, 즉 오른 팔처럼 믿는 운명의 사람이 될 것이라는 진지한 확신에 홀려 있었다. 그리고 마리아가 바로 이런 생각을 가졌기 때문에, 예수가 자라서 온 이스라엘의 왕좌에 앉아서 다윗의 후계자가 될 수 있도록 다윗의 도시 베들레헴에 남아 있으라고 요셉을 설득하기는 어렵지 않았다. 따라서 그들은 1년이 넘도록 베들레헴에 남아 있었고, 요셉은 그동안에 목수 직업에서 얼마큼 일했다.
1955 122:8.5 At the noontide birth of Jesus the seraphim of Urantia, assembled under their directors, did sing anthems of glory over the Bethlehem manger, but these utterances of praise were not heard by human ears. No shepherds nor any other mortal creatures came to pay homage to the babe of Bethlehem until the day of the arrival of certain priests from Ur, who were sent down from Jerusalem by Zacharias.
2000 122:8.5 정오에 예수가 태어날 때, 유란시아의 세라핌들은 그들의 지도자들 밑에 모여서 베들레헴의 말구유를 내려다보며 영광의 찬송을 불렀다. 그러나 이러한 찬미 소리는 사람의 귀에 들리지 않았다. 우르에서 온 어떤 사제들, 사가리아가 예루살렘에서 보낸 사제들이 도착한 날까지 어떤 목동이나 다른 필사 인간도 베들레헴의 아기에게 경의(敬意)를 표하러 오지 않았다.
2001 CM 122:8.5 예수가 탄생하던 날 정오에, 유란시아의 스라빔이 그들의 지휘자들 아래 함께 모여, 베들레헴의 구유 위에서 영광의 찬미를 불렀지만, 인간의 귀에는 이 찬미 소리가 들리지 않았다. 사가랴가 예루살렘에서 보낸, 우르에서 온 어떤 사제{司祭}들이 도착하기 전에는, 목동은 물론 다른 어떤 필사 피조물도 베들레헴의 아기에게 경의를 표하러 오지 않았다.
2007 URKA 122:8.5 예수가 탄생한 날 정오에, 유란시아의 세라핌천사들이 지도자들 밑에 함께 모여 베들레헴의 구유 위에서 영광의 찬미를 불렀지만, 이 찬미의 소리들은 인간이 들을 수 없는 것이었다. 사가리아가 예루살렘으로부터 보낸, 우르에서 온 어떤 사제(司祭)들이 도착하기 전까지는, 목동들은 물론 다른 어떤 필사 창조체들도 베들레헴의 아기에게 경의를 표하러 오지 않았다.
1955 122:8.6 These priests from Mesopotamia had been told sometime before by a strange religious teacher of their country that he had had a dream in which he was informed that “the light of life” was about to appear on earth as a babe and among the Jews. And thither went these three teachers looking for this “light of life.” After many weeks of futile search in Jerusalem, they were about to return to Ur when Zacharias met them and disclosed his belief that Jesus was the object of their quest and sent them on to Bethlehem, where they found the babe and left their gifts with Mary, his earth mother. The babe was almost three weeks old at the time of their visit.
2000 122:8.6 메소포타미아에서 온 이 사제들은, 자기 나라에서 한 이상한 종교 선생으로부터, “생명의 빛”이 땅에서 한 아기로서, 유대인 사이에 바야흐로 나타나려 한다는 말씀을 그가 꿈 속에서 받았다는 이야기를 얼마 전에 들었다. 그곳으로 이 세 선생은 이 “생명의 빛”을 찾으러 갔다. 예루살렘에서 몇 주 동안 헛되이 찾다가 우르로 막 돌아가려 했는데, 그때 사가리아가 그들을 만났고 예수가 그들이 찾는 분이라 믿는다고 밝히고 그들을 베들레헴으로 보냈다. 거기서 그들은 아기를 발견하고, 땅에서 어머니인 마리아에게 가져온 선물들을 전해 드렸다. 그들이 찾아왔을 때, 아기는 태어난 지 거의 3주가 되었다.
2001 CM 122:8.6 메소포타미아에서 온 이 사제들은, 유대인 가운데서 “생명의 빛”이 아기의 모습으로 곧 나타날 것이라는 꿈을 꿨다는 이야기를, 그들의 나라에서 기이한 종교 교사로부터 얼마 전에 들었다. 그래서 세 명의 이 선생들은 그 “생명의 빛”을 찾아 나섰던 것이다. 예루살렘에서 찾아보려던 여러 주간의 수고가 허사로 끝난 후에, 그들이 막 우르로 돌아가려 할 때 사가랴를 만나게 됐고, 그는 그들이 찾는 대상이 바로 예수임에 틀림없다는 생각을 털어놨으며, 그들을 베들레헴으로 보냈고, 거기서 아기를 발견한 그들은, 아기의 이 세상 어머니인 마리아에게 선물을 전해줬다. 그들이 방문했을 때, 아기는 태어난 지 3주 정도 됐었다.
2007 URKA 122:8.6 메소포타미아로부터 온 이 사제들은, 유대인들 가운데에서 “생명의 빛”이 아기의 모습으로 곧 나타날 것이라는 꿈을 꾸었다는 이야기를 자기 나라에 있는 기이한 종교 선생으로부터 얼마 전에 들었었다. 그래서 세 명의 이 선생들은 그 “생명의 빛”을 찾아 나섰던 것이다. 예루살렘에서 찾아보려던 여러 주간의 수고가 허사로 끝난 후에, 그들이 막 우르로 돌아가려 할 때, 그들은 사가리아를 만나게 되었고, 그는 그들이 찾는 대상이 바로 예수임에 틀림없다는 자기 생각을 털어놓았으며, 그들을 베들레헴으로 보냈고, 그곳에서 아기를 발견한 그들은 그의 육신적인 어머니인 마리아에게 선물을 전해 주었다. 그들이 방문하였을 때, 아기는 태어난 지 3주 정도 되었다.
2025 122:8.6 메소포타미아에서 온 이 사제들은, 자기 나라에서 한 이상한 종교 선생으로부터, “생명의 빛”이 땅에서 한 아기로서, 유대인 사이에 바야흐로 나타나려 한다는 말씀을 그가 꿈 속에서 받았다는 이야기를 얼마 전에 들었다. 그곳으로 이 세 선생은 이 “생명의 빛”을 찾으러 갔다. 예루살렘에서 몇 주 동안 헛되이 찾다가 우르로 막 돌아가려 했는데, 그때 사가리아가 그들을 만났고 예수가 그들이 찾는 분이라 믿는다고 밝히고 그들을 베들레헴으로 보냈다. 거기서 그들은 아기를 발견하고, 땅에서 어머니인 마리아에게 가져온 선물들을 전해 드렸다[32]. 그들이 찾아왔을 때, 아기는 태어난 지 거의 3주가 되었다.
1955 122:8.7 These wise men saw no star to guide them to Bethlehem. The beautiful legend of the star of Bethlehem originated in this way: Jesus was born August 21 at noon, 7 B.C. On May 29, 7 B.C., there occurred an extraordinary conjunction of Jupiter and Saturn in the constellation of Pisces. And it is a remarkable astronomic fact that similar conjunctions occurred on September 29 and December 5 of the same year. Upon the basis of these extraordinary but wholly natural events the well-meaning zealots of the succeeding generation constructed the appealing legend of the star of Bethlehem and the adoring Magi led thereby to the manger, where they beheld and worshiped the newborn babe. Oriental and near-Oriental minds delight in fairy stories, and they are continually spinning such beautiful myths about the lives of their religious leaders and political heroes. In the absence of printing, when most human knowledge was passed by word of mouth from one generation to another, it was very easy for myths to become traditions and for traditions eventually to become accepted as facts.
2000 122:8.7 이 현자들은 그들을 베들레헴으로 안내하는 별을 전혀 구경하지 못했다. 베들레헴의 별에 관한 아름다운 전설은 이렇게 비롯되었다. 예수는 기원전 7년, 8월 21일 정오에 태어났다. 기원전 7년 5월 27일에, 물고기 별자리에서 목성과 토성의 보기 드문 합(合)이[2] 일어났다. 비슷한 합이 같은 해, 9월 29일과 12월 5일에 일어난 것은 천문학에서 놀라운 사실이다. 특별하지만 온통 자연스러운 이 사건들에 근거를 두고, 후세에 좋은 의도를 가진 열심있는 신자들은 베들레헴의 별과 찬미하는 점성가들의 전설, 그들이 말구유까지 별의 안내를 받고, 거기서 갓난아이를 보고 경배했다는 흥미 있는 전설을 만들었다. 동양과 근동의 사람들은 옛날 이야기를 좋아하며, 그들의 종교 지도자와 정치적 영웅들의 생애에 관하여 그러한 아름다운 신화(神話)를 계속 지어내고 있다. 인쇄술이 없이, 대부분의 인간 지식이 입에서 입으로 한 세대에서 다른 세대로 전해졌을 때, 신화가 전통이 되고, 전통이 궁극에 사실로 인정되기가 아주 쉬웠다.
2001 CM 122:8.7 이 현자{賢者}들은 별을 따라서 베들레헴에 온 것이 아니었다. 베들레헴의 별에 대한 아름다운 전설은 이렇게 유래됐다:예수는 기원전 7년 8월 21일 정오에 태어났다. 기원전 7년 5월 29일에, 물고기 별자리에서 목성과 토성이 유례없이 겹쳐지는 현상이 있었다. 같은 해 9월 29일과 12월 5일에도 이와 비슷한 겹쳐지는 현상이 있었던 것은 주목할 만한 천문적 사실이다. 선의{善意}를 가진 후세대의 열광적 신자들은, 이런 특수하지만 또한 전적으로 자연적인 사건을 바탕으로, 베들레헴의 별에 대한, 그리고 동방박사들이 그것으로 인해 구유로 안내되어 갓 태어난 아기를 보고 경배 드렸다는, 매력적인 전설을 만들어 냈다. 동양적이거나 거의-동양적인 마음을 지닌 자들은, 요술 같은 이야기를 좋아하며, 종교 지도자나 정치적 영웅의 생애에 관해서 아름다운 신화를 계속 지어낸다. 인쇄술이 없던 시절에는, 대부분의 인간 지식이 한 세대로부터 다음 세대에게 구전{口傳}으로 전달되면서, 신화가 전통으로 바뀌고, 또한 그 전통이 결국에는 사실로 인정되기가 무척 쉬웠다.
2007 URKA 122:8.7 이 현자(賢者)들은 별을 따라서 베들레헴에 온 것이 아니었다. 베들레헴의 별에 대한 아름다운 전설은 다음과 같이 유래된 것이다: 예수는 기원전 7년 8월 21일 정오에 태어났다. 기원전 7년 5월 29일에 물고기 별자리 안에서 목성과 토성이 유례없이 겹쳐지는 현상이 있었다. 같은 해 9월 29일과 12월 5일에도 이와 비슷한 겹쳐지는 현상이 발생하였다는 것은 주목할 만한 천문학적 사실이다. 이러한 특수하지만 또 전적으로 자연적인 사건들에 대해, 선의(善意)를 가진 계승하는 열광적인 신자들은, 동방박사 세 사람이 베들레헴의 별을 따라 구유로 안내되었고 그곳에서 그 아기를 발견하여 경배를 드렸다는 흥미로운 신화를 만들어 내었다. 동양적이거나 근동의 마음을 지닌 자들은 요정에 관한 이야기를 좋아하며, 그들은 종교 영도자들이나 정치적 영웅들의 삶에 관해 아름다운 신화들을 계속하여 지어낸다. 인쇄술이 없던 시절에는, 대부분의 인간들의 지식이 구전(口傳)으로 다음 세대에게 전달되어졌는데, 그러는 과정에서 신화가 전통으로 바뀌고 또 그 전통이 결국에는 사실로 와전되기가 매우 쉬웠다.
2025 122:8.7 이 현자들은 그들을 베들레헴으로 안내하는 별을 전혀 구경하지 못했다. 베들레헴의 별에 관한 아름다운 전설은 이렇게 비롯되었다. 예수는 기원전 7년, 8월 21일 정오에 태어났다. 기원전 7년 5월 27일에, 물고기 별자리에서 목성과 토성의 보기 드문 합(合)이[147] 일어났다. 비슷한 합이 같은 해, 9월 29일과 12월 5일에 일어난 것은 천문학에서 놀라운 사실이다. 특별하지만 온통 자연스러운 이 사건들에 근거를 두고, 후세에 좋은 의도를 가진 열심 있는 신자들은 베들레헴의 별과 찬미하는 점성가들의 전설, 그들이 말구유까지 별의 안내를 받고, 거기서 갓난아이를 보고 경배했다는 흥미 있는 전설을 만들었다. 동양과 근동의 사람들은 옛날 이야기를 좋아하며, 그들의 종교 지도자와 정치적 영웅들의 생애에 관하여 그러한 아름다운 신화(神話)를 계속 지어내고 있다. 인쇄술이 없이, 대부분의 인간 지식이 입에서 입으로 한 세대에서 다른 세대로 전해졌을 때, 신화가 전통이 되고, 전통이 궁극에 사실로 인정되기가 아주 쉬웠다.[33]
9. THE PRESENTATION IN THE TEMPLE
9. 성전에서 아기를 보이다
9. 성전 예식에 참여함
9. 성전에 아기를 내 보임
9. 성전에서 아기를 보이다
1955 122:9.1 Moses had taught the Jews that every first-born son belonged to the Lord, and that, in lieu of his sacrifice as was the custom among the heathen nations, such a son might live provided his parents would redeem him by the payment of five shekels to any authorized priest. There was also a Mosaic ordinance which directed that a mother, after the passing of a certain period of time, should present herself (or have someone make the proper sacrifice for her) at the temple for purification. It was customary to perform both of these ceremonies at the same time. Accordingly, Joseph and Mary went up to the temple at Jerusalem in person to present Jesus to the priests and effect his redemption and also to make the proper sacrifice to insure Mary’s ceremonial purification from the alleged uncleanness of childbirth.
2000 122:9.1 첫아들은 누구나 주에게 속하며, 이방 국가들 사이에 첫아들을 희생물로 바치기가 관습이었다시피 이 희생 대신에, 공인된 어느 제사장에게 부모가 다섯 세겔을 바쳐서 아들을 되찾는다면 그러한 아들은 살아도 좋다고 모세는 유대인에게 가르쳤다. 또한 일정한 시간이 지난 뒤에, 어머니가 정화(淨化)를 받으려고 성전에 와서 예를 갖추어야 한다고 (또는 다른 사람으로 하여금 그 여자 대신 적절한 희생을 바치게 해야 한다고) 지시하는 모세의 규례가 있었다. 이 두 가지 의식을 같은 때에 행하는 것이 관례였다. 따라서 요셉과 마리아는 몸소 가서 사제들에게 예수를 보이고 몸값을 치렀고, 또한 출산 때문에 몸이 더러워진다는 주장대로, 이로부터 마리아의 몸이 의식(儀式)으로 정화되는 것을 보장하기 위하여 적당한 희생물을 바치러 예루살렘의 성전으로 올라갔다.
2001 CM 122:9.1 모세는, 모든 첫-태생 아들은 주{主}께 속했다고 유대인에게 가르쳤으며, 이방 국가들 중에서 관습으로 행해지는 것처럼 그를 희생제물로 바치는 대신, 정식으로 인가된 어느 제사장에게든지 그의 부모가 다섯 세겔을 바침으로써, 그 아들이 살아남을 수 있게 했다. 또한 아기의 어머니에게는, 어떤 일정한 시간이 경과한 다음 성전에 직접 나와서 (아니면 다른 사람이 적당한 희생제물을 바치게 해서) 정화{淨化}를 받도록 하는 모세의 율례가 있었다. 이 두 가지 예식을 동시에 행하는 것이 관습이었다. 따라서, 요셉과 마리아도, 제사장들에게 예수를 보이고 그에 대한 속전{贖錢}을 바치기 위하여, 그리고 아이의 출산으로 인해 추정되는 마리아의 부정{不淨}함을 정결하게 하는 예식절차로서 희생제사를 드리기 위하여, 예루살렘 성전으로 직접 올라갔다.
2007 URKA 122:9.1 모세는 유대인들에게 모든 첫아들은 주님께 속해 있다고 가르쳤으며, 이방인 국가들 중에서 관습으로 행해지는 것처럼 그를 희생물로 제공하는 대신에, 권한이 부여된 사제에게 그의 부모가 다섯 세겔을 제공함으로써 그 아들이 살아남을 수 있도록 하였다. 또한 아기의 어머니에게는 어떤 일정한 시간이 경과한 후에 성전에 직접 나와서 (아니면 다른 사람이 적당한 희생물을 제공하게 하여) 정화를 받도록 하는 모세의 율례가 있었다. 이 두 가지의 의식이 동시에 행해지는 것이 관례였다. 따라서 요셉과 마리아도, 제사장들에게 예수를 보이고 그에 대한 속전(贖錢)을 제공하기 위하여 그리고 아이의 출산으로 인하여 추정되는 마리아의 부정(不淨)함을 정결케 하는 예식에 해당하는 희생 제사를 드리기 위하여 예루살렘에 있는 성전에 직접 올라갔다.
2025 122:9.1 첫아들은 누구나 주에게 속하며, 이방 국가들 사이에 첫아들을 희생물로 바치기가 관습이었다시피 이 희생물 대신에, 공인된 어느 제사장에게나 부모가 다섯 세겔을 바쳐서 아들을 되찾는다면 그러한 아들은 살아도 좋다고 모세는 유대인에게 가르쳤다[34][35]. 또한 일정한 시간이 지난 뒤에, 어머니가 정화(淨化)를 받으려고 성전에 와서 예를 갖추어야 한다고 (또는 다른 사람으로 하여금 그 여자 대신 적절한 희생물을 바치게 해야 한다고) 지시하는 모세의 규례가 있었다
[36]. 이 두 가지 의식을 같은 때에 행하는 것이 관례였다
[37]. 따라서 요셉과 마리아는 몸소 가서 사제들에게 예수를 보이고 몸값을 치렀고, 또한 출산 때문에 몸이 더러워진다는 주장대로, 이로부터 마리아의 몸이 의식(儀式)으로 정화되는 것을 보장하려고 적당한 희생물을 바치러 예루살렘의 성전으로 올라갔다.
1955 122:9.2 There lingered constantly about the courts of the temple two remarkable characters, Simeon a singer and Anna a poetess. Simeon was a Judean, but Anna was a Galilean. This couple were frequently in each other’s company, and both were intimates of the priest Zacharias, who had confided the secret of John and Jesus to them. Both Simeon and Anna longed for the coming of the Messiah, and their confidence in Zacharias led them to believe that Jesus was the expected deliverer of the Jewish people.
2000 122:9.2 성전의 마당 근처에는 놀라운 두 인물, 곧 가수 시미온과 여자 시인 안나가 항상 서성거리고 있었다. 시미온은 유대 지방 사람이지만, 안나는 갈릴리 사람이었다. 이 두 사람은 빈번히 같이 다녔고 사가리아 사제와 가까웠는데, 사가리아가 요한과 예수의 비밀을 털어놓은 적이 있었다. 시미온과 안나는 모두 메시아가 오실 것을 몹시 바라고 있었고, 사가리아를 신뢰했기 때문에 그들은 예수가 유대 민족이 기대하는 구원자라고 믿게 되었다.
2001 CM 122:9.2 성전 뜰에는 비범한 두 인물 곧 노래 부르는 시므온과 여자 시인{詩人} 안나가 항상 서성거리고 있었다. 시므온은 유대지방 사람이었지만, 안나는 갈릴리인이었다. 이 두 사람은 자주 서로에게 동무가 됐고, 둘 다 제사장 사가랴와 절친한 사이였으며, 사가랴가 요한과 예수에 대한 비밀을 그들에게 털어놓은 적이 있었다. 시므온과 안나는, 메시야의 도래를 오랜 세월 고대해왔고 또한 사가랴를 신임했으므로, 예수가 바로 유대 민족이 기대해온 구원자라고 믿게 됐다.
2007 URKA 122:9.2 성전 안마당에는 비범한 두 인물들, 노래를 부르는 시미온과 여자 시인 안나가 항상 서성거리고 있었다. 시미온은 유대인이었지만 안나는 갈릴리인 이었다. 이 두 사람은 자주 서로에게 동무가 되었고, 둘 모두 제사장 사가리아와 절친한 사이였으며, 그가 요한과 예수에 대한 비밀을 그들에게 알려주었었다. 시미온과 안나 두 사람 모두 오랜 세월 동안 메시아의 도래를 고대해 왔고 또 사가리아를 신뢰하였으므로, 예수가 바로 유대 민족이 기대해 온 해방자임을 믿게 되었다.
1955 122:9.3 Zacharias knew the day Joseph and Mary were expected to appear at the temple with Jesus, and he had prearranged with Simeon and Anna to indicate, by the salute of his upraised hand, which one in the procession of first-born children was Jesus.
2000 122:9.3 사가리아는 요셉과 마리아가 예수를 데리고 성전에 어느 날에 나타날 것을 알았고, 손을 올려 인사함으로 처음 낳은 아이들의 행렬에서 어느 아이가 예수인가 가리켜 주기로 시미온과 안나와 미리 약속해 두었다.
2001 CM 122:9.3 사가랴는, 요한과 마리아가 예수를 데리고 성전에 오기로 한 날을 알고 있었으며, 그가 손을 들어 인사함으로써, 여러 첫-태생 아이 가운데 어떤 아이가 예수인지를 가리켜주기로, 시므온 및 안나와 사전에 협의했다.
2007 URKA 122:9.3 사가리아는 요한과 마리아가 예수를 데리고 성전에 오기로 한 날을 알고 있었고, 그가 손을 들어 인사함으로써, 여러 명의 첫-아들들 중에서 어떤 아이가 예수인지를 가리켜 주기로 시미온과 안나와 사전에 협의하였다.
1955 122:9.4 For this occasion Anna had written a poem which Simeon proceeded to sing, much to the astonishment of Joseph, Mary, and all who were assembled in the temple courts. And this was their hymn of the redemption of the first-born son:
2000 122:9.4 이 경사(慶事)를 위하여 안나는 전에 시(詩)를 써 두었고, 시미온이 그 시를 노래하기 시작했는데, 요셉과 마리아와 성전 마당에 모여든 사람들이 다 깜짝 놀랐다. 다음이 첫아들을 대속하는 그들의 찬송이었다:
2001 CM 122:9.4 이때를 위하여 안나가 지은 시를 시므온이 노래로 불렀는데, 요셉과 마리아를 위시해서 성전 뜰에 모여있던 모든 사람을 크게 놀라게 했다. 이것이 첫-태생 아들의 속죄에 대한 그들의 찬미{讚美}였다:
2007 URKA 122:9.4 이 경우에 대비하여 안나가 지은 시를 시미온이 노래로 불렀는데, 요셉과 마리아를 위시하여 성전 마당에 모여 있던 모든 사람들을 크게 놀라게 하였다. 그들은 다음과 같이 첫-아들의 구원에 대한 찬미를 불렀다:
2000 122:9.5 주 이스라엘의 하나님은 복이 있나니,
2001 CM 122:9.5 이스라엘의 하나님이신 주께 복이 있으리로다,
2007 URKA 122:9.5 이스라엘의 하느님이신 주님을 찬송하리로다.
2025 122:9.5 주, 이스라엘의 하나님은 복이 있나니,
1955 122:9.6 For he has visited us and wrought redemption for his people;
2000 122:9.6 우리를 찾아와 그의 민족을 위하여 값을 치렀음이라.
2001 CM 122:9.6 그가 우리에게 오셨고, 자기 백성을 위하여 속죄를 이루셨음이니;
2007 URKA 122:9.6 그가 우리에게 오셨고 자기 백성을 위하여 구원을 이루셨도다;
2025 122:9.6 우리를 찾아와 그의 민족을 위하여 값을 치렀음이라.
1955 122:9.7 He has raised up a horn of salvation for all of us
2000 122:9.7 그는 우리 모두를 위하여 구원의 뿔을
2001 CM 122:9.7 그가 우리 모두를 위하여 구원의 뿔을
2007 URKA 122:9.7 우리 모두를 위하여 구원의 뿔을
2025 122:9.7 그는 우리 모두를 위하여 구원의 뿔을
2000 122:9.8 그의 종 다윗의 집에서 길렀도다.
2001 CM 122:9.8 그의 종 다윗의 집에 일으키셨도다.
2007 URKA 122:9.8 그의 하인 다윗의 집에 일으키셨다.
2025 122:9.8 그의 종 다윗의 집에서 길렀도다.
1955 122:9.9 Even as he spoke by the mouth of his holy prophets —
2000 122:9.9 거룩한 선지자들의 입으로 말씀하신 것 같이―
2001 CM 122:9.9 그가 그의 거룩한 선지자들의 입으로 말씀하신 바와 같이 --
2007 URKA 122:9.9 이것은 주께서 예로부터 거룩한 선지자의 입으로 말씀한 바와 같이
2025 122:9.9 거룩한 선지자들의 입으로 말씀하신 것 같이 ―
1955 122:9.10 Salvation from our enemies and from the hand of all who hate us;
2000 122:9.10 우리의 적과 우리를 미워하는 모든 사람의 손에서 구원하심이라.
2001 CM 122:9.10 우리 원수에게서와 우리를 미워하는 모든 자의 손에서 구원하심이라;
2007 URKA 122:9.10 우리 원수에게서와 우리를 미워하는 모든 자의 손에서 구원함이라
2025 122:9.10 우리의 적과 우리를 미워하는 모든 사람의 손에서 구원하심이라.
1955 122:9.11 To show mercy to our fathers, and remember his holy covenant —
2000 122:9.11 우리 선조들에게 자비를 보이고, 그의 거룩한 약속을 기억하려고―
2001 CM 122:9.11 우리 조상에게 자비를 베푸시고, 그의 거룩한 언약을 기억하셨으니 --
2007 URKA 122:9.11 우리 조상을 긍휼히 여기시며 그 거룩한 언약을 기억하였으니
2025 122:9.11 우리 선조들에게 자비를 보이고, 그의 거룩한 약속을 기억하려고 ―
2000 122:9.12 적들의 손에서 구원을 받았으니
2001 CM 122:9.12 곧 그가 우리 조상 아브라함에게 약속하신 맹세라,
2007 URKA 122:9.12 곧 우리 조상 아브라함에게 맹세한 맹세라
2025 122:9.12 적들의 손에서 구원을 받았으니
1955 122:9.13 To grant us that we, being delivered out of the hand of our enemies,
2000 122:9.13 우리가 사는 동안 그 앞에서 거룩하고 올바른 가운데
2001 CM 122:9.13 우리로 원수의 손에서 건지심을 입고,
2007 URKA 122:9.13 우리로 원수의 손에서 건지심을 입고
2025 122:9.13 우리가 사는 동안 그 앞에서 거룩하고 올바른 가운데
1955 122:9.14 Should serve him without fear,
2000 122:9.14 두려움 없이 그를 섬김을 허락한다고
2001 CM 122:9.14 종신토록 그의 앞에서 거룩함과 공의로,
2007 URKA 122:9.14 두려움 없이 그분을 섬겨야 하며,
2025 122:9.14 두려움 없이 그를 섬김을 허락한다고
1955 122:9.15 In holiness and righteousness before him all our days.
2000 122:9.15 우리 아버지 아브라함에게 하신 서약.
2001 CM 122:9.15 두려움 없이 섬기게 하리라 하셨도다.
2007 URKA 122:9.15 종신토록 주의 앞에서 성결과 정의로
2025 122:9.15 우리 아버지 아브라함에게 하신 서약.
2000 122:9.16 옳도다, 너 약속(約束)의 아이를 최고자의 선지자라 부를지니,
2001 CM 122:9.16 그렇다, 너 약속의 아이여, 네가 지고자의 선지자라 일컬음을 받고;
2007 URKA 122:9.16 두려움 없이 섬기게 하리라 하셨도다.
2025 122:9.16 옳도다, 너 약속(約束)의 아이를 최고자의 선지자라 부를지니,
1955 122:9.17 For you shall go before the face of the Lord to establish his kingdom;
2000 122:9.17 주의 나라를 세우려고 주의 얼굴 앞으로 네가 갈 것임이라.
2001 CM 122:9.17 네가 주 앞에 가서 그의 나라를 건설하여;
2007 URKA 122:9.17 이 약속의 아이여 네가 지고자의 선지자라 일컬음을 받고
2025 122:9.17 주의 나라를 세우려고 주의 얼굴 앞으로 네가 갈 것임이라.
1955 122:9.18 To give knowledge of salvation to his people
2000 122:9.18 저희의 죄를 뉘우치는 가운데,
2001 CM 122:9.18 그의 백성에게 그 죄 사함으로 말미암는
2007 URKA 122:9.18 주님 앞에 가서 그의 왕국을 건설하여
2025 122:9.18 저희의 죄를 뉘우치는 가운데,
1955 122:9.19 In the remission of their sins.
2000 122:9.19 그의 백성에게 구원의 지식을 주려 함이라.
2001 CM 122:9.19 구원을 알게 하리니.
2007 URKA 122:9.19 그의 백성에게 그 죄 사함으로 말미암는 구원을 알게 하리니
2025 122:9.19 그의 백성에게 구원의 지식을 주려 함이라.
1955 122:9.20 Rejoice in the tender mercy of our God because the dayspring from on high has now visited us
2000 122:9.20 어두움 속에, 죽음의 그림자 속에 앉아 있는 자들에게 빛을 비추려고 우리의 발길을 평화의 길로 인도하려고
2001 CM 122:9.20 우리 하나님의 온화한 긍휼을 크게 기뻐할 것은, 돋는 해가 위로부터 지금 우리에게 임하여
2007 URKA 122:9.20 새벽 여명이 높은 곳으로부터 이제 우리를 찾아왔으니, 우리 하느님의 자비를 기쁨으로 향유하라.
2025 122:9.20 어두움 속에, 죽음의 그림자 속에 앉아 있는 자들에게 빛을 비추려고
1955 122:9.21 To shine upon those who sit in darkness and the shadow of death;
2000 122:9.21 하늘에서부터 날의 근원이 이제 우리를 찾았으니,
2001 CM 122:9.21 어두움과 죽음의 그늘에 앉은 자에게 그것이 비췸이며
2007 URKA 122:9.21 이로써 어둠 안에서 그리고 죽음의 그림자 안에 앉아 있는 우리를 비추시고
2025 122:9.21 하늘에서 날의 근원이 이제 우리를 찾았으니,
1955 122:9.22 To guide our feet into ways of peace.
2000 122:9.22 우리 하나님의 부드러운 자비를 기뻐하여라.
2001 CM 122:9.22 우리 발을 평강의 길로 인도하심이로다.
2007 URKA 122:9.22 우리 발을 평화의 길로 인도 하시리로다.
2025 122:9.22 우리 하나님의 부드러운 자비를 기뻐하여라.
1955 122:9.23 And now let your servant depart in peace, O Lord, according to your word,
2000 122:9.23 아 주여, 이제 주의 종이 당신의 말씀을 좇아서 평안히 떠나게 하소서.
2001 CM 122:9.23 그리고 오, 주여, 이제는 말씀하신대로 종을 평안히 놓아주시는도다,
2007 URKA 122:9.23 주님, 이제는 말씀한 대로 당신의 하인을 평안히 놓아 주소서
2025 122:9.23 아 주여, 이제 주의 종이 당신의 말씀을 좇아서 평안히 떠나게 하소서.
1955 122:9.24 For my eyes have seen your salvation,
2000 122:9.24 모든 민족의 얼굴 앞에 주가 예비하신
2001 CM 122:9.24 내 눈이 당신의 구원을 보았사오니
2007 URKA 122:9.24 내 눈이 주의 구원을 보았사오니
2025 122:9.24 모든 민족의 얼굴 앞에 주가 예비하신
1955 122:9.25 Which you have prepared before the face of all peoples;
2000 122:9.25 구원을 나의 눈이 보았음이니이다.
2001 CM 122:9.25 이는 당신이 만민 앞에 예비하신 것이요
2007 URKA 122:9.25 이는 만민 앞에 예비한 것이요
2025 122:9.25 구원을 나의 눈이 보았음이니이다.
1955 122:9.26 A light for even the unveiling of the gentiles
2000 122:9.26 이방인(異邦人)의 베일도 벗기는 빛이여,
2001 CM 122:9.26 이방을 비추는 빛이요
2007 URKA 122:9.26 이방을 비추는 빛이요
2000 122:9.27 주의 민족 이스라엘의 영광이여.
2001 CM 122:9.27 그리고 당신의 백성 이스라엘의 영광이니이다.
2007 URKA 122:9.27 주의 백성 이스라엘의 영광이나이다.
2025 122:9.27 주의 민족 이스라엘의 영광이여.
1955 122:9.28 On the way back to Bethlehem, Joseph and Mary were silent—confused and overawed. Mary was much disturbed by the farewell salutation of Anna, the aged poetess, and Joseph was not in harmony with this premature effort to make Jesus out to be the expected Messiah of the Jewish people.
2000 122:9.28 베들레헴으로 돌아가는 길에, 요셉과 마리아는 말이 없었다―당황하고 경외감에 넘쳤다. 늙은 여자 시인 안나의 작별 인사 때문에 마리아는 마음이 많이 흔들렸고, 예수를 유대 민족이 기대하는 메시아인 것처럼 보이게 만들려는, 때 이른 이 노력이 요셉은 달갑지 않았다.
2001 CM 122:9.28 베들레헴으로 돌아오는 길에, 요셉과 마리아는 --혼동되고 겁이 나서-- 아무 말도 하지 못했다. 마리아는 늙은 여자 시인 안나의 작별 인사 때문에 몹시 불안했고, 예수를 유대 민족이 고대하던 메시야로 공표하려는 그들의 이 성급한 수고에 요셉은 동조할 수 없었다.
2007 URKA 122:9.28 베들레헴으로 돌아오는 길에 요셉과 마리아는─혼동되고 위압되어─아무 말이 없었다. 마리아는 늙은 여자 시인인 안나의 작별 인사 때문에 매우 불안하였고, 요셉은 예수를 유대 민족이 고대하던 메시아인 것처럼 만들려는 그들의 때 이른 노력이 달갑지 않았다.
10. HEROD ACTS
10. 헤롯의 행동
10. 헤롯의 행동
10. 헤롯의 행동
10. 헤롯의 행동
1955 122:10.1 But the watchers for Herod were not inactive. When they reported to him the visit of the priests of Ur to Bethlehem, Herod summoned these Chaldeans to appear before him. He inquired diligently of these wise men about the new “king of the Jews,” but they gave him little satisfaction, explaining that the babe had been born of a woman who had come down to Bethlehem with her husband for the census enrollment. Herod, not being satisfied with this answer, sent them forth with a purse and directed that they should find the child so that he too might come and worship him, since they had declared that his kingdom was to be spiritual, not temporal. But when the wise men did not return, Herod grew suspicious. As he turned these things over in his mind, his informers returned and made full report of the recent occurrences in the temple, bringing him a copy of parts of the Simeon song which had been sung at the redemption ceremonies of Jesus. But they had failed to follow Joseph and Mary, and Herod was very angry with them when they could not tell him whither the pair had taken the babe. He then dispatched searchers to locate Joseph and Mary. Knowing Herod pursued the Nazareth family, Zacharias and Elizabeth remained away from Bethlehem. The boy baby was secreted with Joseph’s relatives.
2000 122:10.1 그러나 헤롯이 보낸 감시원들은 가만히 있지 않았다. 우르에서 온 사제들이 베들레헴을 찾아갔다고 그들이 헤롯에게 보고했을 때, 헤롯은 자기 앞에 나타나라고 이 갈대아인들을 호출했다. “유대인의 새 임금”에 관하여 열심히 이 현자들에게 물어 보았지만, 그들은 인구 조사에 등록하기 위하여 남편과 함께 베들레헴으로 내려온 어느 여자에게 그 아기가 태어났다고 설명했는데, 이것은 조금도 흡족하지 않았다. 이 대답에 만족하지 못하고 헤롯은 그들에게 돈 자루를 주어 보내면서, 그 왕의 나라가 영적인 것이고 현세의 나라가 아니리라 그들이 선언했은즉 자기도 가서 그에게 경배드리도록 그 아이를 찾아야 한다고 지시했다. 그러나 현자(賢者)들이 돌아오지 않았을 때, 헤롯은 의심이 들었다. 이런 일을 머리 속에서 이모저모 뜯어보고 있을 때, 그의 정탐꾼들이 돌아와서 성전에서 요즘에 일어난 일에 대하여 상세한 보고를 드렸고, 예수를 대속(代贖)하는 의식에서 시미온이 불렀던 노래의 몇 부분의 사본 하나를 가져왔다. 그러나 정탐꾼들이 요셉과 마리아를 따라가지 못했고 그 부부가 아기를 어디로 데려갔는가 일러 주지 못했을 때, 헤롯은 그들에게 몹시 성을 냈다. 그리고 나서 그는 요셉과 마리아를 찾으라고 탐색대를 보냈다. 헤롯이 나사렛 가족을 추적한다는 것을 알고서, 사가리아와 엘리자벳은 베들레헴에서 멀리 떨어져 있었다. 아기 예수는 요셉의 친척들에게 몰래 옮겨졌다.
2001 CM 122:10.1 그러나 헤롯의 정탐꾼들도 가만히 있지만은 않았다. 우르의 사제들이 베들레헴을 방문했다는 보고를 받자, 헤롯은 그 갈대아인들을 자기 앞에 출두시켰다. 그는 이 현자{賢者}들에게, 새 “유대인의 왕”에 대해 자세히 캐물었지만 그들은 그를 전혀 만족시켜주지 않았으며, 인구조사에 응하러 남편을 따라 온 한 여자가 베들레헴에서 아기를 출산했다고 설명했다. 이 대답에 만족할 수 없었던 헤롯은, 그의 나라는 세속적이 아닌 영적인 것이 될 것이라고 그들이 주장했기 때문에, 그들에게 돈을 주고 보내면서, 헤롯 자신도 그 아기에게 가서 경배할 수 있도록 그 아기를 찾아서 보고하라고 지시했다. 그러나 이 현자들이 다시 돌아오지 않자, 헤롯의 의심은 더욱 깊어졌다. 그가 이 일에 대해 마음 속으로 숙고하고 있을 때, 그의 정탐꾼들이 돌아와, 성전에서 최근에 생긴 일에 대해 보고했고, 예수의 속전예식{贖錢禮式}에서 시므온이 노래한 가사 가운데 일부의 사본도 가져왔다. 그러나 그들은 요셉과 마리아를 추적하기에 실패했으며, 헤롯은 그 부부가 아기를 어디로 데리고 갔는지 알아 내지 못했으므로, 그들에게 크게 화를 냈다. 그리고 나서 그는 요셉과 마리아를 찾도록 사람들을 보냈다. 사가랴와 엘리사벳은, 나사렛에서 온 그 가족을 헤롯이 좇고 있음을 알게 되자, 베들레헴에 가까이 가지 않았다. 아기 예수를 요셉의 친척들 집으로 몰래 옮겼다.
2007 URKA 122:10.1 그러나 헤롯의 감시자들도 가만히 보고 있지만은 않았다. 우르에서 사제들이 베들레헴을 방문했다는 보고를 받자, 헤롯은 그 갈대아인들을 자기 앞에 출두시켰다. 그는 이 현자들에게 새로운 “유대인의 왕”에 대해 자세히 캐물었지만, 그들은 인구조사에 응하러 남편을 따라 온 한 여인이 베들레헴에서 아기를 출산했다는 대답밖에 해 주지 않았다. 이 대답에 만족할 수 없었던 헤롯은, 그의 왕국은 세속적이 아닌 영적인 것이 될 것이라고 그들이 주장하였기 때문에, 그들에게 돈을 주어 보내면서, 헤롯 자신도 그 아기에게 가서 경배할 수 있도록 그 아기를 찾아 보고하라고 지도했다. 그러나 이 현자들이 다시 돌아오지 않자, 헤롯의 의심은 더 심해졌다. 그가 이 일들에 대해 마음속으로 숙고하고 있을 때, 그의 정탐꾼들이 돌아와서 성전에서 최근의 발생사건들에 대해 보고했으며, 예수의 속전(贖錢) 예식에서 시미온이 노래한 가사들 일부의 사본도 가져왔다. 그러나 그들은 요셉과 마리아를 추적하는 데 실패하였으며, 헤롯은 그 부부가 아기를 어디로 데리고 갔는지를 알아 내지 못하였으므로 그들에게 크게 화를 냈다. 그러고 나서 그는 요셉과 마리아를 찾도록 사람들을 보냈다. 헤롯이 나사렛에서 온 그 가족을 좇고 있다는 것을 알게 되자, 사가리아와 엘리자벳은 베들레헴에서 멀리 떨어져 있었다. 그 아기는 요셉의 친척들 집으로 숨겨졌다.
2025 122:10.1 그러나 헤롯이 보낸 감시원들은 가만히 있지 않았다. 우르에서 온 사제들이 베들레헴을 찾아갔다고 그들이 헤롯에게 보고했을 때, 헤롯은 자기 앞에 나타나라고 이 갈대아인들을 호출했다[46]. “유대인의 새 임금”에 관하여 열심히 이 현자들에게 물어보았지만, 그들은 인구 조사에 등록하기 위하여 남편과 함께 베들레헴으로 내려온 어느 여자에게 그 아기가 태어났다고 설명했는데, 이것은 조금도 흡족하지 않았다. 이 대답에 만족하지 못하고 헤롯은 그들에게 돈 자루를 주어 보내면서, 그 왕의 나라가 영적인 것이고 현세의 나라가 아니리라 그들이 선언했은즉 자기도 가서 그에게 경배 드리도록 그 아이를 찾아야 한다고 지시했다
[47]. 그러나 현자(賢者)들이 돌아오지 않았을 때, 헤롯은 의심이 들었다. 이런 일을 머리 속에서 이모저모 뜯어보고 있을 때, 그의 정탐꾼들이 돌아와서 성전에서 요즘에 일어난 일에 대하여 상세한 보고를 드렸고, 예수를 대속(代贖)하는 의식에서 시미온이 불렀던 노래의 몇 부분의 사본 하나를 가져왔다. 그러나 정탐꾼들이 요셉과 마리아를 따라가지 못했고 그 부부가 아기를 어디로 데려갔는가 일러주지 못했을 때, 헤롯은 그들에게 몹시 성을 냈다
[48]. 다음에 그는 요셉과 마리아를 찾으라고 탐색대를 보냈다. 헤롯이 나사렛 가족을 추적한다는 것을 알고서, 사가리아와 엘리자벳은 베들레헴에서 멀리 떨어져 있었다. 아기 예수는 요셉의 친척들에게 몰래 옮겨졌다.
1955 122:10.2 Joseph was afraid to seek work, and their small savings were rapidly disappearing. Even at the time of the purification ceremonies at the temple, Joseph deemed himself sufficiently poor to warrant his offering for Mary two young pigeons as Moses had directed for the purification of mothers among the poor.
2000 122:10.2 요셉은 일거리를 찾기가 두려웠고, 얼마 안 되는 저축은 눈 녹듯 사라지고 있었다. 성전에서 정화(淨化) 예식이 있을 때에도, 모세가 가난한 자에게 어머니의 정화를 위해 지시한대로, 마리아를 위해서 어린 비둘기 두 마리를 바쳐도 괜찮을 만큼, 요셉은 자신을 충분히 가난하게 여겼다.
2001 CM 122:10.2 요셉은 일자리를 구하는 것이 두려웠으며, 따라서 그들의 얼마 안 되는 저축은 금방 바닥났다. 요셉은, 성전에서 마리아의 정결 예식에 참여할 때에도, 모세가 가난한 사람에 속한 어머니들의 정결 제물로 지정해준대로, 어린 비둘기 두 마리만 바쳤을 정도로 가난했다.
2007 URKA 122:10.2 요셉은 일자리를 구하기가 두려웠으며, 따라서 그들의 얼마 안 되는 저축은 금방 바닥이 났다. 요셉은 성전에서 마리아의 정결 예식을 위해, 모세가 가난한 사람들에게 제정해 준 정결 제물 예법대로, 어린 비둘기 두 마리만 바쳤을 정도로 가난해 있었다.
1955 122:10.3 When, after more than a year of searching, Herod’s spies had not located Jesus, and because of the suspicion that the babe was still concealed in Bethlehem, he prepared an order directing that a systematic search be made of every house in Bethlehem, and that all boy babies under two years of age should be killed. In this manner Herod hoped to make sure that this child who was to become “king of the Jews” would be destroyed. And thus perished in one day sixteen boy babies in Bethlehem of Judea. But intrigue and murder, even in his own immediate family, were common occurrences at the court of Herod.
2000 122:10.3 1년이 넘도록 수색한 뒤에, 헤롯의 첩자들이 예수를 찾아내지 못했을 때, 그 아기가 아직도 베들레헴에 숨어 있다고 의심했기 때문에, 베들레헴에서 집집마다 샅샅이 수색하라, 그리고 두 살이 안 된 모든 남자 아기를 죽여야 한다는 명령 문서를 준비했다. 이 방법으로 헤롯은, “유대인의 왕”이 될 이 아이가 꼭 죽도록 처리하기를 바랐다. 이처럼 유대 땅의 베들레헴에 있는 남자 아기 열 여섯 명이 하루에 이슬로 사라졌다. 그러나 술수(術數)와 살인은 자신의 직계 가족 안에서도, 헤롯의 궁정에서 보통 있는 일이었다.
2001 CM 122:10.3 1년이 넘은 후까지도 헤롯의 정탐꾼들이 예수를 찾지 못하자, 아기가 여전히 베들레헴에 숨어있다고 의심했기 때문에, 헤롯은, 베들레헴의 모든 집마다 조직적인 조사를 실시해서, 두 살 아래의 남자 아기들을 모두 살해하라는 명령을 내리려고 했다. 이렇게 해서라도, 헤롯은 장차 “유대인의 왕”이 될 이 아기를 없애게 되기를 희망했다. 그리하여 유대지방 베들레헴에서는, 하루 동안에 열여섯 사내아기가 살해됐다. 그러나 음모와 살인은, 심지어 헤롯 자신의 직계 가족 내에서도, 그의 궁전에서 자주 일어나는 일이었다.
2007 URKA 122:10.3 1년이 넘은 후까지도 그의 정탐꾼들이 예수를 찾지 못하자, 아직도 아기가 베들레헴에 숨어있다고 의심하였기 때문에, 헤롯은 베들레헴의 모든 가정에 조직적인 조사를 실시해서 두 살 아래의 남자 아기들을 모두 살해하라는 명령을 내리고자 하였다. 헤롯은 이런 방법을 통해서라도, 장차 “유대인의 왕”이 될 아기를 없애고 싶었다. 그리하여, 유대 땅 베들레헴에서는 하루 동안에 열여섯 명의 남자 아기들이 살해되었다. 그러나 이런 음모와 살인은 헤롯의 궁내에서는 보통으로 일어나는 발생사건들이었으며, 심지어는 그의 직계 가족들에게도 해당되었다.
2025 122:10.3 1년이 넘도록 수색한 뒤에, 헤롯의 첩자들이 예수를 찾아내지 못했을 때, 그 아기가 아직도 베들레헴에 숨어 있다고 의심했기 때문에, 베들레헴에서 집집마다 샅샅이 수색하라, 그리고 두 살이 안 된 모든 남자 아기를 죽여야 한다는 명령 문서를 준비했다. 이 방법으로 헤롯은, “유대인의 왕”이 될 이 아이가 꼭 죽도록 처리하기를 바랐다. 이처럼 유대 땅의 베들레헴에 있는 남자 아기 열 여섯 명이 하루에 이슬로 사라졌다. 그러나 술수(術數)와 살인은 자신의 직계 가족 안에서도, 헤롯의 궁정에서 보통 있는 일이었다[50].
1955 122:10.4 The massacre of these infants took place about the middle of October, 6 B.C., when Jesus was a little over one year of age. But there were believers in the coming Messiah even among Herod’s court attachés, and one of these, learning of the order to slaughter the Bethlehem boy babies, communicated with Zacharias, who in turn dispatched a messenger to Joseph; and the night before the massacre Joseph and Mary departed from Bethlehem with the babe for Alexandria in Egypt. In order to avoid attracting attention, they journeyed alone to Egypt with Jesus. They went to Alexandria on funds provided by Zacharias, and there Joseph worked at his trade while Mary and Jesus lodged with well-to-do relatives of Joseph’s family. They sojourned in Alexandria two full years, not returning to Bethlehem until after the death of Herod.
2000 122:10.4 이 아기들의 학살은 기원전 6년 10월 중순경에 일어났고, 그때 예수는 한 살이 조금 넘었다. 그러나 헤롯의 궁정 수행원들 가운데도 다가오는 메시아를 믿는 사람들이 있었는데, 이들 중에 하나가, 베들레헴의 남자 아기들을 도륙하라는 명령을 듣고 나서 사가리아에게 알렸고 그는 다시 요셉에게 사자를 보냈다. 학살(虐殺)이 있기 전날 밤에, 요셉과 마리아는 아기를 안고 베들레헴을 뒤로 하고 에집트의 알렉산드리아를 향하여 떠났다. 사람의 눈길을 피하려고, 그들만 예수를 데리고 에집트로 길을 떠났다. 사가리아가 마련해 준 자금으로 알렉산드리아로 갔고, 거기서 요셉은 자기 직업에서 일했으며, 한편 마리아와 예수는 요셉 쪽의 부유한 친척들의 집에서 묵었다. 알렉산드리아에서 만 2년이 차도록 머무르고 헤롯이 죽기까지 베들레헴으로 돌아오지 않았다.
2001 CM 122:10.4 이 아기들의 집단 살해는, 예수가 겨우 한 살 조금 넘었던 기원전 6년 10월 중순에 일어났다. 그러나 헤롯의 측근 중에도 도래할 메시야를 믿는 사람이 있었으며, 그들 가운데 하나가, 베들레헴에서 아기들을 살해할 계획을 사가랴에게 알렸고, 그는 곧바로 요셉에게 전갈을 보냈으며;살해 사건이 있던 전날 밤에, 요셉과 마리아는 아기를 데리고 베들레헴을 떠나서, 이집트의 알렉산드리아로 갔다. 그들은 사람의 눈을 피하려고 자신들만 예수를 데리고 이집트로 여행했다. 사가랴가 마련해준 돈으로 알렉산드리아로 갔으며, 마리아와 예수가 요셉의 한 부유한 친척 집에 머무는 동안, 요셉은 자기 직업에 맞는 일을 했다. 그들은 꼬박 2년 동안 알렉산드리아에 머물렀고, 헤롯이 죽을 때까지 베들레헴으로 돌아오지 않았다.
2007 URKA 122:10.4 이 아기들의 집단적 살해는 예수가 겨우 한 살을 조금 넘었던 기원전 6년 10월 중순에 일어났다. 그러나 헤롯의 측근자들 중에도 도래할 메시아를 믿는 사람들이 있었고, 그들 중의 하나가 베들레헴에서의 아기 살해 계획을 사가리아에게 알려 주었으며, 그는 바로 요셉에게 메신저를 보냈고; 살해 사건이 있던 전날 밤에 요셉과 마리아는 아기를 데리고 베들레헴을 떠나 이집트에 있는 알렉산드리아로 떠났다. 그들은 사람들의 눈을 피하기 위하여 아무도 동행시키지 않고 예수만을 데리고 이집트로 여행하였다. 사가리아가 마련해 준 돈으로 그들은 알렉산드리아로 갔으며, 마리아와 예수가 요셉의 한 부유한 친척의 집에 머무르는 동안 요셉은 직접 일을 할 수 있었다. 그들은 꼬박 2년 동안 알렉산드리아에서 머물렀고, 헤롯이 죽을 때까지 베들레헴에 돌아가지 않았다.
2025 122:10.4 이 아기들의 학살은 기원전 6년 10월 중순경에 일어났고, 그때 예수는 한 살이 조금 넘었다. 그러나 헤롯의 궁정 수행원들 가운데도 다가오는 메시아를 믿는 사람들이 있었는데, 이들 중에 하나가, 베들레헴의 남자 아기들을 도륙하라는 명령을 듣고 나서 사가리아에게 알렸고 그는 다시 요셉에게 사자를 보냈다. 학살(虐殺)이 있기 전날 밤에, 요셉과 마리아는 아기를 안고 베들레헴을 뒤로 하고 에집트의 알렉산드리아를 향하여 떠났다. 사람의 눈길을 피하려고, 그들만 예수를 데리고 에집트로 길을 떠났다. 사가리아가 마련해 준 자금으로 알렉산드리아로 갔고, 거기서 요셉은 자기 직업에서 일했으며, 한편 마리아와 예수는 요셉 쪽의 부유한 친척들의 집에서 묵었다[51]. 알렉산드리아에서 만 2년이 차도록 머무르고 헤롯이 죽기까지 베들레헴으로 돌아오지 않았다
[52].
[53]