영어로 된 유란시아 책은 2006년부터 전 세계적으로 퍼블릭 도메인입니다..
번역: © 2000, 2025 유란시아 재단
번역: © 2001, 2007 Urantia Society of Greater New York
THE SACRED SPHERES OF PARADISE
제 13 편파라다이스의 신성한 여러 구체
제13편: 신성시되는 낙원 구체들
제 13 편: 파라다이스의 성스러운 구체
파라다이스의 신성한 여러 구체
1955 13:0.1 BETWEEN the central Isle of Paradise and the innermost of the Havona planetary circuits there are situated in space three lesser circuits of special spheres. The innermost circuit consists of the seven secret spheres of the Universal Father; the second group is composed of the seven luminous worlds of the Eternal Son; in the outermost are the seven immense spheres of the Infinite Spirit, the executive-headquarters worlds of the Seven Master Spirits.
2000 13:0.1 가운데 파라다이스 섬과 가장 안쪽의 하보나 행성 회로 사이의 공간에는 특별 구체들로 이루어진 3개의 작은 회로가 있다. 가장 안쪽 회로는 우주의 아버지의 일곱 비밀 구체로 이루어져 있다. 둘째 집단은 영원한 아들의 빛나는 일곱 세계로 구성되어 있다. 가장 바깥에는 무한한 영의 거대한 일곱 구체가 있는데, 이것들은 일곱 으뜸 영의 집행 본부 세계이다.
2001 CM 13:0.1 하보나 행성 회로들 중에서 가장 안쪽에 있는 회로와, 중앙의 낙원 섬 사이 공간에는, 특별한 구체들로 구성된 비교적 작은 세 회로가 있다. 가장 안쪽 회로는, 우주 아버지의 일곱 비밀 구체로 이뤄져있으며;둘째 집단은, 영원 아들의 빛나는 일곱 세계로 구성돼있으며;가장 바깥 회로는, 무한 영의 거대한 일곱 구체, 즉 일곱 으뜸 영의 행정-본부 세계로 돼있다.
2007 URKA 13:0.1 중앙의 파라다이스 섬과 하보나 행성 순환회로들의 가장 안쪽 사이에는 특별한 구체들로 구성된 비교적 작은 세 순환회로들이 공간 안에 위치해 있다. 가장 안쪽 순환회로는 우주 아버지의 일곱 비밀 구체들로 구성되어 있다; 두 번째 집단은 영원한 아들의 일곱 빛나는 세계들로 구성되어 있다; 가장 외부는 무한한 영의 일곱 거대한 구체들, 일곱 주(主) 영들의 집행-본부 세계들로 되어 있다.
2025 13:0.1 가운데 파라다이스 섬과 가장 안쪽의 하보나 행성 회로 사이의 공간에는 특별 구체들로 이루어진 3개의 작은 회로가 있다. 가장 안쪽 회로는 우주의 아버지의 일곱 비밀 구체로 이루어져 있다. 둘째 집단은 영원한 아들의 빛나는 일곱 세계로 구성되어 있다. 가장 바깥에는 무한한 영의 거대한 일곱 구체가 있는데, 이것들은 일곱 으뜸 영의 집행 본부 세계이다.
1955 13:0.2 These three seven-world circuits of the Father, the Son, and the Spirit are spheres of unexcelled grandeur and unimagined glory. Even their material or physical construction is of an order unrevealed to you. Each circuit is diverse in material, and each world of each circuit is different excepting the seven worlds of the Son, which are alike in physical constitution. All twenty-one are enormous spheres, and each group of seven is differently eternalized. As far as we know they have always been; like Paradise they are eternal. There exists neither record nor tradition of their origin.
2000 13:0.2 각각 일곱 세계로 구성된, 아버지와 아들과 영의 이 세 회로는, 비할 데 없이 웅장하고 상상할 수 없이 영화로운 천체(天體)들이다. 이 천체들의 물질 건축, 곧 물리적 건축조차, 너희에게 아직 밝혀지지 않은 체제에 속한다. 각 회로의 물질은 다양하고, 물리적 바탕이 서로 같은 아들의 일곱 세계를 제쳐놓고, 각 회로의 각 세계는 다르다. 21세계 모두가 거대한 천체이며, 일곱 천체로 이루어진 각 회로는 다르게 영원하게 되었다. 우리가 알기로 이 천체들은 늘 있어 왔고, 파라다이스와 마찬가지로 영원하다. 이 세계들의 기원에 대하여 기록도 없고 전통도 없다.
2001 CM 13:0.2 각각 일곱-세계로 구성된, 아버지 회로와 아들 회로와 영 회로는, 최고의 장엄함과 상상할 수 없는 영광의 구체들이다. 이것들의 물질적 또는 물리적 구조도 너희에게 계시되지 않은 계층에 속한다. 각 회로는 물질적으로 다양하며, 물리적 구조에서 비슷한 일곱 아들 세계들을 제외하고, 각 회로의 각 세계는 서로 다르다. 21개 전체는 거대한 구체이고, 일곱으로 구성된 각 집단은 서로 다르게 영존화돼있다. 우리가 아는 한, 이것들은 항상 있어 왔으며;낙원과 마찬가지로 영원하다. 이것들의 기원에 관해서는 기록도 없고 전승{傳乘}도 없다.
2007 URKA 13:0.2 아버지와 아들과 영의 이 세 일곱-세계 순환회로들은 최고의 장엄함과 상상할 수 없는 영광의 구체들이다. 그것들의 물질적 또는 물리적 구조 역시 너희에게 계시되지 않은 계층에 속한다. 각 순환회로는 물질적으로 다양하고, 각 순환회로의 각 세계는, 물리적 구조에 있어서는 비슷한 아들의 일곱 세계들을 제외하고, 서로 다르다. 21개 모두는 거대한 구체들이며, 일곱 개의 각 집단은 서로 다르게 영원화 되었다. 우리가 아는 한 그것들은 항상 있어 왔다; 파라다이스와 마찬가지로 그것들도 영원하다. 그것들의 기원에 관해서는 기록이나 전승이 존재하지 않는다.
2025 13:0.2 각각 일곱 세계로 구성된, 아버지와 아들과 영의 이 세 회로는, 비할 데 없이 웅장하고 상상할 수 없이 영화로운 천체(天體)들이다. 이 천체들의 물질 건축, 곧 물리적 건축조차, 너희에게 아직 밝혀지지 않은 체제에 속한다. 각 회로의 물질은 다양하고, 물리적 바탕이 서로 같은 아들의 일곱 세계를 제쳐 놓고, 각 회로의 각 세계는 다르다. 21세계 모두가 거대한 천체이며, 일곱 천체로 이루어진 각 회로는 다르게 영원하게 되었다. 우리가 알기로 이 천체들은 늘 있어 왔고, 파라다이스와 마찬가지로 영원하다. 이 세계들의 기원에 대하여 기록도 없고 전통도 없다.
1955 13:0.3 The seven secret spheres of the Universal Father, circulating about Paradise in close proximity to the eternal Isle, are highly reflective of the spiritual luminosity of the central shining of the eternal Deities, shedding this light of divine glory throughout Paradise and even upon the seven circuits of Havona.
2000 13:0.3 우주의 아버지의 일곱 비밀 구체는 영원한 섬 가까이 파라다이스를 돌고 있고, 영원한 신들의 중심 광원에서 나오는 영적 빛을 상당히 반사하며, 파라다이스에 두루, 아니 하보나의 일곱 회로에도 이 신성한 영광의 빛을 뿌린다.
2001 CM 13:0.3 영원한 섬에 근접하여 낙원 주위를 돌고 있는, 우주 아버지의 일곱 비밀 구체는, 영원한 신격들의 중앙 발광체의 영적 광명을 대단히 반사하는데, 낙원 도처에 그리고 일곱 하보나 회로에도 이 신성한 영광의 빛이 발산되기 때문이다.
2007 URKA 13:0.3 우주 아버지의 일곱 비밀 구체들은, 영원한 섬에 아주 근접된 상태에서 파라다이스를 돌고 있는데, 영원한 신(神)들의 중앙 발광체에 대한 영적 광채의 고도의 반영이며, 그것은 파라다이스에 두루 그리고 심지어는 하보나의 일곱 순환회로들 위에 신성한 영광의 이 빛을 발산한다.
2025 13:0.3 우주의 아버지의 일곱 비밀 구체는 영원한 섬 가까이 파라다이스를 돌고 있고, 영원한 신들의 중심 광원에서 나오는 영적 빛을 상당히 반사하며, 파라다이스에 두루, 아니 하보나의 일곱 회로에도 이 신성한 영광의 빛을 뿌린다.
1955 13:0.4 On the seven sacred worlds of the Eternal Son there appear to take origin the impersonal energies of spirit luminosity. No personal being may sojourn on any of these seven shining realms. With spiritual glory they illuminate all Paradise and Havona, and they directionize pure spirit luminosity to the seven superuniverses. These brilliant spheres of the second circuit likewise emit their light (light without heat) to Paradise and to the billion worlds of the seven-circuited central universe.
2000 13:0.4 영원한 아들의 거룩한 일곱 세계에는, 영적 빛을 비추는 비성격 에너지가 기원이 있는 듯하다. 아무런 성격 존재도 이 빛나는 일곱 세계 어디에도 머무르면 안 된다. 이 세계들은 파라다이스와 하보나 전체를 영적 영화로움으로 비추며, 순수한 영 빛을 일곱 초우주로 방향을 돌려준다. 마찬가지로, 둘째 회로에서 빛나는 이 구체들은 파라다이스 쪽으로, 그리고 일곱 회로에 있는 중앙 우주의 10억 세계로 자체의 빛(열이 없는 빛)을 보낸다.
2001 CM 13:0.4 영원 아들의 신성시되는 일곱 세계에서는, 영 발광체의 비인격 에너지들이 기원되는 모습이 보인다. 인격있는 어떤 존재든지, 빛나는 이 일곱 영역 가운데 어디에도 머물 수 없다. 이것들은 영적 영광으로 낙원과 하보나 전체를 밝혀주고, 일곱 연방우주를 향해 순수한 영 발광체의 방향을 잡아준다. 둘째 회로에서 빛나는 이 구체들도 마찬가지로 낙원을 향하여, 그리고 일곱으로-회로화된 중앙우주의 수많은 세계를 향하여 자체의 빛(곧 열 없는 빛)을 내뿜는다.
2007 URKA 13:0.4 영원한 아들의 일곱 신성한 세계들 위에서는 영 발광체의 미(未)개인적 에너지들이 기원되는 모습이 보인다. 어떤 개인적 존재도 빛나는 이 일곱 영역들 중 어느 곳에 머무를 수 없다. 영적 영광과 함께 그들은 파라다이스와 하보나 전체를 밝혀주고, 그들은 일곱 초우주들을 향해 순수한 영 발광성을 방향화한다. 두 번째 순환회로에 속한 빛나는 이들 구체들도 마찬가지로 파라다이스를 향해 그리고 일곱-순환회로화된 중앙우주의 10억 세계들을 향해 그것들의 빛(열이 없는 빛)을 내뿜는다.
2025 13:0.4 영원한 아들의 거룩한 일곱 세계에, 영적 빛을 비추는 비성격 에너지가 기원이 있는 듯하다. 아무런 성격 존재도 이 빛나는 일곱 세계 어디에도 머무르면 안 된다. 이 세계들은 파라다이스와 하보나 전체를 영적 영화로움으로 비추며, 순수한 영 빛을 일곱 초우주로 방향을 돌려준다. 둘째 회로에서 빛나는 이 구체들은 마찬가지로 파라다이스 쪽으로, 그리고 일곱 회로에 있는 중앙 우주의 10억 세계로 자체의 빛(열이 없는 빛)을 보낸다.
1955 13:0.5 The seven worlds of the Infinite Spirit are occupied by the Seven Master Spirits, who preside over the destinies of the seven superuniverses, sending forth the spiritual illumination of the Third Person of Deity to these creations of time and space. And all Havona, but not the Isle of Paradise, is bathed in these spiritualizing influences.
2000 13:0.5 무한한 영의 일곱 세계는 일곱 으뜸 영이 차지하고 있는데, 이들은 일곱 초우주의 운명을 주관하고, 이 시공 창조들까지 신의 셋째 분의 영적 빛을 보낸다. 파라다이스 섬을 제외하고, 온 하보나가 영적으로 변화시키는 이 영향 속에 젖는다.
2001 CM 13:0.5 무한 영의 일곱 세계는, 일곱 연방우주의 운명을 관장하고 신격의 제3 인격자의 영적 빛을 이 시공간 창조계를 향해서 내보내는 일곱 으뜸 영이 차지한다. 낙원 섬을 제외하고, 하보나 전체가, 영화{靈化} 시키는 이 영향 안에 잠겨있다.
2007 URKA 13:0.5 무한한 영의 일곱 세계들은 일곱 주(主) 영들이 차지하고 있는데, 그들은 일곱 초우주들의 운명(運命)을 관리하고, 시간과 공간의 이 창조계를 향해 신(神)의 셋째 개인의 영적 휘광을 내보낸다. 그리고 하보나 모두는, 그러나 파라다이스 섬은 제외하고, 영성화하는 이들 영향에 적시어 씻겨진다.
2025 13:0.5 무한한 영의 일곱 세계는 일곱 으뜸 영이 차지하고 있는데, 이들은 일곱 초우주의 운명을 주관하고, 이 시공 창조들까지 신의 셋째 분의 영적 빛을 보낸다. 파라다이스 섬을 제외하고, 온 하보나가 영적으로 변화시키는 이 영향 속에 젖는다.
1955 13:0.6 Although the worlds of the Father are ultimate status spheres for all Father-endowed personalities, this is not their exclusive function. Many beings and entities other than personal sojourn on these worlds. Each world in the circuit of the Father and the circuit of the Spirit has a distinct type of permanent citizenship, but we think the Son’s worlds are inhabited by uniform types of other-than-personal beings. Father fragments are among the natives of Divinington; the other orders of permanent citizenship are unrevealed to you.
2000 13:0.6 아버지의 세계들은 아버지가 부여한 모든 성격자에게 궁극의 지위를 가진 구체이지만, 이것이 이 구체들의 순전한 기능은 아니다. 많은 존재, 그리고 성격이 없는, 많은 개체가 이 세계에서 머무른다. 아버지 회로와 아들 회로의 각 세계에는 다른 종류의 영구 시민이 있다. 그러나 아들의 여러 세계에는 균일한 종류의 존재, 성격이 아닌 존재들이 살고 있다고 우리는 생각한다. 아버지 분신들은 신(神)별의 원주민에 속하며, 다른 서열의 영구 시민은 너희에게 밝히지 않는다.
2001 CM 13:0.6 비록 아버지의 세계들이, 아버지가-부여한 인격들 전체를 위한 궁극 상태의 구체라고 하더라도, 그들만의 독자적 기능은 아니다. 인격적이지 않은 많은 존재와 실재가 이 세계들에 머문다. 아버지의 회로와 영의 회로에 있는 각 세계에는 뚜렷한 유형의 영구 시민이 있으나, 아들의 세계들에는 획일적인 유형의 인격적이지-않은 존재들이 거주한다고 우리는 생각한다. 아버지 단편들은 디비닝톤 원주민에 속하며;다른 계층의 영구 시민은 너희에게 계시되지 않는다.
2007 URKA 13:0.6 비록 아버지의 그 세계들이 모든 아버지-자질로서 부여된 개인성들을 위한 궁극적 지위의 구체들이라 하더라도, 이것이 그들의 배타적 기능은 아니다. 개인적이지 않은 많은 존재들과 실존개체들이 이 세계들 위에 머문다. 아버지의 순환회로와 영의 순환회로 안에 있는 각 세계는 영구 시민신분에서의 뚜렷한 유형을 갖지만, 우리는 아들의 세계들에는 개인적-아닌-다른 존재의 획일적 유형들이 거주하고 있다고 생각한다. 아버지 단편들은 신성별 원주민들에 속한다; 영구 시민신분을 갖는 다른 계층들은 너희에게 계시되지 않는다.
2025 13:0.6 아버지의 세계들은 아버지가 부여한 모든 성격자에게 궁극의 지위를 가진 구체이지만, 이것이 이 구체들의 순전한 기능은 아니다. 많은 존재, 그리고 성격이 없는, 많은 개체가 이 세계들에 머무른다. 아버지 회로와 아들 회로의 각 세계에는 다른 종류의 영구 시민이 있다. 그러나 아들의 여러 세계에는 균일한 종류의 존재, 성격이 아닌 존재들이 살고 있다고 우리는 생각한다. 아버지 분신들은 신(神)별의 원주민에 속하며, 다른 서열의 영구 시민은 너희에게 밝히지 않는다.
1955 13:0.7 The twenty-one Paradise satellites serve many purposes in both central and superuniverses not disclosed in these narratives. You are able to understand so little of the life of these spheres that you cannot hope to gain anything like a consistent view of them, either as to nature or function; thousands of activities are there going on which are unrevealed to you. These twenty-one spheres embrace the potentials of the function of the master universe. These papers afford only a fleeting glimpse of certain circumscribed activities pertaining to the present universe age of the grand universe—rather, one of the seven sectors of the grand universe.
2000 13:0.7 21개의 파라다이스 위성은 중앙 우주와 초우주에서, 이 이야기에서 밝히지 않는 여러 가지 목적에 쓰인다. 이 천체들에 사는 생명들에 관하여 너희가 아주 조금밖에 이해할 수 없으니까, 성질이든 기능이든, 그들에 관하여 일관적 견해 비슷한 무엇도 너희는 얻기를 바랄 수 없다. 너희에게 밝히지 않는 수천 가지 활동이 거기에서 벌어진다. 이 21 구체는 총우주 기능의 잠재성을 포함한다. 이 여러 논문은 대우주―아니 대우주의 일곱 지역 중 어느 지역―에서, 현재 우주 시대에 관련하여, 어떤 제한된 활동을 얼핏 훑어보게 할 뿐이다.
2001 CM 13:0.7 21개의 낙원 위성은, 중앙우주와 연방우주들에서, 본 문서에 밝히지 않은 여러 목적에 이바지한다. 너희는 이 구체들의 생애에 관하여 이해할 수 없기 때문에, 본성에 대해서 또는 기능에 대해서 일관된 견해라고 할 만한 어떤 것이든 얻기를 희망할 수 없으며;너희에게 밝히지 않은 수많은 활동이 진행되고 있다. 21개의 이 구체는 총우주 기능의 잠재력을 포함한다. 이 문서들은 광우주--아니, 광우주의 일곱 구역 가운데 한 구역--의 현 우주 시대와 관련된, 일부 제한된 활동만을 얼핏 훑어볼 수 있게 할 뿐이다.
2007 URKA 13:0.7 21개의 파라다이스 위성들은 이 글들에서 밝혀지지 않은 중앙 그리고 초우주들 안에서 많은 목적에 봉사하고 있다. 너희가 이들 구체들의 삶에 대해 거의 납득할 수 없기에 너희는 그것들에 대해, 본성이나 기능에서나, 일관된 견해라고 할 만한 어떤 것도 얻을 희망이 없다; 너희에게 계시되지 않은 수많은 활동들이 이루어지고 있다. 21개의 이들 구체들은 주 우주의 기능의 잠재들을 포옹한다. 이 글들은 대우주─실은 대우주의 일곱 구역중 하나─의 현재 우주 시대의 일정한 제한된 활동들의 순간적인 언뜻 보기를 제공할 뿐이다.
2025 13:0.7 21개의 파라다이스 위성은 중앙 우주와 초우주에서, 이 이야기에서 밝히지 않는 여러 가지 목적에 쓰인다. 이 천체들에 사는 생명들에 관하여 너희가 아주 조금밖에 이해할 수 없으니까, 성질이든 기능이든, 그들에 관하여 일관적 견해 비슷한 무엇도 너희는 얻기를 바랄 수 없다. 너희에게 밝히지 않는 수천 가지 활동이 거기에서 벌어진다. 이 21 구체는 총 우주 기능의 잠재성을 포함한다. 이 여러 논문은 대우주 ― 아니 대우주의 일곱 지역 중 어느 지역 ― 에서 현재 우주 시대에 관련하여, 어떤 제한된 활동을 얼핏 훑어보게 할 뿐이다.
1. THE SEVEN SACRED WORLDS OF THE FATHER
1. 아버지의 신성한 일곱 세계
1. 아버지의 신성시되는 일곱 세계
1. 아버지의 성스러운 일곱 세계들
1. 아버지의 신성한 일곱 세계
1955 13:1.1 The Father’s circuit of sacred life spheres contains the only inherent personality secrets in the universe of universes. These satellites of Paradise, the innermost of the three circuits, are the only forbidden domains concerned with personality in the central universe. Nether Paradise and the worlds of the Son are likewise closed to personalities, but neither of those realms is in any way directly concerned with personality.
2000 13:1.1 아버지의 신성한 생명 구체들의 회로는 온 우주에서 유일한 선천적 성격 비밀을 담고 있다. 세 회로 가운데 가장 안쪽에 있는 이 파라다이스 위성들은, 중앙 우주에서 성격자와 관련하여 유일하게 금지된 구역이다. 아래 파라다이스와 아들의 세계들도 마찬가지로 성격자들이 가지 못하게 닫혀 있지만, 이 영역들 가운데 어느 것도, 어떤 면에서도 성격자와 직접 관련이 없다.
2001 CM 13:1.1 아버지의 신성시되는 생명 구체들 회로는, 온갖 우주에서 유일한 고유의 인격 비밀을 포함한다. 세 회로 중에서 가장 안쪽 회로에 있는 이 낙원 위성들은, 중앙우주에서 인격체와 관련하여 유일하게 금지된 영토다. 아들의 세계들과 하부 낙원 역시 인격체들에게 차단돼있지만, 그 영역 가운데 어느 곳도, 어떤 방법으로든지 인격체와 직접 관련되지 않는다.
2007 URKA 13:1.1 성스러운 생명 구체들의 아버지의 순환회로는 우주들의 우주에서 오직 선천적인 개인성 비밀들만을 품고있는 곳이다. 세 순환회로들 중 가장 안쪽에 있는, 파라다이스의 이 위성들은 중앙우주에서, 개인성과 관련하여 유일하게 금지된 권역들이다. 아들의 세계들과 하부 파라다이스도, 마찬가지로 개인성들에게 닫혀 있지만, 그러나 이들 권역들의 그 어떤 곳도 어떤 방법으로든지 개인성과는 직접적으로 관여되는 곳이 아니다.
2025 13:1.1 아버지의 신성한 생명 구체들의 회로는 온 우주에서 유일한 선천적 성격 비밀을 담고 있다. 세 회로 가운데 가장 안쪽에 있는 이 파라다이스 위성들은, 중앙 우주에서 성격자와 관련하여 유일하게 금지된 구역이다. 아래 파라다이스와 아들의 세계들도 마찬가지로 성격자들이 가지 못하게 닫혀 있지만, 이 영역들 가운데 어느 것도, 어떤 면에서도 성격자와 직접 관련이 없다.
1955 13:1.2 The Paradise worlds of the Father are directed by the highest order of the Stationary Sons of the Trinity, the Trinitized Secrets of Supremacy. Of these worlds I can tell little; of their manifold activities I may tell less. Such information concerns only those beings who function thereon and go forth therefrom. And though I am somewhat familiar with six of these special worlds, never have I landed on Divinington; that world is wholly forbidden to me.
2000 13:1.2 가장 높은 서열인 삼위일체의 고정된 아들들, 곧 삼위일체가 낳은 최상위의 신비들이 아버지의 파라다이스 세계들을 지휘한다. 나는 이 세계들에 관해서 별로 말할 수 없고, 그 다양한 활동에 대해서는 더군다나 그렇다. 그러한 정보는 오로지 거기서 활동하고 거기에서 출발하는 존재들의 관심거리이다. 나는 이 특별 세계들 가운데 여섯을 얼마큼 알고 있지만, 한 번도 신별에 내린 적이 없고, 이 세계는 전적으로 나에게 금지되어 있다.
2001 CM 13:1.2 아버지의 낙원 세계들은, 삼위일체 상비 아들들 중에서 가장 높은 계층 곧 삼위일체화된 지존성 비밀의 지시를 받는다. 이 세계들에 관하여 내가 이야기 할 수 있는 것은 거의 없으며;그 다양한 활동에 관해서는 더욱 그렇다. 그런 정보는, 거기서 활동하고 거기서 나가는 존재들과만 관계된다. 그리고 나는 특별한 이 세계들 가운데 여섯 개에 어느 정도 익숙하지만, 디비닝톤에는 가 본 적이 없으며;그 세계는 나에게 전적으로 금지돼있다.
2007 URKA 13:1.2 아버지의 파라다이스 세계들은 삼위일체 고정아들들의 가장 높은 계층, 최극위의 삼위일체화된 비밀들에 의해 지도를 받는다. 이 세계들 중 내가 이야기 할 수 있는 것은 거의 없다; 그것들의 각가지 활동들에 대해서는 더욱 그러하다. 그러한 정보는 그곳에서 기능하는 그리고 그곳으로부터 나가는 그 존재들과만 관계한다. 그리고 내가 비록 특별한 이 세계들 중 여섯 개에 어느 정도 익숙해 있다 하더라도, 나는 전적으로 나에게 금지되어 있는 신성별에는 결코 가 본 적이 없다.
2025 13:1.2 삼위일체의 고정된 아들들의 가장 높은 서열, 곧 삼위일체가 낳은 최상위의 신비들이 아버지의 파라다이스 세계들을 지휘한다. 나는 이 세계들에 관해서 별로 할 말이 없고, 그 다양한 활동에 대해서는 더군다나 그렇다. 그러한 정보는 오로지 거기서 활동하고 거기에서 출발하는 존재들의 관심거리이다. 나는 이 특별 세계들 가운데 여섯을 얼마큼 알고 있지만, 한 번도 신별에 내린 적이 없고, 이 세계는 전적으로 나에게 금지되어 있다.
1955 13:1.3 One of the reasons for the secrecy of these worlds is because each of these sacred spheres enjoys a specialized representation, or manifestation, of the Deities composing the Paradise Trinity; not a personality, but a unique presence of Divinity which can only be appreciated and comprehended by those particular groups of intelligences resident on, or admissible to, that particular sphere. The Trinitized Secrets of Supremacy are the personal agents of these specialized and impersonal presences of Divinity. And the Secrets of Supremacy are highly personal beings, superbly endowed and marvelously adapted to their exalted and exacting work.
2000 13:1.3 이 세계들이 비밀에 싸인 이유 중에 하나는, 이 신성한 구체들은 각기 파라다이스 삼위일체를 이루는 신들의 특화된 표현이나 명시를 누리기 때문이다. 하나의 성격자가 아니라, 그 특별한 구체에 거하거나 거기에 입장할 수 있는 특별한 지능 존재들의 무리가 존중하고 이해할 수 있는, 신의 독특한 계심을 말한다. 삼위일체가 낳은 최상위의 신비들은 이러한 특화되고 비성격인, 신 계심의 개인적 대표자이다. 최상위의 신비들은 상당히 성격을 가진 존재이며, 훌륭한 자질을 가졌고, 고상하고 힘드는 일에 놀랍게도 적응되어 있다.
2001 CM 13:1.3 이 세계들이 비밀에 싸여있는 이유 가운데 하나는, 신성시되는 각각의 이 구체들이, 낙원 삼위일체를 구성하는 신격들의 특화된 표현 또는 현현을 누리기 때문이며;인격체가 아니라, 특별한 그 지성체 집단들이 감지하고 납득할 수 있는 독특한 신성 현존만이, 특별한 그 구체에 거주하거나 방문할 수 있다. 삼위일체화된 지존성 비밀들은, 특화되고 인격아닌 이 신성 현존들의 개인적 대표자다. 그리고 지존성의 비밀들은 고도로 인격있는 존재인데, 뛰어난 자질을 타고났으며, 고귀하고 힘든 업무에 놀라울 정도로 적응돼있다.
2007 URKA 13:1.3 이 세계들이 비밀로 되어있는 이유들 중 하나는 성스러운 이들 구체들 각각이, 파라다이스 삼위일체를 구성하는 신(神)들의 특정된 표현 또는 현시활동을 누리기 때문이다; 개인성이 아니라, 특별한 집단의 그 지능체들에 의해서만 식별되고 이해될 수 있는, 신성의 독특한 현존이 특별한 그 구체 위에 거주하거나 받아들여질 수 있다. 최극위의 삼위일체화된 비밀들은 신성의 특유한 그리고 미(未)개인적인 이들 현존에 대한 개인적 대리자들이다. 그리고 최극위의 비밀들은 높은 개인적 존재들이며, 그들의 고양된 그리고 엄격한 활동에 뛰어나도록 자질로서 부여받았으며 그리고 놀라울 정도로 적응되어 있다.
2025 13:1.3 이 세계들이 비밀에 싸인 이유 중에 하나는, 이 신성한 구체들은 각기 파라다이스 삼위일체를 이루는 신들의 특화된 표현이나 명시를 누리기 때문이다. 하나의 성격자가 아니라, 그 특별한 구체에 거하거나 거기에 입장할 수 있는 특별한 지능 존재들의 무리가 존중하고 이해할 수 있는, 신의 독특한 계심을 말한다. 삼위일체가 낳은 최상위의 신비들은 이러한 특화되고 비성격인, 신 계심의 개인적 대표자이다. 최상위의 신비들은 상당히 성격을 가진 존재이며, 훌륭한 자질을 가졌고, 고상하고 힘드는 일에 놀랍게도 적응되어 있다.
1955 13:1.4 1. DIVININGTON. This world is, in a unique sense, the “bosom of the Father,” the personal-communion sphere of the Universal Father, and thereon is a special manifestation of his divinity. Divinington is the Paradise rendezvous of the Thought Adjusters, but it is also the home of numerous other entities, personalities, and other beings taking origin in the Universal Father. Many personalities besides the Eternal Son are of direct origin by the solitary acts of the Universal Father. Only the Father fragments and those personalities and other beings of direct and exclusive origin in the Universal Father fraternize and function on this abode.
2000 13:1.4 1. 신별. 이 세계는 독특한 의미에서, “아버지의 품”, 곧 우주의 아버지가 친히 교통하는 구체이며, 거기에 그 신성의 특별한 표현이 있다. 신별은 생각 조절자들이 파라다이스에서 집결하는 장소이지만, 또한 우주의 아버지로부터 파생된 수많은 다른 개체ㆍ성격자, 그리고 다른 존재들의 집이기도 하다. 영원한 아들 외에도 많은 성격자가 우주의 아버지의 단독 활동으로 인하여 직접 기원을 가진다. 이 거처에서, 아버지의 분신, 그리고 순전히 우주의 아버지로부터 직접 기원이 생긴 성격자, 그리고 다른 존재들이 사귀며 활동한다.
2001 CM 13:1.4 1. 디비닝톤. 독특한 의미로 볼 때, 이 세계는 “아버지의 품” 곧 우주 아버지의 인격적-교통 영역이며, 아버지의 신성이 여기서 특별하게 형태화된다. 디비닝톤은 사고 섭리사들의 낙원 회합{會合} 장소지만, 또한 수많은 다른 실재와 인격체 그리고 우주 아버지 안에서 기원되는 다른 존재의 고향이기도 하다. 영원 아들을 제외한 많은 인격체는, 우주 아버지의 단독 행동으로 인해 직접 기원된다. 오직 아버지 단편과, 우주 아버지 안에서 직접 독점적으로 기원된 그 인격체들 및 기타 존재들만이, 이 거주지에서 교제하고 활동한다.
2007 URKA 13:1.4 1. 신성별. 이 세계는, 독특한 개념에서, “아버지의 품”, 우주 아버지의 개인적-교제 구체며, 그곳은 그의 신성의 특별한 현시활동이다. 신성별은 생각 조절자들의 파라다이스 집합장소이지만, 또한 그것은 수많은 다른 실존개체들, 개인성들, 그리고 우주 아버지에서 기원되는 다른 존재들의 고향이기도 하다. 영원한 아들을 제외한 많은 개인성들은 우주 아버지의 독자적 행위에 의해 직접 기원된다. 오직 아버지 단편들과 그 개인성들 그리고 우주 아버지에서 직접적 그리고 배타적 기원을 갖는 다른 존재들만이 이 거주지에서 형제우애를 나누면서 기능한다.
2025 13:1.4 1. 신별. 이 세계는 독특한 의미에서, “아버지의 품”, 곧 우주의 아버지가 친히 교통하는 구체이며, 거기에 그 신성의 특별한 표현이 있다[1]. 신별은 생각 조절자들이 파라다이스에서 집결하는 장소이지만, 또한 우주의 아버지로부터 파생된 수많은 다른 개체ㆍ성격자, 그리고 다른 존재들의 집이기도 하다. 영원한 아들 외에도 많은 성격자가 우주의 아버지의 단독 활동으로 인하여 직접 기원을 가진다. 이 거처에서, 아버지의 분신, 그리고 순전히 우주의 아버지로부터 직접 기원이 생긴 성격자, 그리고 다른 존재들이 사귀며 활동한다.
1955 13:1.5 The secrets of Divinington include the secret of the bestowal and mission of Thought Adjusters. Their nature, origin, and the technique of their contact with the lowly creatures of the evolutionary worlds is a secret of this Paradise sphere. These amazing transactions do not personally concern the rest of us, and therefore do the Deities deem it proper to withhold certain features of this great and divine ministry from our full understanding. In so far as we come in contact with this phase of divine activity, we are permitted full knowledge of these transactions, but concerning the intimate details of this great bestowal we are not fully informed.
2000 13:1.5 신별의 신비는 생각 조절자의 수여와 임무의 비밀을 간직한다. 그들의 성품과 기원, 그리고 진화 세계의 하등 인간과 연락하는 기법은 이 파라다이스 구체의 비밀이다. 이러한 놀라운 거래는 나머지 우리가 개인적으로 상관할 바는 아니다. 그러므로 위대하고 신성한 이 봉사의 어떤 모습을 우리가 완전히 이해하지 못하도록 간직하는 것이 마땅하다고 신들이 판단한다. 신의 활동의 이 단계에 우리가 접촉하는 한, 이러한 거래가 있음을 충분히 아는 것이 허락되지만, 우리는 이 위대한 수여의 세부에 대하여 충분히 정보를 받지 않았다.
2001 CM 13:1.5 디비닝톤의 비밀 중에는 사고 섭리사의 증여와 사명에 관한 비밀이 있다. 그들의 본성과 기원 그리고 그들이 진화 세계의 초라한 피조물과 접촉하는 기법은, 이 낙원 구체의 비밀이다. 놀라운 이 처리사항은, 우리 같은 존재가 직접 상관할 바는 아니며, 그러므로 신격들은, 이 위대하고 신성한 직무의 특별한 특색을 우리가 충분히 이해하지 못하도록 숨기는 것이 타당하다고 판단한다. 신성한 활동의 이 국면에 우리가 도달하기 전에도, 우리는 이 처리사항에 대해 충분히 알도록 허락을 받지만, 이 위대한 증여의 상세한 내용에 관하여 충분한 정보를 받지는 못한다.
2007 URKA 13:1.5 신성별의 비밀 중에는 생각 조절자들의 증여와 임무의 비밀이 있다. 그들의 본성, 기원, 그리고 진화 세계들의 초라한 창조체들과의 그들의 접촉 기법은 이 파라다이스 구체의 비밀이다. 놀라운 이 활동행위들은 우리들 중 누구와도 개인적으로 관련된 것이 아니며, 그러므로 신(神)들은, 이 위대하고도 신성한 사명활동의 특별한 특징들을 우리가 충만하게 납득하는 것을, 보류하는 것이 적당하다고 생각하는 것 같다. 신성한 활동의 이 위상과 접촉하는 정도까지는, 우리는 이 활동행위들에 대한 충분한 지식을 허락 받지만, 이 위대한 증여의 상세한 내용에 관해서는 우리가 충분하게 배우지 못한다.
2025 13:1.5 신별의 신비는 생각 조절자의 수여와 임무의 비밀을 간직한다. 그들의 성품과 기원, 그리고 진화 세계의 하등 인간과 연락하는 기법은 이 파라다이스 영역의 비밀이다. 이러한 놀라운 거래는 나머지 우리가 개인적으로 상관할 바는 아니다. 그러므로 위대하고 신성한 이 봉사의 어떤 모습을 우리가 완전히 이해하지 못하도록 간직하는 것이 마땅하다고 신들이 판단한다. 신의 활동의 이 단계에 우리가 접촉하는 한, 이러한 거래가 있음을 충분히 아는 것이 허락되지만, 우리는 이 위대한 수여의 세부에 대하여 충분히 정보를 받지 않았다.
1955 13:1.6 This sphere also holds the secrets of the nature, purpose, and activities of all other forms of Father fragments, of the Gravity Messengers, and of hosts of other beings unrevealed to you. It is highly probable that those truths pertaining to Divinington which are withheld from me, if revealed, would merely confuse and handicap me in my present work, and still again, perhaps they are beyond the conceptual capacity of my order of being.
2000 13:1.6 이 구체는 또한 모든 다른 형태의 아버지 분신, 인력 사자, 그리고 너희에게 밝히지 않은 다른 존재 무리의 성질ㆍ목적ㆍ활동에 관한 비밀도 간직한다. 나에게 허락되지 않은 신별에 관한 진실이 만일 밝혀진다면, 그 진실이 나의 현재 과제를 행하는 데, 단지 나를 혼란에 빠뜨리고 방해할 가능성이 아주 높다. 그뿐 아니라, 그런 진실은 내 계급 존재의 생각하는 능력을 아마 뛰어넘을 것이다.
2001 CM 13:1.6 이 구체는 또한, 모든 다른 형태의 아버지 단편, 인력{引力} 전달자, 그리고 너희에게 계시되지 않은 기타 존재로 구성된 무리의 본질과 목적과 활동에 관한 비밀도 간직한다. 나에게 허락되지 않은 진리, 디비닝톤에 속하는 그 진리가 계시된다면, 나의 현 업무에서 다만 나를 혼돈 시키고 방해하게 될 가능성이 매우 높으며, 더 나아가, 아마 그것들은 나의 계층에 속하는 존재가 생각해낼 수 있는 능력을 벗어날 것이다.
2007 URKA 13:1.6 이 구체는 또한 아버지 단편들의 모든 다른 형태들, 중력 메신저들, 그리고 너희에게 계시되지 않은 다른 존재 무리의, 본질과 목적과 활동들의 비밀을 간직한다. 나에게 허락되지 않은, 신성별에 속하고 있는 그 진리들이 만약에 계시된다면, 현재의 내 일에서 나를 거의 혼동시키고 방해하게 될 가능성이 매우 높으며, 그리고 더 나아가서는 아마 그것들이 내 계층의 존재의 개념적 수용력을 뛰어넘을 것이다.
2025 13:1.6 이 구체는 또한 모든 다른 형태의 아버지 분신, 인력 사자, 그리고 너희에게 밝히지 않은 다른 존재 무리의 성질ㆍ목적ㆍ활동에 관한 비밀도 간직한다. 나에게 허락되지 않은 신별에 관한 진실이 만일 밝혀진다면, 그 진실이 나의 현재 과제를 행하는 데, 단지 나를 혼란에 빠뜨리고 방해할 가능성이 아주 높다. 그뿐 아니라, 그런 진실은 내 계급 존재의 생각하는 능력을 아마 뛰어넘을 것이다.
1955 13:1.7 2. SONARINGTON. This sphere is the “bosom of the Son,” the personal receiving world of the Eternal Son. It is the Paradise headquarters of the descending and ascending Sons of God when, and after, they are fully accredited and finally approved. This world is the Paradise home for all Sons of the Eternal Son and of his co-ordinate and associate Sons. There are numerous orders of divine sonship attached to this supernal abode which have not been revealed to mortals since they are not concerned with the plans of the ascension scheme of human spiritual progression through the universes and on to Paradise.
2000 13:1.7 2. 아들별. 이 구체는 “아들의 품,” 영원한 아들의 개인적 영접 세계이다. 여기는 하나님의 내려오는 아들과 하나님의 올라가는 아들들이 완전히 인가받고 마침내 인정받았을 때, 그리고 그후에 그들의 파라다이스 본부이다. 이 세계는 파라다이스에서 영원한 아들의 모든 아들, 그리고 그와 동격이며 동료인 아들들의 집이다. 수많은 신성한 아들 계급이 이 하늘 거처에 부속되어 있고, 이 거처가 필사자에게 밝혀지지 않는 것은, 그들이 여러 우주를 거쳐서 계속 파라다이스까지, 인간이 영적으로 진보하는 승천 계획에 관여하지 않기 때문이다.
2001 CM 13:1.7 2. 소나링톤. 이 구체는 “아들의 품”, 즉 영원 아들의 개인적인 영접 세계다. 여기는, 하나님의 하강하는 아들들과 상승하는 아들들이 충분하게 자격을 갖추고 최종으로 공인될 때 그리고 그후에, 그들의 낙원 본부다. 이 세계는, 영원 아들의 모든 아들, 그리고 그와 동격이고 동역하는 아들들의 낙원 고향이다. 신의 아들신분에 속하는 수많은 계층이 이 숭고한 거주지에 배속됐는데, 이 거주지가 필사자들에게 계시되지 않은 것은, 우주들을 거쳐서 낙원에 이르기까지, 인간의 영적 진행과정이라는 상승 요강 계획에 관련되지 않기 때문이다.
2007 URKA 13:1.7 2. 아들별. 이 구체는 “아들의 품”, 영원한 아들의 개인적 접수 세계이다. 그것은 그들이 충분한 자격을 갖추고 최종적으로 허락을 받을 때 그리고 그 후에 하강하고 상승하는 하느님의 아들들의 파라다이스 본부이다. 이 세계는 영원한 아들의 모든 아들들과 그리고 그의 조화-협동 그리고 연관-동료 아들들의 파라다이스 고향이다. 그들은 우주들을 통한 그리고 파라다이스에 이르는 인간의 영적 진보라는 상승 기획의 계획들과 관련되지 않기 때문에 필사자들에게 계시된 바는 없는, 뛰어난 이 거주지들은 신성한 아들관계의 수많은 계층들에게 배정되어있다.
2025 13:1.7 2. 아들별. 이 구체는 “아들의 품,” 영원한 아들의 개인적 영접 세계이다. 여기는 하나님의 내려오는 아들과 하나님의 올라가는 아들들이 완전히 인가받고 마침내 인정받았을 때, 그리고 그후에 그들의 파라다이스 본부이다. 이 세계는 파라다이스에서 영원한 아들의 모든 아들, 그리고 그와 동격이며 동료인 아들들의 집이다. 수많은 신성한 아들 계급이 이 하늘 거처에 부속되어 있고, 이 거처가 필사자에게 밝혀지지 않는 것은, 그들이 여러 우주를 거쳐서 계속 파라다이스까지, 인간이 영적으로 진보하는 승천 계획에 관여하지 않기 때문이다.
1955 13:1.8 The secrets of Sonarington include the secret of the incarnation of the divine Sons. When a Son of God becomes a Son of Man, is literally born of woman, as occurred on your world nineteen hundred years ago, it is a universal mystery. It is occurring right along throughout the universes, and it is a Sonarington secret of divine sonship. The Adjusters are a mystery of God the Father. The incarnation of the divine Sons is a mystery of God the Son; it is a secret locked up in the seventh sector of Sonarington, a realm penetrated by none save those who have personally passed through this unique experience. Only those phases of incarnation having to do with your ascension career have been brought to your notice. There are many other phases of the mystery of the incarnation of the Paradise Sons of unrevealed types on missions of universe service which are undisclosed to you. And there are still other Sonarington mysteries.
2000 13:1.8 아들별의 신비는 신의 아들들의 육신화 비밀을 포함한다. 하나님의 아들 하나가 사람의 아들이 될 때, 1천 9백 년 전에 너희 세계에서 일어난 바와 같이, 글자 그대로 여자에게서 태어날 때, 이것은 우주의 신비이다. 이러한 일은 우주에 두루, 끊임없이 일어나며, 아들별의 비밀, 신다운 아들 신분의 비밀이다. 조절자는 아버지 하나님의 신비이다. 신다운 아들들의 육신화는 아들 하나님의 신비이다. 이것은 아들별의 제7 구역에 잠가 놓은 비밀이며, 이 구역은 몸소 이 독특한 체험을 거친 자 외에 아무도 침투할 수 없다. 다만 너희의 하늘 가는 생애와 관련되는 육신화 단계만 너희의 눈앞에 제시되었을 뿐이다. 너희에게 밝히지 않은 우주 봉사 임무를 띤, 밝혀지지 않은 부류의 파라다이스 아들들의 육신화 신비에 다른 여러 단계가 있다. 아들별의 또 다른 신비들도 있다.
2001 CM 13:1.8 소나링톤의 비밀은, 신의 아들의 육신화 비밀을 포함한다. 하나님의 아들이 사람의 아들이 될 때, 글자 그대로 여자에게서 태어나는데, 1,900년 전에 너희 세계에서 발생됐듯이, 이것은 우주의 신비다. 이런 일은 우주들 전역에서 끊임없이 발생되고 있고, 신의 아들신분에 대한 소나링톤 비밀이다. 섭리사는 아버지 하나님의 신비다. 신의 아들의 육신화는 아들 하나님의 신비이며;이것은 소나링톤의 일곱째 구역, 즉 독특한 이 체험을 몸소 겪은 자들 외에는 아무도 침범할 수 없는 영역에 맞물려있는 신비다. 너희의 상승 생애와 반드시 관계되는 육신화 국면들만 너희에게 제시됐다. 너희에게 알려지지 않은 우주 봉사 사명을 띤, 계시되지 않은 유형에 속하는 낙원 아들들의 육신화 신비에 해당하는, 여러 다른 국면이 있다. 그리고 그 외에도 기타 소나링톤 신비가 있다.
2007 URKA 13:1.8 아들별의 비밀은 신성한 아들들의 육신화의 비밀이다. 하느님의 아들이 사람의 아들이 될 때, 1,900년 전에 너희 세계에서 발생했듯이, 글자 그대로 여자로부터 태어날 때, 그것은 하나의 우주 신비이다. 그것은 바로 우주들에 두루 발생하며, 그것은 신성한 아들관계의 아들별 비밀이다. 조절자들은 아버지 하느님의 신비이다. 신성한 아들들의 육신화는 아들 하느님의 신비이다; 그것은 아들별의 일곱 번째 구역, 독특한 이 체험을 개인적으로 통과한 그들을 제외하고는 어느 누구도 침범할 수 없는 영역에, 고정되어 있는 비밀이다. 너희의 상승 생애와 반드시 관계되는 육신화의 그 위상들만이 너희에게 알려져 왔다. 너희에게 알려지지 않은 우주 봉사의 임무들에 있어서 계시되지 않은 유형의 파라다이스 아들들의 육신화의 신비에 해당하는 많은 다른 위상들이 있다. 그리고 여전히 또 다른 아들별 신비들이 있다.
2025 13:1.8 아들별의 신비는 신의 아들들의 육신화 비밀을 포함한다. 하나님의 아들 하나가 사람의 아들이 될 때, 1천9백 년 전에 너희 세계에서 일어난 바와 같이, 글자 그대로 여자에게서 태어날 때, 이것은 우주의 신비이다. 이러한 일은 우주에 두루, 끊임없이 일어나며, 아들별의 비밀, 신다운 아들 신분의 비밀이다. 조절자는 아버지 하나님의 신비이다. 신다운 아들들의 육신화는 아들 하나님의 신비이다. 이것은 아들별의 제7 구역에 잠가 놓은 비밀이며, 이 구역은 몸소 이 독특한 체험을 거친 자 외에 아무도 침투할 수 없다. 다만 너희의 하늘 가는 생애와 관련되는 육신화 단계만 너희의 눈앞에 제시되었을 뿐이다. 너희에게 밝히지 않은 우주 봉사 임무를 띤, 밝혀지지 않은 부류의 파라다이스 아들들의 육신화 신비에 다른 여러 단계가 있다. 아들별의 또 다른 신비들도 있다.
1955 13:1.9 3. SPIRITINGTON. This world is the “bosom of the Spirit,” the Paradise home of the high beings that exclusively represent the Infinite Spirit. Here forgather the Seven Master Spirits and certain of their offspring from all universes. At this celestial abode may also be found numerous unrevealed orders of spirit personalities, beings assigned to the manifold activities of the universe not associated with the plans of upstepping the mortal creatures of time to the Paradise levels of eternity.
2000 13:1.9 3. 영별. 이 세계는 “영의 품,” 순전히 무한한 영을 대표하는 높은 존재들이 파라다이스에서 지내는 집이다. 여기서 일곱 으뜸 영과 모든 우주에서 온 그들의 어떤 자손이 모인다. 이 하늘 거처에서 수많은 밝혀지지 않은 계급의 영 성격자를 발견할 수 있고, 그들은 시간 세계의 필사 인간을 파라다이스의 영원 수준까지 끌어 올리는 계획과 관계하지 않고, 다양한 우주 활동에 배치된 존재이다.
2001 CM 13:1.9 3. 스피링톤. 이 세계는 “영의 품”, 즉 오로지 무한 영을 대변하는 높은 존재들의 낙원 고향이다. 일곱 으뜸 영, 그리고 전체 우주에서 온, 높은 존재들의 일부 자손이 여기에 모여 있다. 이 천상의 거주지에서는 또한 계시되지 않은 수많은 계층의 영 인격체가 발견될 수도 있는데, 이들은 시간세계의 필사 피조물을 낙원의 영원성 수준까지 증진시키는 계획과 관련되지 않은, 우주의 다양한 활동에 배정된 존재다.
2007 URKA 13:1.9 3. 영성별. 이 세계는 “영의 품”, 무한한 영을 배타적으로 대표하는 높은 존재들의 파라다이스 고향이다. 이곳은 일곱 주(主) 영과 모든 우주로부터 온 일정한 그들의 자손이 함께 만나는 곳이다. 이 천상의 거주지에서는 또한 계시되지 않은 수많은 계층의 영 개인성들이 발견될 수도 있는데, 영원한 파라다이스 차원들을 향해 시간의 필사 창조체들을 증진시키는 계획들과 연관되지 않은, 우주의 각가지 활동들에 배정된 존재들이다.
2025 13:1.9 3. 영별. 이 세계는 “영의 품,” 순전히 무한한 영을 대표하는 높은 존재들이 파라다이스에서 지내는 집이다. 여기서 일곱 으뜸 영과 모든 우주에서 온 그들의 어떤 자손이 모인다. 이 하늘 거처에서 수많은 밝혀지지 않은 계급의 영 성격자를 발견할 수 있고, 그들은 시간 세계의 필사 인간을 파라다이스의 영원 수준까지 끌어 올리는 계획과 관계하지 않고, 다양한 우주 활동에 배치된 존재이다.
1955 13:1.10 The secrets of Spiritington involve the impenetrable mysteries of reflectivity. We tell you of the vast and universal phenomenon of reflectivity, more particularly as it is operative on the headquarters worlds of the seven superuniverses, but we never fully explain this phenomenon, for we do not fully understand it. Much, very much, we do comprehend, but many basic details are still mysterious to us. Reflectivity is a secret of God the Spirit. You have been instructed concerning reflectivity functions in relation to the ascension scheme of mortal survival, and it does so operate, but reflectivity is also an indispensable feature of the normal working of numerous other phases of universe occupation. This endowment of the Infinite Spirit is also utilized in channels other than those of intelligence gathering and information dissemination. And there are other secrets of Spiritington.
2000 13:1.10 영별의 신비는 꿰뚫을 수 없는, 거울 작용의 신비를 포함한다. 우리는 광범위하고 보편적인 거울 현상, 특히 일곱 초우주의 본부 세계에서 작용하는 거울 현상에 대하여 말한다. 그러나 결코 이 현상을 충분히 설명하지 않는데, 우리가 충분히 이해하지 못하기 때문이다. 우리는 많은 것, 허다한 것을 이해하지만, 많은 기초적 세부가 아직도 우리에게 신비스럽다. 거울 작용은 영 하나님의 비밀이다. 필사자가 살아남는 승천 계획과 관련된 거울 현상에 대하여 너희는 가르침을 받아 왔고, 그렇게 작용하지만, 거울 작용은 또한 수많은 다른 단계의 우주 직종이 정상으로 일하는 데 필수 특징이다. 무한한 영의 이 자질은 또한 정보를 수집하고 분배하는 외에 다른 경로에도 쓰인다. 그리고 영별의 다른 비밀들이 있다.
2001 CM 13:1.10 스피링톤의 비밀은 반사력을 갖는 불가해한 신비를 포함한다. 반사성이라는 광대하고 보편적인 현상, 특히 일곱 연방우주의 본부 세계에서 작용하는 현상에 대하여 너희에게 이야기하고 있으나, 우리는 한 번도 이 현상을 충분히 설명해 본 적이 없는데, 우리가 그것을 충분히 이해하지 못하기 때문이다. 우리는 상당히 많은 것을 납득하지만, 기본적인 많은 내용이 우리에게 여전히 신비스럽다. 반사성은 영 하나님의 비밀이다. 너희는 필사자 생존이라는 상승 요강과 관련된 반사성 기능에 관하여 설명을 들어왔고, 그것이 그렇게 작동하지만, 반사성은 또한 수많은 다른 국면의 우주 업무가 정상으로 작업하는 데 필수인 특색이다. 무한 영의 이 재능은, 소식을 수집하고 정보를 보급하는 경로 외에 다른 경로에서도 활용된다. 그리고 스피링톤의 기타 비밀들이 있다.
2007 URKA 13:1.10 영성별의 비밀은 반영성을 갖는 불가해한 신비를 포함한다. 우리는 반영성이라는 광대하고도 우주적인 현상을 너희에게 이야기하는데, 더욱 특별히 그것이 일곱 초우주들의 본부세계에서 작동하지만, 우리는 한 번도 이 현상을 충분하게 설명해 본 적이 없다, 이는 우리가 그것을 충분하게 납득하지 못하기 때문이다. 우리는 정말로 매우 많은 것들을 깨닫지만, 많은 기본적 세부내용들은 여전히 우리에게 신비로 남아 있다. 반영성은 영 하느님의 비밀이다. 너희는 필사자 생존이라는 상승 기획과 관련된 반영성 기능들에 관하여 설명을 듣고 있으며 또 그것은 그처럼 작동한다, 그러나 반영성은 또한 수많은 다른 우주 업무 위상들의 통상 활동의 불가결한 특징이기도 하다. 무한한 영의 이 자질은 지능을 모으고 정보를 살포하는 그러한 것과는 다른, 통로들로 활용된다. 그리고 영성별의 다른 비밀들이 있다.
2025 13:1.10 영별의 신비는 꿰뚫을 수 없는, 거울 작용의 신비를 포함한다. 우리는 광범위하고 보편적인 거울 현상, 특히 일곱 초우주의 본부 세계에서 작용하는 거울 현상에 대하여 말한다. 그러나 결코 이 현상을 충분히 설명하지 않는데, 우리가 충분히 이해하지 못하기 때문이다. 우리는 많은 것, 허다한 것을 이해하지만, 많은 기초적 세부가 아직도 우리에게 신비스럽다. 거울 작용은 영 하나님의 비밀이다. 필사자가 살아남는 승천 계획과 관련된 거울 현상에 대하여 너희는 가르침을 받아왔고, 그렇게 작용하지만, 거울 작용은 또한 수많은 다른 단계의 우주 직종이 정상으로 일하는 데 필수 특징이다. 무한한 영의 이 자질은 또한 정보를 수집하고 분배하는 외에 다른 경로에도 쓰인다. 그리고 영별의 다른 비밀들이 있다.
1955 13:1.11 4. VICEGERINGTON. This planet is the “bosom of the Father and the Son” and is the secret sphere of certain unrevealed beings who take origin by the acts of the Father and the Son. This is also the Paradise home of many glorified beings of complex ancestry, those whose origin is complicated because of the many diverse techniques operative in the seven superuniverses. Many groups of beings forgather on this world whose identity has not been revealed to Urantia mortals.
2000 13:1.11 4. 대관별. 이 행성은 “아버지와 아들의 품”이며, 아버지와 아들의 행위에서 기원을 가지는, 밝혀지지 않은 어떤 존재들의 비밀 구체이다. 여기는 또한 파라다이스에서, 복합 조상을 가진 영화롭게 된 많은 존재가 있는 집이며, 일곱 초우주에서 작용하는 많은 다채로운 기법 때문에, 그들의 기원이 복잡하다. 유란시아 필사자에게 신분이 알려지지 않은, 많은 무리의 존재가 이 세계에서 모인다.
2001 CM 13:1.11 4. 바이스져링톤. 이 행성은 “아버지와 아들의 품”이고, 아버지와 아들의 활동에서 기원된, 계시되지 않은 어떤 존재들의 비밀 구체다. 이것은 또한 복합 선조를 갖는 영화롭게 된 많은 존재, 즉 일곱 연방우주에서 작동하는 다양한 많은 기법 때문에 그 기원이 복잡하게 된 자들의 낙원 고향이기도 하다. 유란시아 필사자들에게 신분이 계시된 적이 없는, 여러 집단의 존재들이 이 세계에서 모인다.
2007 URKA 13:1.11 4. 대관별. 이 행성은 “아버지와 아들의 품”이고, 아버지와 아들의 활동으로 기원된 어떤 계시되지 않은 존재들의 비밀 구체다. 이것은 또한 복잡한 선조의 많은 영화롭게 된 존재들, 일곱 초우주들 안에서 작동하는 많은 다양한 기법들 때문에 그 기원이 복잡하게 된 그들의, 파라다이스 고향이기도 하다. 그 정체성이 유란시아 필사자들에게 계시된 적이 없는, 여러 집단의 존재들이 이 세계에 모인다.
2025 13:1.11 4. 대관별. 이 행성은 “아버지와 아들의 품”이며, 아버지와 아들의 행위에서 기원을 가지는, 밝혀지지 않은 어떤 존재들의 비밀 구체이다. 여기는 또한 파라다이스에서, 복합 조상을 가진 영화롭게 된 많은 존재가 있는 집이며, 일곱 초우주에서 작용하는 많은 다채로운 기법 때문에, 그들의 기원이 복잡하다. 유란시아 필사자에게 신분이 알려지지 않은, 많은 무리의 존재가 이 세계에서 모인다.
1955 13:1.12 The secrets of Vicegerington include the secrets of trinitization, and trinitization constitutes the secret of authority to represent the Trinity, to act as vicegerents of the Gods. Authority to represent the Trinity attaches only to those beings, revealed and unrevealed, who are trinitized, created, eventuated, or eternalized by any two or all three of the Paradise Trinity. Personalities brought into being by the trinitizing acts of certain types of glorified creatures represent no more than the conceptual potential mobilized in that trinitization, albeit such creatures may ascend the path of Deity embrace open to all of their kind.
2000 13:1.12 대관별의 신비는 삼자일체화의 비밀을 포함하는데, 삼자일체화는 삼위일체를 대표하는, 신들의 대관(代官)으로서 활동하는 권한의 비밀이다. 삼위일체를 대표하는 권한은 삼위일체의 어느 두 분이나 세 분 모두가 삼자일체화하거나, 창조하거나, 궁극에 이르거나, 또는 영원하게 만든, 알려진 존재와 알려지지 않은 존재에게만 부여된다. 어떤 부류의 영화롭게 된 인간의 삼자일체 행위로 태어난 인격자들은 그 삼자일체화 과정에서 동원된 개념의 잠재성보다 더 많이 대표하지는 않는다. 하지만 그러한 인간은 그들 부류 모두에게 열려진, 신의 품에 안기는 길로 올라갈지 모른다.
2001 CM 13:1.12 바이스져링톤의 비밀은 삼위일체화 비밀을 포함하며, 삼위일체화는 삼위일체를 대변하는 권세, 하나님들의 대리인으로서 활동하는 권세의 비밀을 구성한다. 삼위일체를 대변하는 권세는, 낙원 삼위일체 가운데 어느 두 분 또는 세 분이 삼위일체화되게 하거나, 창조하거나, 생겨나게 하거나, 영존화시킨, 계시된 존재와 계시되지 않은 존재에게만 부여된다. 어떤 유형의 영화롭게 된 피조물의 삼위일체화 행위로 인해 존재하게 된 인격체들은, 그 삼위일체화 과정에서 동원된 개념의 잠재성보다 더 많이 대표하지는 않지만, 그런 피조물은, 그들 부류 모두에게 열려있는, 신격이 포용하는 경로로 상승할지도 모른다.
2007 URKA 13:1.12 대관별의 비밀은 삼위일체화구현의 비밀을 포함하고, 삼위일체화구현은 하느님들의 대관으로 활동하는 권한, 삼위일체를 대표하는 권한의 비밀을 구성한다. 삼위일체를 대표하는 권한은 파라다이스 삼위일체의 어떤 둘 또는 셋 모두에 의해 삼위일체화 되거나, 창조되거나, 결국 생겨나거나, 또는 영원화된 그러한 존재, 계시되거나 계시되지 않았거나, 오직 그러한 존재들에게만 부여한다. 영화롭게 된 창조체들의 일정 유형에서의 삼위일체화 활동에 따라 존재로서 나오는 개인성들은, 비록 그러한 창조체들이 그들 부류의 모두에게 열린, 신(神) 포옹의 행로를 상승할 수 있겠지만, 그 삼위일체화 작용에 동원되어지는 개념적 잠재에서 더 이상은 대표할 수가 없다.
2025 13:1.12 대관별의 신비는 삼자일체화의 비밀을 포함하는데, 삼자일체화는 삼위일체를 대표하는, 신들의 대관(代官)으로서 활동하는 권한의 비밀이다. 삼위일체를 대표하는 권한은 삼위일체의 어느 두 분이나 세 분 모두가 삼자일체화하거나, 창조하거나, 궁극에 이르거나, 또는 영원하게 만든, 알려진 존재와 알려지지 않은 존재에게만 부여된다. 어떤 부류의 영화롭게 된 인간의 삼자일체 행위로 태어난 인격자들은 그 삼자일체화 과정에서 동원된 개념의 잠재성보다 더 많이 대표하지는 않는다. 하지만 그러한 인간은 그들 부류 모두에게 열린, 신의 품에 안기는 길로 올라갈지 모른다.
1955 13:1.13 Nontrinitized beings do not fully understand the technique of trinitization by either two or three Creators or by certain creatures. You will never fully understand such a phenomenon unless, in the far-distant future of your glorified career, you should essay and succeed in such an adventure, because otherwise these secrets of Vicegerington will always be forbidden you. But to me, a high Trinity-origin being, all sectors of Vicegerington are open. I fully understand, and just as fully and sacredly protect, the secret of my origin and destiny.
2000 13:1.13 삼자일체 체험을 겪지 않은 존재들은, 어느 둘이나 세 창조자, 또는 어떤 인간들이 삼자일체화하는 기법을 넉넉히 이해하지 못한다. 아주 먼 앞날에 너의 영화롭게 된 생애에서, 삼자일체화 모험을 시도하고 성공하지 않으면, 너는 결코 그러한 현상을 충분히 이해하지 못할 터인데, 그렇지 않다면 이 대관별의 비밀이 너에게 언제나 금지될 것이기 때문이다. 그러나 높은 삼위일체 기원을 가진 나에게는, 대관별의 모든 구역이 열려 있다. 나는 내 기원과 운명의 비밀을 충분히 이해하고, 똑같이 이 비밀을 충분하고 신성하게 지킨다.
2001 CM 13:1.13 삼위일체화되지 않은 존재들은, 어느 두세 창조주 또는 특정 피조물에 의한 삼위일체화 기법을 충분히 이해하지 못한다. 아주 먼 미래에 영화롭게 된 너의 생애에서, 네가 그런 모험을 시도했는데 성공하지 못한다면, 너는 그런 현상을 결코 충분히 이해하지 못할 것인데, 그렇게 되지 않으면 바이스져링톤의 이 비밀은 항상 너에게 숨겨질 것이기 때문이다. 그러나 삼위일체에서-기원된 높은 존재인 나에게는, 바이스져링톤의 모든 구역이 열려있다. 나의 기원과 운명의 비밀을 나는 충분히 이해하고, 똑같은 정도로 충분히, 그리고 신성하게 이 비밀을 지킨다.
2007 URKA 13:1.13 둘 또는 세 창조자들에 의해 혹은 일정한 창조체들에 의해 삼위일체화구현 되는 기법을, 삼위일체화 되지 않은 존재들은 충분하게 납득하지 못한다. 만약에 너희의 영화롭게 되는 생애의 먼 미래에서 그 어떤 모험 안에서 너희가 시도하여 성공하지 않는 한, 너희는 그러한 현상을 결코 납득하지 못할 것이다, 왜냐하면 그렇게 되지 않으면 대관별의 이 비밀은 항상 너희에게 숨겨질 것이기 때문이다. 그러나 높은 삼위일체-기원 존재, 나에게는 대관별의 모든 구역들이 개방되어 있다. 나는 나의 기원과 운명의 비밀을 충분하게 납득하고 그리고 꼭 그와 같이 충분하게 그리고 성스럽게 보호한다.
2025 13:1.13 삼자일체 체험을 겪지 않은 존재들은, 어느 둘이나 세 창조자, 또는 어떤 인간들이 삼자일체화하는 기법을 넉넉히 이해하지 못한다. 아주 먼 앞날에 너의 영화롭게 된 생애에서, 삼자일체화 모험을 시도하고 성공하지 않으면, 너는 결코 그러한 현상을 충분히 이해하지 못할 터인데, 그렇지 않다면 이 대관별의 비밀이 너에게 언제나 금지될 것이기 때문이다. 그러나 높은 삼위일체 기원을 가진 나에게는, 대관별의 모든 구역이 열려 있다. 나는 내 기원과 운명의 비밀을 충분히 이해하고, 똑같이 이 비밀을 충분하고 신성하게 지킨다.
1955 13:1.14 There are still other forms and phases of trinitization which have not been brought to the notice of the Urantia peoples, and these experiences, in their personal aspects, are duly protected in the secret sector of Vicegerington.
2000 13:1.14 유란시아 민족들이 주목하지 않았던 또 다른 형태와 단계의 삼자일체화가 있다. 그들의 개인적 견지에서 이러한 체험은 대관별의 비밀 구역에서 마땅히 지켜지고 있다.
2001 CM 13:1.14 유란시아 사람들에게 알려진 적이 없는 또 다른 삼위일체화 형태와 국면들이 있으며, 개인적 견지에서, 이 체험들은 바이스져링톤의 비밀 구역에서 적당하게 보호받고 있다.
2007 URKA 13:1.14 유란시아 인류들의 관심이 아직까지 쏠린 적이 없었던 삼위일체화구현의 또 다른 형태들과 위상들이 여전히 있다, 그리고 이러한 체험들은, 그들의 개인적 측면들에서, 대관별의 비밀 구역 안에서 마땅히 보호되고 있다.
2025 13:1.14 유란시아 민족들이 주목하지 않았던 또 다른 형태와 단계의 삼자일체화가 있다. 이러한 체험에 그들의 개인적 모습은 대관별의 비밀 구역에서 마땅히 지켜지고 있다.
1955 13:1.15 5. SOLITARINGTON. This world is the “bosom of the Father and the Spirit” and is the rendezvous of a magnificent host of unrevealed beings of origin in the conjoint acts of the Universal Father and the Infinite Spirit, beings who partake of the traits of the Father in addition to their Spirit inheritance.
2000 13:1.15 5. 외톨이별. 이 세계는 “아버지와 영의 품”이며, 우주의 아버지와 무한한 영의 합동 행위로 기원이 생긴, 훌륭한 집단의 밝혀지지 않은 존재들이 집결하는 곳이다. 이들은 영의 자질 뿐 아니라 아버지의 특성도 취하는 존재들이다.
2001 CM 13:1.15 5. 솔리타링톤. 이 세계는 “아버지와 영의 품”이고, 우주 아버지와 무한 영의 공동 행위에 의거해서 기원되는, 계시되지 않은 장엄한 무리의 존재들이 모이는 곳인데, 그들은 자신의 영 유산{遺産}에 덧붙여서 아버지의 특징을 지니는 존재다.
2007 URKA 13:1.15 5. 단독자별. 이 세계는 “아버지와 영의 품”이고 우주 아버지와 무한한 영의 공동 행동에서 기원되는 계시되지 않은 존재들의 장엄한 무리, 그들의 영 상속물 뿐 아니라 아버지의 특색까지도 나눠가진 존재들의 집합장소이다.
2025 13:1.15 5. 외톨이별. 이 세계는 “아버지와 영의 품”이며, 우주의 아버지와 무한한 영의 합동 행위로 기원이 생긴, 훌륭한 집단의 밝혀지지 않은 존재들이 집결하는 곳이다. 이들은 영의 자질만 아니라, 아버지의 특성도 취하는 존재들이다.
1955 13:1.16 This is also the home of the Solitary Messengers and of other personalities of the superangelic orders. You know of very few of these beings; there are vast numbers of orders unrevealed on Urantia. Because they are domiciled on the fifth world, it does not necessarily follow that the Father had aught to do with the creation of Solitary Messengers or their superangelic associates, but in this universe age he does have to do with their function. During the present universe age this is also the status sphere of the Universe Power Directors.
2000 13:1.16 여기는 또한 외톨 사자를 비롯하여 다른 초월 천사 계급의 성격자들이 있는 집이다. 너희는 이 존재들에 대하여 아는 것이 거의 없으며, 유란시아에 밝혀지지 않은 광대한 수의 계급이 있다. 이들이 제5 세계에 정주한다고 해서, 아버지가 외톨 사자와 그 초월 천사 동료들을 창조하는 데 무슨 상관이 있으리라고 반드시 잘라 말하지 못한다. 그러나 현재 우주 시대에, 아버지는 이들의 활동과 관련이 있다. 지금 우주 시대에, 외톨이별은 우주 동력 지휘자들이 지위를 가진 구체이다.
2001 CM 13:1.16 이것은 또한 단독 사자들의 고향이고, 최고천사 계층인 다른 인격체들의 고향이기도 하다. 너희는 이 존재들에 대해 거의 알지 못하며;유란시아에 계시되지 않는 엄청나게 많은 계층이 있다. 그들이 다섯째 세계에 거주한다고 해서, 단독 사자들 또는 그들의 최고천사 동역자들을 창조하는 일에 아버지가 반드시 개입할 필요는 없지만, 이 우주 시대에 그들의 역할에는 관여하셔야한다. 이것은 현 우주 시대 동안 우주 동력 지휘자들이 신분을 유지하는 구체이기도 하다.
2007 URKA 13:1.16 이곳은 또한 단독 메신저들과 그 밖의 특급천사 계층의 다른 개인성들의 고향이기도 하다. 너희는 이 존재들에 대해 거의 알지 못한다; 유란시아에 계시되지 않는 엄청난 숫자의 계층들이 존재한다. 그들이 다섯 번째 세계에 거처가 정해졌기 때문에, 아버지가 단독 메신저들 또는 그들의 특급천사 연관-동료들의 창조에 무엇이건 행하는 것으로 여길 이유는 없다, 그러나 이 우주 시대에, 그는 그들의 기능으로 행해야 될 것을 행하고 있다. 현재 우주 시대 동안 이것은 또한 우주 힘 지도자들의 지위 구체이기도 하다.
2025 13:1.16 여기는 또한 외톨 사자를 비롯하여 다른 초월 천사 계급의 성격자들이 있는 집이다. 너희는 이 존재들에 대하여 아는 것이 거의 없으며, 유란시아에 밝혀지지 않은 광대한 수의 계급이 있다. 이들이 제5 세계에 정주한다고 해서, 아버지가 외톨 사자와 그 초월 천사 동료들을 창조하는 데 무슨 상관이 있으리라고 반드시 잘라 말하지 못한다. 그러나 현재 우주 시대에, 아버지는 이들의 활동과 관련이 있다. 지금 우주 시대에, 외톨이별은 우주 동력 지휘자들이 지위를 가진 구체이다.
1955 13:1.17 There are numerous additional orders of spirit personalities, beings unknown to mortal man, who look upon Solitarington as their Paradise home sphere. It should be remembered that all divisions and levels of universe activities are just as fully provided with spirit ministers as is the realm concerned with helping mortal man ascend to his divine Paradise destiny.
2000 13:1.17 이 외에도 수많은 계급의 영 성격자, 필사 인간에게 알려지지 않은 존재들이 있으며, 외톨이별을 그들의 파라다이스 집 구체로서 우러러본다. 필사 인간을 신성한 파라다이스 운명으로 올라가도록 도와주는 일에 관계하는 분야에 영 봉사자들이 예비된 것처럼, 모든 부문과 수준의 우주 활동을 위해서 영 봉사자들이 똑같이 충분히 마련되어 있다는 것을 기억해야 한다.
2001 CM 13:1.17 수많은 또 다른 영 인격체 계층, 즉 솔리타링톤을 자신의 낙원 고향 구체처럼 여기는, 필사적 사람에게 알려지지 않은 존재들이 있다. 신성한 낙원 운명을 향해 상승하도록 필사적 사람을 돕는 것과 관련된 분야에 영 사역자들이 마련된 것처럼, 모든 부서와 수준의 우주 활동을 위해서도 충분히 마련돼있다는 것을 기억해야한다.
2007 URKA 13:1.17 그 밖에 수많은 또 다른 영 개인성 계층들, 단독자별을 그들의 파라다이스 고향 구체처럼 여기는, 필사 사람에게 알려지지 않은 존재들이 있다. 우주 활동들의 모든 분야들과 차원들이 자신의 신성한 파라다이스 운명으로 상승하는 필사 사람을 돕는 것에 관련된 영역이듯이, 그와 같이 충분하게 영 사명활동자들이 마련되어 있다는 것을 기억해야 한다.
2025 13:1.17 이 외에도 수많은 계급의 영 성격자, 필사 인간에게 알려지지 않은 존재들이 있으며, 외톨이별을 그들의 파라다이스 집 구체로서 우러러본다. 필사 인간을 신성한 파라다이스 운명으로 올라가도록 도와주는 일에 관계되는 분야에 영 봉사자들이 예비된 것처럼, 모든 부문과 수준의 우주 활동을 위해서 영 봉사자들이 똑같이 충분히 마련되어 있다는 것을 기억해야 한다.
1955 13:1.18 The secrets of Solitarington. Besides certain secrets of trinitization, this world holds the secrets of the personal relation of the Infinite Spirit with certain of the higher offspring of the Third Source and Center. On Solitarington are held the mysteries of the intimate association of numerous unrevealed orders with the spirits of the Father, of the Son, and of the Spirit, with the threefold spirit of the Trinity, and with the spirits of the Supreme, the Ultimate, and the Supreme-Ultimate.
2000 13:1.18 외톨이별의 신비. 삼자일체 체험의 어떤 비밀을 제외하고, 이 세계는 셋째 근원 중심의 어떤 높은 자손과 무한한 영이 몸소 가지는 관계의 신비를 간직한다. 외톨이별에서는 알려지지 않은 수많은 계급이 아버지ㆍ아들ㆍ영의 영들과 가지는 관계, 삼위일체의 세 가지 영과 가지는 관계, 그리고 최상위, 궁극위, 최상 궁극위의 영들과 가지는 밀접한 관계의 신비가 간직된다.
2001 CM 13:1.18 솔리타링톤의 비밀들. 어떤 삼위일체화 비밀들 외에도, 이 세계는 무한 영이 몸소 제3 근원 및 중심의 어떤 높은 후손들과 맺는 관계의 비밀을 간직한다. 솔리타링톤에서는 계시되지 않은 수많은 계층이, 아버지의 영, 아들의 영, 그리고 영의 영과 갖는, 삼위일체의 삼중적 영과 갖는, 그리고 지존자의 영과 궁극자의 영 및 최상급-궁극자의 영과 갖는 긴밀한 관계의 신비가 간직돼있다.
2007 URKA 13:1.18 단독자별의 비밀. 삼위일체화구현의 어떤 비밀은 제외하고, 이 세계는 셋째근원이며 중심의 특정한 더 높은 후손들과 무한한 영의 개인적 관계의 비밀을 간직한다. 단독자별에서는 수많은 계시되지 않은 계층들이 아버지의, 아들의, 영의 영들과, 그리고 삼위일체의 삼중 영과, 그리고 최극자, 궁극자, 최극-궁극자의 영들과 친밀한 관계적-연합을 이루는 신비들이 간직되어 있다.
2025 13:1.18 외톨이별의 신비. 삼자일체 체험의 어떤 비밀을 제외하고, 이 세계는 셋째 근원 중심의 어떤 높은 자손과 무한한 영이 몸소 가지는 관계의 신비를 간직한다. 외톨이별에서는 알려지지 않은 수많은 계급이 아버지ㆍ아들ㆍ영의 영들과 가지는 관계, 삼위일체의 세 가지 영과 가지는 관계, 그리고 최상위ㆍ궁극위ㆍ최상 궁극위의 영들과 가지는 밀접한 관계의 신비가 간직된다.
1955 13:1.19 6. SERAPHINGTON. This sphere is the “bosom of the Son and the Spirit” and is the home world of the vast hosts of unrevealed beings created by the Son and the Spirit. This is also the destiny sphere of all ministering orders of the angelic hosts, including supernaphim, seconaphim, and seraphim. There also serve in the central and outlying universes many orders of superb spirits who are not “ministering spirits to those who shall be heirs of salvation.” All these spirit workers in all levels and realms of universe activities look upon Seraphington as their Paradise home.
2000 13:1.19 6. 천사별. 이 구체는 “아들과 영의 품”이며, 아들과 영이 창조한, 밝혀지지 않은 광대한 존재 집단의 집이 되는 세계이다. 여기는 또한 상천사, 2품 천사, 세라핌을 포함하여, 봉사하는 계급의 모든 천사 무리가 가는 운명 구체이다. 중앙 우주와 여러 바깥 우주에는, “구원 받을 자에게 봉사하는 영”이 아닌, 많은 계급의 훌륭한 영들이 봉사한다. 모든 수준과 분야의 우주 활동에서 봉사하는 이 모든 영들은 천사별을 그들의 파라다이스 집으로 우러러본다.
2001 CM 13:1.19 6. 스라빙톤. 이 구체는 “아들과 영의 품”이고, 아들과 영이 창조한, 계시되지 않은 존재들로 구성된 방대한 무리의 고향 세계다. 이것은 또한 최고스라빔과 제2스라빔과 스라빔을 포함하여, 천사 무리 가운데 모든 돌보는 계층의 운명 구체이기도 하다. “구원을 상속받는 자가 될 저희를 돌보는 영들”이 아닌, 많은 계층의 뛰어난 영들이 중앙우주와 바깥 우주들에서 봉사한다. 모든 수준과 분야에서 우주 활동을 하는 이 모든 영 일꾼은, 스라빙톤을 자신의 낙원 고향으로 간주한다.
2007 URKA 13:1.19 6. 천사별. 이 구체는 “아들과 영의 품”이고 아들과 영에 의해 창조된 계시되지 않은 존재들로 구성된 광대한 무리의 고향 세계이다. 이곳은 또한 초(超)천사, 2품천사, 그리고 세라핌천사를 포함하여, 천사 무리의 모든 사명활동하는 계층의 운명 구체이기도 하다. 중앙과 바깥 우주들 안에는 “구원의 상속자들이 될 자들에게 사명활동하는 영들”이 아닌, 장엄한 영들의 많은 계층이 봉사한다. 우주 활동들의 모든 차원과 영역들 안에서 이 모든 영 일꾼들은 천사별을 자신들의 파라다이스 고향으로 여긴다.
1955 13:1.20 The secrets of Seraphington involve a threefold mystery, only one of which I may mention—the mystery of seraphic transport. The ability of various orders of seraphim and allied spirit beings to envelop within their spirit forms all orders of nonmaterial personalities and to carry them away on lengthy interplanetary journeys, is a secret locked up in the sacred sectors of Seraphington. The transport seraphim comprehend this mystery, but they do not communicate it to the rest of us, or perhaps they cannot. The other mysteries of Seraphington pertain to the personal experiences of types of spirit servers as yet not revealed to mortals. And we refrain from discussing the secrets of such closely related beings because you can almost comprehend such near orders of existence, and it would be akin to betrayal of trust to present even our partial knowledge of such phenomena.
2000 13:1.20 천사별의 신비는 세 가지 신비를 포함하는데, 나는 그 중에 한 가지, 천사 수송기의 신비만 언급해도 좋다. 여러 계급의 세라핌 및 연합한 영 존재들은, 그들의 영 모습 안에 모든 계급의 비물질 성격자를 둘러싸고, 행성간의 긴 여행에 싣고 가는 능력이 있는데, 이것은 천사별의 신성한 구역에 잠겨 있는 비밀이다. 수송 세라핌은 이 신비를 이해하지만, 그들을 제외한 우리에게 그 신비를 일러 주지 않든지, 아니면 아마도 일러줄 수 없는 듯하다. 천사별의 다른 신비는, 필사자에게 아직 밝히지 않은 영 봉사자 부류가 몸소 겪는 체험과 관련된다. 너희가 그렇게 가까운 존재 계급들을 거의 이해할 수 있으니까, 그리고 그런 현상에 대하여 우리의 부분적 지식을 발표하는 것조차도 신뢰를 저버림에 가까울 터이니, 우리는 그렇게 가까운 관계를 가진 존재들의 비밀을 삼가 논하지 않는다.
2001 CM 13:1.20 스라빙톤의 비밀은 삼중 신비를 포함하는데, 내가 언급할 수 있는 유일한 신비--곧 스랍 운송선{運送船}의 신비--이다. 다양한 계층의 스라빔 및 연합한 영 존재들이, 자신의 영 형체 내부에 모든 계층의 비물질 인격체를 감싸는 역량, 그리고 긴 행성 간 여행에서 그들을 운반하는 역량은, 스라빙톤의 신성시되는 구역에만 공개되는 비밀이다. 운송 스라빔은 이 신비를 납득하지만, 우리에게는 이를 알려주지 않는데, 알려줄 수 없는지도 모른다. 스라빙톤의 기타 신비는, 아직 필사자에게 계시되지 않은 여러 유형의 영 봉사자가 몸소 겪는 체험과 관계된다. 그리고 우리는, 그렇게 밀접하게 관련된 존재들에 대하여 논의하기를 삼가는데, 너희가 그렇게 가까운 실존 계층들을 거의 납득할 수 있기 때문이고, 그런 현상에 대하여 우리의 부분적 지식이라도 제시하는 것은 신용을 저버림에 가까울 수도 있기 때문이다.
2007 URKA 13:1.20 천사별의 비밀은 삼중 신비, 그들 중 내가 언급할 수 있는 유일한 것─세라핌천사 운송의 신비─에 싸여있다. 다양한 계층의 세라핌천사 그리고 결연된 영 존재들이 그들의 영 형태 속으로 모든 비물질적 개인성계층을 감싸고 그리고 긴 행성 간 여행에 그들을 옮기는 능력은, 천사별의 성스러운 구역들 안에 잠겨있는 비밀이다. 그 운송 세라핌천사는 이 신비를 인식하지만, 그들 외에 우리에게는 그것을 알려주지 않는데, 아마 할 수 없는 듯하다. 천사별의 다른 신비들은 아직 필사자들에게 계시되지 않은 여러 유형의 영 봉사자들의 개인적 체험들과 관계한다. 그리고 너희가 그렇게 가까운 실존의 계층들을 대부분 이해할 수 있기 때문에, 또한 그러한 현상에 대한 우리의 부분적 지식조차도 제시하는 것은 신뢰를 배신하는 것에 가깝기에. 우리는 그렇게 가까이 관련된 존재들에 대해 논의하는 일을 삼가고 있다.
2025 13:1.20 천사별의 신비는 세 가지 신비를 포함하는데, 나는 그 중에 한 가지, 천사 수송기의 신비만 언급해도 좋다. 여러 계급의 세라핌 및 연합한 영 존재들은, 그들의 영 모습 안에 모든 계급의 비물질 성격자를 둘러싸고, 행성간의 긴 여행에 싣고 가는 능력이 있는데, 이것은 천사별의 신성한 구역에 잠겨 있는 비밀이다. 수송 세라핌은 이 신비를 이해하지만, 그들을 제외한 우리에게 그 신비를 일러주지 않든지, 아니면 아마도 일러줄 수 없는 듯하다. 천사별의 다른 신비는, 필사자에게 아직 밝히지 않은 영 봉사자 부류가 몸소 겪는 체험과 관련된다. 너희가 그렇게 가까운 존재 계급들을 거의 이해할 수 있으니까, 그리고 그런 현상에 대하여 우리의 부분적 지식을 발표하는 것조차도 신뢰를 저버림에 가까울 터이니, 우리는 그렇게 가까운 관계를 가진 존재들의 비밀을 삼가 논하지 않는다.
1955 13:1.21 7. ASCENDINGTON. This unique world is the “bosom of the Father, Son, and Spirit,” the rendezvous of the ascendant creatures of space, the receiving sphere of the pilgrims of time who are passing through the Havona universe on their way to Paradise. Ascendington is the actual Paradise home of the ascendant souls of time and space until they attain Paradise status. You mortals will spend most of your Havona “vacations” on Ascendington. During your Havona life Ascendington will be to you what the reversion directors were during the local and superuniverse ascension. Here you will engage in thousands of activities which are beyond the grasp of mortal imagination. And as on every previous advance in the Godward ascent, your human self will here enter into new relationships with your divine self.
2000 13:1.21 7. 승천자별. 이 독특한 세계는 “아버지와 아들과 영의 품”이며, 공간에서 하늘 가는 인간의 집결지, 곧 파라다이스로 가는 길에 하보나 우주를 거쳐 가는 시간 순례자를 받아들이는 구체이다. 시공 세계의 하늘 가는 혼들이 파라다이스 지위를 얻을 때까지, 승천자별은 이들에게 실제로 파라다이스 집이다. 너희 필사자는 승천자별에서 너희의 하보나 “휴가”의 대부분을 보낼 것이다. 너희가 지역 우주와 초우주에서 올라가는 동안에 회상(回想) 지도자들이 하던 역할을, 너희가 하보나에서 사는 동안 승천자별이 너희에게 해줄 것이다. 여기서 너는 수천 가지 활동에 종사하게 되는데, 이것은 필사자가 상상할 수 없다. 하나님을 향하여 올라가면서 이전의 모든 단계에 진급할 경우처럼, 여기서 너의 인간 자아는 신다운 자아와 새로운 관계에 들어갈 것이다.
2001 CM 13:1.21 7. 어센딩톤. 독특한 이 세계는 “아버지와 아들과 영의 품”인데, 공간에서 상승하는 피조물의 회합 장소, 즉 그들이 낙원으로 가는 길에 하보나 우주를 거쳐서 지나가는 시간 순례자들을 받아들이는 구체다. 시공간에서 상승하는 혼들이 낙원 신분을 획득할 때까지, 그들의 실제 낙원 고향은 어센딩톤이다. 너희 필사자들은, 하보나 “휴가” 대부분을 어센딩톤에서 보낼 것이다. 회상 지휘자들이 지방우주 및 연방우주 상승 기간에 했던 동일한 역할을, 네가 하보나에서 생활하는 동안에 어센딩톤이 너에게 해줄 것이다. 여기서 너는, 필사자 상상력으로 파악할 수 없는 수많은 활동에 참여할 것이다. 그리고 하나님을 향해 상승하면서 전에 이룬 모든 진보와 마찬가지로, 너의 인간 자아는 여기서 자신의 신성한 자아와 새로운 관계를 맺을 것이다.
2007 URKA 13:1.21 7. 상승자별. 독특한 이 세계는 “아버지와 아들과 영의 품”, 공간의 상승하는 창조체들의 집합장소, 파라다이스를 향한 그들의 길에 하보나 우주를 통과해 지나가는 시간의 순례자들을 받아들이는 구체다. 상승자별은 시간과 공간의 상승하는 혼들이 파라다이스 지위를 달성할 때까지 그들의 실재적인 파라다이스 고향이다. 너희 필사자들은 너희의 하보나 “휴가들” 대부분을 상승자별에서 보낼 것이다. 너희의 하보나 생활동안, 상승자별은, 복귀 지도자들이 지역우주와 초우주 상승 기간 동안 되었던 것을, 너희에게 되어 줄 것이다. 여기에서 너희는 필사자 상상력으로 파악할 수 없는 수천가지의 활동에 종사할 것이다. 그리고 하느님을 향한 상승에 서 그 이전에 이룬 모든 향상에 따라, 너희 인간 자아는 여기에서 너희의 신성한 자아와 새로운 관계에 들어갈 것이다.
2025 13:1.21 7. 승천자별. 이 독특한 세계는 “아버지와 아들과 영의 품”이며, 공간에서 하늘 가는 인간의 집결지, 곧 파라다이스로 가는 길에 하보나 우주를 거쳐 가는 시간 순례자를 받아들이는 구체이다. 시공 세계의 하늘 가는 혼들이 파라다이스 지위를 얻을 때까지, 승천자별은 이들에게 실제로 파라다이스 집이다. 너희 필사자는 승천자별에서 너희의 하보나 “휴가”의 대부분을 보낼 것이다. 너희가 지역 우주와 초우주에서 올라가는 동안에 회상(回想) 지도자들이 하던 역할을, 너희가 하보나에서 사는 동안 승천자별이 너희에게 해줄 것이다. 여기서 너는 수천 가지 활동에 종사하게 되는데, 이것은 필사자가 상상할 수 없다. 하나님을 향하여 올라가면서 이전의 모든 단계에 진급할 경우처럼, 여기서 너의 인간 자아는 신다운 자아와 새로운 관계에 들어갈 것이다.
1955 13:1.22 The secrets of Ascendington include the mystery of the gradual and certain building up in the material and mortal mind of a spiritual and potentially immortal counterpart of character and identity. This phenomenon constitutes one of the most perplexing mysteries of the universes—the evolution of an immortal soul within the mind of a mortal and material creature.
2000 13:1.22 승천자별의 신비는 물질적 필사 지성 속에서, 영적이며 잠재적으로 불멸하는 부분, 인격과 신분에 상당하는 부분이, 차츰차츰 확실히 자라는 그 신비를 포함한다. 이 현상은 가장 알기 어려운 우주 신비 가운데 하나―필사이자 물질인 인간의 지성 안에서 불사의 혼이 성장하는 신비―이다.
2001 CM 13:1.22 어센딩톤의 비밀은, 물질적인 인간 정신 안에서, 영적이고 잠재적으로 불멸하는 사본{寫本}, 성품과 정체성의 사본이, 단계적으로 확실하게 형성되는 신비를 포함한다. 이 현상은 가장 복잡한 우주 신비 가운데 하나--곧 필사적이고 물질적인 피조물의 정신 안에서, 불멸하는 혼이 진화하는 신비--이다.
2007 URKA 13:1.22 상승자별의 비밀은 물질적이고 필사인 마음 안에서, 성격과 정체성의 영적이고 잠재적 불멸의 부본이 점진적이고도 확실하게 이루어지는 신비를 포함한다. 이 현상은 우주들의 가장 복잡한 신비 중의 하나─필사 물질적인 창조체의 마음 안에서의 불멸 혼의 진화─를 이룬다.
2025 13:1.22 승천자별의 신비는 물질적 필사 지성 속에서, 영적이며 잠재적으로 불멸하는 부분, 인격과 신분에 상당하는 부분이, 차츰차츰 확실히 자라는 그 신비를 포함한다. 이 현상은 가장 알기 어려운 우주 신비 가운데 하나 ― 필사이자 물질인 인간의 지성 안에서 불사의 혼이 성장하는 신비이다.
1955 13:1.23 You will never fully understand this mysterious transaction until you reach Ascendington. And that is just why all Ascendington will be open to your wondering gaze. One seventh of Ascendington is forbidden to me—that sector concerned with this very secret which is (or will be) the exclusive experience and possession of your type of being. This experience belongs to your human order of existence. My order of personality is not directly concerned with such transactions. It is therefore forbidden to me and eventually revealed to you. But even after it is revealed to you, for some reason it forever remains your secret. You do not reveal it to us nor to any other order of beings. We know about the eternal fusion of a divine Adjuster and an immortal soul of human origin, but the ascendant finaliters know this very experience as an absolute reality.
2000 13:1.23 너희는 승천자별에 이를 때까지, 결코 이 신비스러운 거래를 십분 이해할 수 없다. 이것이 어째서 승천자별 전체가, 놀라워하는 너희의 눈앞에 열려질 것인가 하는 이유이다. 승천자별의 7분의 1은 나에게 금지되어 있고, 그 구역은 너희 부류 존재의 독점 체험과 소유물인 (또는 앞으로 그렇게 될) 바로 이 비밀과 관련된 구역이다. 이 체험은 너희 인간 계급의 존재에 속한다. 내 계급의 성격자는 그러한 거래에 직접 관여하지 않는다. 따라서 이 구역은 내게 금지되어 있고, 결국 너희에게 밝혀진다. 그러나 너희에게 밝혀진 다음에도, 어떤 이유로 언제까지나 너희의 비밀로 남게 된다. 너희는 이를 우리에게, 또 기타 어느 다른 계급의 존재에게도 밝히지 않는다. 우리는 신다운 조절자와 인간의 기원을 가진 불멸의 혼이 영원히 융합하는 것에 대해서 알고 있지만, 하늘 가는 최후자는 바로 이 체험을 절대로 현실임을 알고 있다.
2001 CM 13:1.23 너희는 어센딩톤에 도달할 때까지, 이 신비로운 진행사항을 결코 충분히 이해할 수 없다. 그리고 이것이, 너희가 경탄하면서 바라보도록 어센딩톤 전체가 열리게 되는 바로 그 이유다. 어센딩톤의 7분의 1은 나에게 금지돼있다--이 구역은 너희 존재 유형의 독점적 체험과 소유인 (또는 소유가 될) 바로 이 비밀과 관련된다. 이 체험은 너희 인간 실존 계층에 속한다. 내가 속한 인격체 계층은, 그런 진행사항에 직접 관여하지 않는다. 따라서 이 구역은 나에게 금지돼있고, 결국 너희에게 밝혀질 것이다. 그러나 너희에게 밝혀진 후라도, 이것은 어떤 이유 때문에 영원토록 너희의 비밀로 남는다. 너희는 이를 우리에게 알려주지 않으며, 다른 어떤 계층의 존재들에게도 마찬가지다. 우리는, 인간에서 기원되는 불멸하는 혼이, 신성한 섭리사와 영원히 융합하는 것에 관해 알지만, 상승한 완결성취자들은 바로 이 체험이 절대 실체임을 안다.
2007 URKA 13:1.23 너희는 상승자별에 도달하기 전에는 이 신비로운 활동행위를 결코 충분하게 납득하지 못할 것이다. 그리고 그것이 상승자별 전체가 너희의 경탄하는 눈앞에 열리게 되는 바로 그 이유이다. 상승자별의 7분의 1은 나에게 금지되어 있다─이와 관련된 구역은 너희와 같은 존재 유형의 배타적 체험과 소유물인 (또는 소유물이 될) 바로 그 비밀이다. 이런 체험은 너희 인간 실존의 계층에 속한다. 나의 개인성 계층은 그러한 활동행위에 직접적으로 관여되지 않는다. 그러므로 그것은 나에게 금지되어 있고 결국에는 너희에게 계시된다. 그러나 그것이 너희에게 계시된 이후라 하더라도, 어떤 이유들 때문에 그것은 언제까지나 너희의 비밀로 남는다. 너희는 그것을 우리에게도 또한 어떤 다른 존재 계층에게도 알릴 수 없다. 우리는 신성한 조절자와 인간 기원의 불멸의 혼의 영원한 융합에 관하여 알지만, 상승하는 최종자는 바로 이 체험을 절대적 실체로서 안다.
2025 13:1.23 너희는 승천자별에 이를 때까지, 결코 이 신비스러운 거래를 십분 이해할 수 없다. 이것이 어째서 승천자별 전체가, 놀라워하는 너희의 눈앞에 열려질 것인가 하는 이유이다. 승천자별의 7분의 1은 나에게 금지되어 있고, 그 구역은 너희 부류 존재의 독점 체험과 소유물인 (또는 앞으로 그렇게 될) 바로 이 비밀과 관련된 구역이다. 이 체험은 너희 인간 계급의 존재에 속한다. 내 계급의 성격자는 그러한 거래에 직접 관여하지 않는다. 따라서 이 구역은 내게 금지되어 있고, 결국 너희에게 밝혀진다. 그러나 너희에게 밝혀진 다음에도, 어떤 이유로 언제까지나 너희의 비밀로 남게 된다. 너희는 이를 우리에게, 또 기타 어느 다른 계급의 존재에게도 밝히지 않는다. 우리는 신다운 조절자와 인간의 기원을 가진 불멸의 혼이 영원히 융합하는 것에 대해서 알고 있지만, 하늘 가는 최후자는 바로 이 체험을 절대로 현실임을 알고 있다.
2. FATHER-WORLD RELATIONSHIPS
2. 아버지의 세계들의 관계
2. 아버지-세계들의 관계
2. 아버지-세계들의 관계
2. 아버지의 세계들의 관계
1955 13:2.1 These home worlds of the diverse orders of spiritual beings are tremendous and stupendous spheres, and they are equal to Paradise in their matchless beauty and superb glory. They are rendezvous worlds, reunion spheres, serving as permanent cosmic addresses. As finaliters you will be domiciled on Paradise, but Ascendington will be your home address at all times, even when you enter service in outer space. Through all eternity you will regard Ascendington as your home of sentimental memories and reminiscent recollections. When you become seventh-stage spirit beings, possibly you will give up your residential status on Paradise.
2000 13:2.1 다양한 계급의 영적 존재의 고향인 이 세계들은 엄청나고 굉장한 구체이다. 이 구체들의 비할 수 없는 아름다움과 화려한 영화로움은 파라다이스에 필적한다. 이 구체들은 집결 세계, 재회하는 구체이며, 영구한 우주 주소로서 쓰인다. 최후자로서, 너희는 파라다이스에 거주할 터이지만, 바깥 공간의 근무에 들어갈 때조차도, 승천자별은 언제나 너희의 집 주소가 될 것이다. 모든 영원을 통해서, 너희는 승천자별을 감상적으로 기억하고 돌이켜 회상하는 집으로 여길 것이다. 너희가 제7 단계의 영 존재가 되면, 아마 파라다이스에서 거주 지위를 버릴 것이다.
2001 CM 13:2.1 다양한 계층에 속하는 영적 존재의 이 고향 세계들은, 거대하고 엄청난 구체이고, 비길 데 없는 아름다움과 최고의 영광은 낙원과 대등하다. 이 구체들은 회합장소 세계, 즉 재결합하는 영역인데, 영구적인 시공우주 주소가 되기에 적합하다. 너희는 완결성취자로서 낙원에 살게 되겠으나, 어센딩톤은 언제든지, 심지어 너희가 외부 공간에서 봉사에 참여할 때에도, 너희의 고향 주소가 될 것이다. 전체 영원성 내내, 너희는 어센딩톤을 감상적으로 기억하고 추억에 잠겨 회상하는 고향으로 간주할 것이다. 너희가 일곱째-단계의 영 존재가 될 때, 아마 너희는 자신의 낙원 거주 신분을 포기할 것이다.
2007 URKA 13:2.1 영적 존재들의 다양한 계층의 이 고향 세계들은 거대하면서도 엄청난 구체들이고, 그것들은 비길 데 없는 그 아름다움과 장엄한 영광에서 파라다이스에 필적될 만하다. 그것들은 집합장소의 세계들, 재결합 구체들이며, 영구한 조화우주 주소로서 쓰이고 있다. 최종자로서 너희는 파라다이스에 거처를 정하게 되겠지만, 상승자별은 언제든지, 심지어는 너희가 외부 우주에서 봉사에 들어갈 때에도, 너희의 고향 주소가 될 것이다. 모든 영원을 통하여 너희는 상승자별을 정서적인 기억과 추억에 잠긴 회상의 고향으로 간주할 것이다. 너희가 일곱 번째-단계의 영 존재들이 될 때, 아마 너희는 파라다이스에서의 너희의 거주 지위를 버릴 것이다.
2025 13:2.1 다양한 계급의 영적 존재의 고향인 이 세계들은 엄청나고 굉장한 구체이다. 이 구체들의 비할 수 없는 아름다움과 화려한 영화로움은 파라다이스에 필적한다. 이 구체들은 집결 세계, 재회하는 구체이며, 영구한 우주 주소로서 쓰인다. 최후자로서, 너희는 파라다이스에 거주할 터이지만, 바깥 공간의 근무에 들어갈 때조차도, 승천자별은 언제나 너희의 집 주소가 될 것이다. 모든 영원을 통해서, 너희는 승천자별을 감상적으로 기억하고 돌이켜 회상하는 집으로 여길 것이다. 너희가 제7 단계의 영 존재가 되면, 아마 파라다이스에서 거주 지위를 버릴 것이다.
1955 13:2.2 If outer universes are in the making, if they are to be inhabited by time creatures of ascension potential, then we infer that these children of the future will also be destined to look upon Ascendington as their Paradise home world.
2000 13:2.2 바깥의 우주들을 짓고 있고, 거기에 승천 가능성을 가진 시간 세계의 인간이 살 것이라면, 우리는 이 미래의 아이들도 또한 승천자별을 파라다이스 고향 세계로 우러러보도록 운명이 정해질 것이라 추측한다.
2001 CM 13:2.2 외부 우주들이 조성되고 있다면, 시간세계에서 상승할 잠재성이 있는 피조물이 거기에 거주하게 돼있다면, 미래의 이 자녀들 역시 어센딩톤을 자신의 낙원 고향 세계로 여기게 돼있을 것이라고 우리는 추론한다.
2007 URKA 13:2.2 만약에 외부 우주들이 조성되고 있다면, 만약 그것들이 상승 잠재의 시간 창조체들로 거주되어 있다면, 그러면 미래의 이 자녀들도 역시 상승자별을 그들의 파라다이스 고향 세계로 여기도록 운명되어질 것이라고 우리는 추측한다.
2025 13:2.2 바깥의 우주들을 짓고 있다면, 거기에 승천 가능성을 가진 시간 세계의 인간이 살 것이라면, 이 미래의 아이들도 또한 승천자별을 파라다이스 고향 세계로 우러러보도록 운명이 정해질 것이라 우리는 추측한다.
1955 13:2.3 Ascendington is the only sacred sphere that will be unreservedly open to your inspection as a Paradise arrival. Vicegerington is the only sacred sphere that is wholly and unreservedly open to my scrutiny. Though its secrets are concerned in my origin, in this universe age I do not regard Vicegerington as my home. Trinity-origin beings and trinitized beings are not the same.
2000 13:2.3 승천자별은 파라다이스에 도달한 자로서, 네가 살펴보라고 아낌없이 열려 있을 유일한 신성한 구체이다. 대관별은 내가 살펴볼 수 있도록 전적으로 아낌없이 열려 있는 유일하고 신성한 구체이다. 그 비밀은 나의 기원에 관계되지만, 지금 우주 시대에, 나는 대관별을 내 집으로 여기지 않는다. 삼위일체 기원을 가진 존재와 삼위일체를 체험한 존재들은 같지 않다.
2001 CM 13:2.3 어센딩톤은, 낙원에 도달한 자로서 네가 시찰할 수 있도록 제한 없이 열리게 될 유일한 신성시되는 구체다. 바이스져링톤은, 내가 정밀하게 조사할 수 있도록 제한됨 없이 활짝 열려 있는 유일한 신성시되는 구체다. 비록 그 비밀이 나의 기원과 관련되더라도, 나는 이 우주 시대에 바이스져링톤을 나의 고향으로 간주하지 않는다. 삼위일체에서-기원된 존재와 삼위일체화된 존재는 똑같지 않다.
2007 URKA 13:2.3 상승자별은 파라다이스에 도착하면서 너희가 검열해볼 수 있도록 남김없이 개방될 유일한 성스러운 구체다. 대관별은 나의 정밀한 조사에 전적으로 그리고 남김없이 개방된 유일한 성스러운 구체다. 비록 그것의 비밀들이 나의 기원과 관련되더라도, 이 우주 시대에 있어서 나는 대관별을 나의 고향으로 간주하지 않는다. 삼위일체-기원 존재들과 삼위일체화 존재들은 같지 않다.
2025 13:2.3 승천자별은 파라다이스에 도달한 자로서, 네가 살펴보라고 아낌없이 열려 있을 유일한 신성한 구체이다. 대관별은 내가 살펴볼 수 있도록 전적으로 아낌없이 열려 있는 유일하고 신성한 구체이다. 그 비밀은 나의 기원에 관계되지만, 지금 우주 시대에, 나는 대관별을 내 집으로 여기지 않는다. 삼위일체 기원을 가진 존재와 삼위일체를 체험한 존재들은 같지 않다.
1955 13:2.4 The Trinity-origin beings do not fully share the Father’s worlds; they have their sole homes on the Isle of Paradise in close proximity to the Most Holy Sphere. They often appear on Ascendington, the “bosom of the Father-Son-Spirit,” where they fraternize with their brethren who have come up from the lowly worlds of space.
2000 13:2.4 삼위일체 기원을 가진 존재는 아버지의 세계들을 완전히 공유하지는 않는다. 그들은 파라다이스 섬에, 가장 거룩한 지역에서 가까운 거리에, 그들이 전용하는 집들이 있다. 그들은 가끔 “아버지ㆍ아들ㆍ영의 품”인 승천자별에 나타나며, 거기서 공간의 낮은 세계로부터 올라온 형제들과 사귄다.
2001 CM 13:2.4 삼위일체에서-기원된 존재는, 아버지의 세계들을 온전히 공유하지는 않으며;낙원 섬의 최고 거룩 구면 아주 가까운 곳에 자신의 유일한 고향을 갖는다. 이들은 어센딩톤 곧 “아버지-아들-영의 품”에 종종 나타나는데, 공간의 하위 세계들에서 올라온 형제들과 거기서 친하게 지낸다.
2007 URKA 13:2.4 삼위일체-기원 존재들은 아버지의 세계들을 충분하게 공유하지 않는다; 그들은 최고거룩구체에 아주 근접하는 파라다이스 섬 위에 그들의 독자적 고향을 갖는다. 그들은 종종 상승자별, “아버지-아들-영의 품”에 나타나는데, 그곳에서 그들은 공간의 낮은 세계들로부터 올라온 그들의 형제와 형제우애를 갖는다.
2025 13:2.4 삼위일체 기원을 가진 존재는 아버지의 세계들을 완전히 공유하지는 않는다. 그들은 파라다이스 섬에, 가장 거룩한 지역에서 가까운 거리에, 그들이 전용하는 집들이 있다. 그들은 가끔 “아버지ㆍ아들ㆍ영의 품”인 승천자별에 나타나며, 거기서 공간의 낮은 세계에서 올라온 형제들과 사귄다.
1955 13:2.5 You might assume that Creator Sons, being of Father-Son origin, would regard Vicegerington as their home, but such is not the case in this universe age of the function of God the Sevenfold. And there are many similar problems that will perplex you, for you are sure to encounter many difficulties as you attempt to understand these things which are so near Paradise. Nor can you successfully reason out these questions; you know so little. And if you knew more about the Father’s worlds, you would simply encounter more difficulties until you knew all about them. Status on any of these secret worlds is acquired by service as well as by nature of origin, and the successive universe ages may and do redistribute certain of these personality groupings.
2000 13:2.5 창조 아들들은 아버지와 아들한테서 기원을 가졌으니까, 대관별을 자기 집으로 여길 것이라 너희가 가정할까 싶지만, 칠중 신이 활동하는 이 우주 시대에는 그렇지 않다. 너희를 어리둥절하게 하는 비슷한 문제들이 많이 있는데, 이는 파라다이스에 아주 가까이 있는 이러한 일을 이해하려 애쓰면서 너희가 많은 어려움에 부닥칠 것이 뻔하기 때문이다. 이러한 질문에 대한 대답을 생각해내는 데 성공할 수도 없다. 너희는 아는 것이 거의 없다. 그리고 너희가 아버지 세계들에 관하여 더 안다고 해 보았자, 너희가 전부를 알기까지, 다만 더욱 많은 문제에 부딪칠 것이다. 이 신비 세계들 어디에서도, 지위는 기원의 본질 뿐 아니라 봉사함으로 얻게 된다. 연속되는 여러 우주 시대에 이 성격자들의 어떤 집합을 다시 분배할지도 모르며, 그렇게 하기도 한다.
2001 CM 13:2.5 아버지-아들에서 기원된 존재인 창조주 아들들이 바이스져링톤을 자신의 고향으로 간주하리라고 너희는 추측할 수 있지만, 그런 것은 칠중 하나님이 활동하는 이 우주 시대에는 해당되지 않는다. 그리고 너희를 당황하게 만들 여러 비슷한 문제가 있는데, 너희는 낙원에 아주 가까이 있는 이것들을 이해하려고 시도할 때, 많은 어려움에 확실히 직면하게 돼있기 때문이다. 또한 너희는 이 의문을 성공적으로 해결할 수도 없으며;거의 알지 못한다. 그리고 너희가 아버지의 세계들에 관하여 더 많이 안다고 해도, 그것들에 관하여 모두 알기 전에 다만 더 많은 어려움에 부딪칠 것이다. 이 비밀한 세계 어디서든지 신분은 봉사함뿐 아니라 태생의 본질에 따라 획득되며, 이어지는 우주 시대들은 이 인격체 집단화 중에서 일부를 재분배할 수 있고, 또한 재분배하기도 한다.
2007 URKA 13:2.5 너희는 창조자 아들들, 아버지-아들 기원 존재들이 대관별을 그들의 고향으로 여기리라고 추측할 수 있겠지만, 칠중 하느님의 기능의 이 우주 시대에는 그렇지가 않다. 그리고 너희를 당황하게 만들 많은 비슷한 문제들이 있는데, 이는 너희가 파라다이스에 매우 가까운 이 문제들을 납득하려고 시도함에 따라 너희는 더욱 많은 어려움과 쉽게 마주칠 것이기 때문이다. 너희는 이 질문들을 성공적으로 추론할 수도 없음은 물론; 너희는 거의 알지 못한다. 그리고 너희가 아버지의 세계들에 관하여 좀 더 알았다고 해도, 너희는 너희가 그것들에 관하여 모두 알게 되기 전에는 더 많은 어려움들을 만날 뿐이다. 이 비밀 세계들 어느 곳에서든 그 지위는 기원의 본성에 의해서 뿐만 아니라 봉사에 의해 획득되며, 이어지는 우주 시대들은 이들 개인성 집단화들 중 어떤 것을 재분배할 수 있고 또 그렇게 한다.
2025 13:2.5 창조 아들들은 아버지와 아들한테서 기원을 가졌으니까, 대관별을 자기 집으로 여길 것이라 너희가 가정할까 싶지만, 칠중 신이 활동하는 이 우주 시대에는 그렇지 않다. 너희를 어리둥절하게 하는 비슷한 문제들이 많이 있는데, 이는 파라다이스에 아주 가까이 있는 이러한 일을 이해하려 애쓰면서 너희가 많은 어려움에 부닥칠 것이 뻔하기 때문이다. 이러한 질문에 대한 대답을 생각해내는 데 성공할 수도 없다. 너희는 아는 것이 거의 없다. 그리고 너희가 아버지 세계들에 관하여 더 안다고 해 보았자 너희가 전부를 알기까지, 다만 더욱 많은 문제에 부딪칠 것이다. 이 신비 세계들 어디에서도, 지위는 기원의 본질만 아니라 봉사함으로 얻게 된다. 연속되는 여러 우주 시대에 이 성격자들 집합의 얼마큼을 다시 분배할지도 모르며, 그렇게 하기도 한다.
1955 13:2.6 The worlds of the inner circuit are really fraternal or status worlds more than actual residential spheres. Mortals will attain some status on each of the Father’s worlds save one. For example: When you mortals attain Havona, you are granted clearance for Ascendington, where you are most welcome, but you are not permitted to visit the other six sacred worlds. Subsequent to your passage through the Paradise regime and after your admission to the Corps of the Finality, you are granted clearance for Sonarington since you are sons of God as well as ascenders—and you are even more. But there will always remain one seventh of Sonarington, the sector of the incarnation secrets of the divine Sons, which will not be open to your scrutiny. Never will those secrets be revealed to the ascendant sons of God.
2000 13:2.6 안쪽 회로의 세계들은, 실제로 거주하는 구체라기보다 정말로 친교 세계, 곧 지위 세계이다. 필사자는 한 세계만 빼고, 아버지 세계들의 각 곳에서 어떤 지위를 얻게 될 것이다. 예를 들면, 너희 필사자들이 하보나에 다다를 때, 너희는 승천자별에 가도록 허락되며, 거기서 너희는 크게 환영받는다. 그러나 다른 신성한 여섯 세계를 찾아보라고 허락되지 않는다. 파라다이스 체제를 너희가 거친 뒤에, 그리고 최후 군단에 가입 허가가 내린 뒤에, 너희가 승천자일 뿐 아니라 하나님의 아들이니까―그보다 더하니까―너희는 아들별에 들어갈 허가를 받는다. 그러나 아들별의 7분의 1, 신다운 아들들의 육신화 비밀을 가진 구역이 언제나 남아 있을 터이고, 거기는 너희에게 둘러보라고 열리지 않을 것이다. 결코 이러한 비밀은 하늘 가는 하나님의 아들들에게 밝혀지지 않을 것이다.
2001 CM 13:2.6 안쪽 회로 세계들은, 실제로 거하는 구체라기보다는 정말로 우애 있는 세계 곧 신분 세계다. 필사자는, 아버지의 세계들 가운데 한 곳을 제외한 각 세계에서, 어느 정도 지위를 얻을 것이다. 예를 들면:너희 필사자는 하보나에 도달할 때 어센딩톤에 들어가도록 허락받는데, 거기서 최고로 환영받겠지만, 신성시되는 다른 여섯 세계에는 방문할 수 없다. 너희가 낙원 체제를 거친 다음에 그리고 완결성취 단체에 받아들여진 후에 소나링톤에 들어갈 수 있도록 허락되는데, 너희가 상승자일 뿐만 아니라 하나님의 아들이기 때문이다--그리고 너희는 그 이상{以上}이다. 그러나 소나링톤 중에서 7분의 1, 즉 신의 아들들의 육신화 비밀 구역은 항상 비밀로 남아있을 것이며, 거기는 너희가 둘러볼 수 있도록 허락되지 않을 것이다. 이런 비밀은 상승하는 하나님의 아들들에게 결코 계시되지 않을 것이다.
2007 URKA 13:2.6 내부 순환회로의 세계들은 실재적인 거주구체라기 보다는 실제로 형제우애의 곧 지위의 세계들이다. 필사자들은 하나를 제외한 아버지의 세계들 각각에서 어떤 지위를 달성한다. 예를 들자면: 너희 필사자들이 하보나에 도달하였을 때, 너희가 최고의 환영을 받을 상승자별에 대한 출입허가를 받겠지만, 그러나 다른 여섯 곳의 성스러운 세계들로의 방문은 허락되지 않는다. 파라다이스 체제를 통과한 다음 그리고 너희가 최종의 무리단에 받아들여진 후에는, 너희가 상승자 일뿐만 아니라 하느님의 아들들─그리고도 너희는 그 이상이기에, 너희는 아들별에 대한 출입허가를 받는다. 그러나 신성한 아들들의 육신화 비밀의 구역인, 아들별의 7분의 1은 항상 남아있게 되는데, 그곳은 너희가 조사할 수 있도록 허락되지 않을 것이다. 그 비밀은 하느님의 상승하는 아들들에게 결코 계시되지 않을 것이다.
2025 13:2.6 안쪽 회로의 세계들은, 실제로 거주하는 구체이기보다 정말로 친교 세계, 곧 지위 세계이다. 필사자는 한 세계만 빼고, 아버지 세계들의 각 곳에서 어떤 지위를 얻게 될 것이다. 예를 들면, 너희 필사자들이 하보나에 다다를 때, 승천자별에 가도록 허락되며, 거기서 너희는 크게 환영받는다. 그러나 다른 신성한 여섯 세계를 찾아보라고 허락되지 않는다. 파라다이스 체제를 너희가 거친 뒤에, 그리고 최후 군단에 가입 허가가 내린 뒤에, 너희가 승천자일 뿐 아니라 하나님의 아들이니까 ― 그보다 더하니까 ― 너희는 아들별에 들어갈 허가를 받는다. 그러나 아들별의 7분의 1, 신다운 아들들의 육신화 비밀을 가진 구역이 언제나 남아 있을 터이고, 거기는 너희에게 둘러보라고 열리지 않을 것이다. 결코 이러한 비밀은 하늘 가는 하나님의 아들들에게 밝혀지지 않을 것이다.
1955 13:2.7 Eventually you will have full access to Ascendington and relative access to the other spheres of the Father except Divinington. But even when you are granted permission to land on five additional secret spheres, after you have become a finaliter, you will not be allowed to visit all sectors of such worlds. Nor will you be permitted to land on the shores of Divinington, the “bosom of the Father,” though you shall surely stand repeatedly at the “right hand of the Father.” Never throughout all eternity will there arise any necessity for your presence on the world of the Thought Adjusters.
2000 13:2.7 결국 너는 승천자별에서 완전한 출입권을 가지고, 신별을 제외하고 다른 아버지 구체들에서 부분 출입권을 가질 것이다. 그러나 최후자가 되고 나서, 나머지 다섯 비밀 구체에 내릴 허가를 받을 때에도, 너는 그런 세계들의 모든 구역을 찾아보는 허가를 받지 않을 것이다. 너는 분명히 “아버지의 바른 편”에 여러 번 서게 될 터이지만, “아버지의 품”인 신별의 가장자리에 내릴 허가가 내리지 않을 것이다. 모든 영원을 통해서, 네가 생각 조절자 세계에 발을 들일 필요는 결코 생기지 않을 것이다.
2001 CM 13:2.7 결국 너는 어센딩톤에 온전히 접근할 수 있는 권리를 갖게 되고, 디비닝톤을 제외한, 아버지의 다른 구체들에 대해서는 부분적으로 접근할 권리를 가질 것이다. 그러나 네가 완결성취자가 된 후에, 다섯 개의 추가 비밀 구체에 상륙할 수 있는 허락을 받을 때라도, 그런 세계의 모든 구역을 방문하도록 허용되지는 않을 것이다. 뿐만 아니라, 네가 “아버지의 오른편에 계속 분명하게 서 있게 되더라도, 너는 “아버지의 품”인 디비닝톤의 기슭에 상륙하도록 허용되지도 않을 것이다. 영원성 내내, 네가 사고 섭리사 세계에 출현해야 할 어떤 필요성도 결코 생기지 않을 것이다.
2007 URKA 13:2.7 결국에는 너희는 상승자별에 대한 충분한 접근. 그리고 신성별을 제외한 아버지의 다른 구체들에 대한 상대적 접근이 가능할 것이다. 그러나 너희가 최종자가 된 후에, 너희가 다섯 개의 추가적 비밀 구체들에 대한 출입허가를 받을 때에라도, 너희는 그러한 세계들의 모든 구역들을 방문하도록 허용되지는 않을 것이다. 또한 너희가 “아버지의 오른편”에 분명하게 여러 번 서게 될 것이지만, 너희는 “아버지의 품”, 신성별의 해안에 상륙하도록 허락되지 않을 것이다. 영원한 시간에 두루 생각 조절자들의 세계에는 너희 현존의 어떤 필요성도 일어나지 않을 것이다.
1955 13:2.8 These rendezvous worlds of spirit life are forbidden ground to the extent that we are asked not to negotiate entrance to those phases of these spheres which are wholly outside our realms of experience. You may become creature perfect even as the Universal Father is deity perfect, but you may not know all the experiential secrets of all other orders of universe personalities. When the Creator has an experiential personality secret with his creature, the Creator preserves that secret in eternal confidence.
2000 13:2.8 이 여러 구체에서, 온전히 우리의 체험 영역 바깥에 있는 이 단계의 입장을 타협하지 말라고 우리가 요청받은 한도까지, 이 영 생명의 집결 세계들은 금지(禁止) 구역이다. 우주의 아버지가 신으로서 완전한 것 같이, 너희는 인간으로서 완전하게 될지 모른다. 그러나 너희가 모든 다른 계급의 우주 성격자들이 체험하는 비밀을 모두 알아서는 안 된다. 창조자가 생물과 어떤 체험적 성격자의 비밀을 가질 때, 창조자는 영원히 그 비밀을 지킨다.
2001 CM 13:2.8 영 생명이 집결하는 이 세계들은, 이 구체들에서 우리의 체험 영역을 전적으로 벗어나는 그 국면으로 들어가려고 협상하지 말도록 요구받을 정도로, 금지된 지역이다. 너희는 우주 아버지가 신격으로서 완전하신 것처럼 피조물로서 완전하게 될지 모르지만, 우주 인격체들 가운데 다른 모든 계층이 체험하는 비밀 전부를 알 수는 없을 것이다. 창조주가 피조물과 어떤 체험적 인격체의 비밀을 간직할 때, 창조주는 그 비밀을 영원한 신용으로 지키신다.
2007 URKA 13:2.8 영 생명의 이 집합장소 세계들은 우리의 체험 영역을 전적으로 벗어나는 이들 구체의 위상에 들어가 보려고 해서도 안 된다고 요청받을 정도로 금지된 지역이다. 너희는 우주 아버지가 신(神) 완전 이신 것처럼 창조체 완전에 이를 수 있지만, 너희는 우주 개인성들의 다른 모든 계층들의 체험적 비밀들 모두를 알지 않아도 된다. 창조자가 자신의 창조체와의 체험적 개인성 비밀을 가질 때, 그 창조자는 영원한 확신 속에 그 비밀을 지킨다.
1955 13:2.9 All these secrets are supposedly known to the collective body of the Trinitized Secrets of Supremacy. These beings are fully known only by their special world groups; they are little comprehended by other orders. After you attain Paradise, you will know and ardently love the ten Secrets of Supremacy who direct Ascendington. Excepting Divinington, you will also achieve a partial understanding of the Secrets of Supremacy on the other worlds of the Father, though not so perfectly as on Ascendington.
2000 13:2.9 이 모든 신비가, 추측하건대, 삼위일체가 낳은 최상위의 신비의 단체에게 알려져 있다. 이 존재들은 오로지 이들의 특별한 세계 집단에게 완전히 알려져 있고, 다른 계급은 이들을 거의 파악하지 못한다. 파라다이스에 다다른 뒤에, 너희는 승천자별을 지휘하는 최상위의 신비 10명을 알고 뜨겁게 이들을 좋아할 것이다. 신별을 제외하고, 승천자별의 경우처럼 완전히 이해하지는 않더라도, 아버지의 다른 세계들에서 최상위의 신비들에 대하여, 너희는 또한 얼마큼 이해하게 될 것이다.
2001 CM 13:2.9 이 모든 비밀은 아마, 삼위일체화된 지존성 비밀 집합체에 알려져 있을지도 모른다. 이 존재들은 오직 자신의 특별 세계 집단에게만 충분히 알려져 있으며;다른 계층은 이들을 거의 납득하지 못한다. 너희는 낙원에 도달한 후에, 어센딩톤을 감독하는 열 명의 지존성의 비밀을 알게 되고 열렬히 사랑할 것이다. 어센딩톤의 경우처럼 그렇게 완전하게는 아니라도, 디비닝톤 외에는, 너희가 아버지의 다른 세계들에서 지존성의 비밀들에 대한 부분적 이해 또한 성취할 것이다.
2007 URKA 13:2.9 이 모든 비밀들은 짐작하건데, 최극위의 삼위일체화된 비밀들의 집합체에게 알려져 있다. 이들 존재들은 오직 그들의 특별 세계 집단에게만 충분히 알려져 있고; 다른 계층들에게는 거의 이해되지 않을 것이다. 너희가 파라다이스에 도달한 후에, 너희는 상승자별을 지도하는 10명의 최극위의 비밀들을 알게 되고 열렬하게 사랑하게 될 것이다. 신성별을 제외하고, 너희는 상승자별에서처럼 그렇게 완전하게는 아니지만, 아버지의 다른 세계들에서 또한 최극위의 비밀들에 대한 부분적 납득을 성취하게 될 것이다.
2025 13:2.9 이 모든 신비가, 추측하건대, 삼위일체가 낳은 최상위의 신비의 단체에게 알려져 있다. 이 존재들은 오로지 이들의 특별한 세계 집단에게 완전히 알려져 있고, 다른 계급은 이들을 거의 파악하지 못한다. 파라다이스에 다다른 뒤에, 너희는 승천자별을 지휘하는 최상위의 신비 10명을 알고 뜨겁게 이들을 좋아할 것이다. 신별을 제외하고, 승천자별의 경우처럼 완전히 이해하지는 않더라도, 아버지의 다른 여러 세계에서 최상위의 신비들에 대하여, 너희는 또한 얼마큼 이해하게 될 것이다.
1955 13:2.10 The Trinitized Secrets of Supremacy, as their name might suggest, are related to the Supreme; they are likewise related to the Ultimate and to the future Supreme-Ultimate. These Secrets of Supremacy are the secrets of the Supreme and also the secrets of the Ultimate, even the secrets of the Supreme-Ultimate.
2000 13:2.10 삼위일체가 낳은 최상위의 신비들은, 그 이름이 넌지시 비치는 바와 같이, 최상위와 관련되어 있다. 마찬가지로 그들은 궁극위, 그리고 미래의 최상 궁극위와 관련이 있다. 이 최상위의 신비들은 최상위의 신비요, 또한 궁극위의 비밀이요, 아니 최상 궁극위의 비밀이기도 하다.
2001 CM 13:2.10 삼위일체화된 지존성 비밀들은, 그 이름이 시사하듯이 지존자와 관련돼있으며;마찬가지로 궁극자와, 그리고 미래의 최상급-궁극자와 관련돼있다. 이 지존성의 비밀들은 지존자의 비밀인 동시에 궁극자의 비밀이고, 최상급-궁극자의 비밀이기도 하다.
2007 URKA 13:2.10 최극위의 삼위일체화된 비밀들은, 그들의 이름이 시사하는 것처럼, 최극자와 관련되어 있다; 마찬가지로 그들은 궁극자에게 그리고 미래의 최극-궁극자에게 관련되어 있다. 이들 최극위의 비밀은 최극자의 비밀인 동시에 궁극자의 비밀이고, 또한 최극-궁극자의 비밀들이다.
2025 13:2.10 삼위일체가 낳은 최상위의 신비들은, 그 이름이 넌지시 비치는 바와 같이, 최상위와 관련되어 있다. 마찬가지로 그들은 궁극위, 그리고 미래의 최상 궁극위와 관련이 있다. 이 최상위의 신비들은 최상위의 비밀이요, 또한 궁극위의 비밀이요, 아니 최상 궁극위의 비밀이기도 하다.
3. THE SACRED WORLDS OF THE ETERNAL SON
3. 영원한 아들의 거룩한 여러 세계
3. 영원 아들의 신성시되는 세계들
3. 영원한 아들의 성스러운 세계들
3. 영원한 아들의 거룩한 여러 세계
1955 13:3.1 The seven luminous spheres of the Eternal Son are the worlds of the seven phases of pure-spirit existence. These shining orbs are the source of the threefold light of Paradise and Havona, their influence being largely, but not wholly, confined to the central universe.
2000 13:3.1 영원한 아들의 빛나는 일곱 구체는 순수한 영 존재의 일곱 단계의 세계들이다. 이 빛나는 구체들은 파라다이스와 하보나의 세 가지 빛의 근원이며, 이 구체들의 영향은 다 그렇지는 않아도, 대체로 중앙 우주에 국한된다.
2001 CM 13:3.1 영원 아들의 빛나는 일곱 구체는, 순수한-영 실존의 일곱 국면에 해당하는 세계다. 빛나는 이 천체{天體}들은, 낙원과 하보나의 삼중적 빛의 근원인데, 그 영향은, 전체는 아니지만 대체로 중앙우주에 국한된다.
2007 URKA 13:3.1 영원한 아들의 빛나는 일곱 구체들은 순수-영(靈) 실존(實在)의 일곱 위상들의 세계들이다. 빛나는 이들 천체들은 파라다이스와 하보나의 삼중적(三重的) 빛의 근원이고, 그 영향은, 전적으로는 아니지만, 대부분 중앙우주에 한정된다.
2025 13:3.1 영원한 아들의 빛나는 일곱 구체는 순수한 영 존재의 일곱 단계 세계들이다. 이 빛나는 구체들은 파라다이스와 하보나의 세 가지 빛의 근원이며, 이 구체들의 영향은 다 그렇지는 않아도, 대체로 중앙 우주에 국한된다.
1955 13:3.2 Personality is not present on these Paradise satellites; therefore is there little concerning these pure-spirit abodes which can be presented to the mortal and material personality. We are taught that these worlds teem with the otherwise-than-personal life of the beings of the Eternal Son. We infer that these entities are being assembled for ministry in the projected new universes of outer space. The Paradise philosophers maintain that each Paradise cycle, about two billion years of Urantia time, witnesses the creation of additional reserves of these orders on the secret worlds of the Eternal Son.
2000 13:3.2 이 여러 파라다이스 위성(衛星)에는 성격자가 존재하지 않는다. 따라서, 순수한 영의 거처들에 관해서, 필사의 물질 성격자에게 제시할 수 있는 것이 거의 없다. 이 세계들은 영원한 아들의 존재, 성격이 아닌 생명의 존재로 붐빈다고 우리는 가르침을 받았다. 우리는 이 개체들이 바깥 공간에서 계획된 새 우주들에서 봉사하기 위하여 집합하고 있다고 추측한다. 유란시아 시간으로 약 20억년이 되는 파라다이스 주기마다, 영원한 아들의 여러 비밀 세계에서 이 계급들의 추가 예비군이 창조되는 것을 구경한다고 파라다이스의 철학자들이 주장한다.
2001 CM 13:3.2 이 낙원 위성들에는 인격체가 존재하지 않으며;따라서, 이 순수한-영 거주지들에 관하여, 필사의 물질 인격체에게 제시할 수 있는 것이 거의 없다. 이 세계들은, 영원 아들의 존재들 중에서 인격있지-않은-다른 생명체로 채워져 있다고 우리는 배웠다. 우리는 이 실재들이 외부 우주의 입안된 새 우주에서 섬기도록 모집된다고 들었다. 낙원의 철학자들은, 유란시아 시간으로 약 20억 년에 해당하는 각각의 낙원 주기마다, 영원 아들의 비밀 세계들에서 이 계층에 해당하는 추가적 예비군이 창조되는 것을 목격한다고 주장한다.
2007 URKA 13:3.2 개인성은 이 파라다이스 위성들 위에 제시되어 있지 않다; 그러므로 이 순수-영 거주지에 관계하여 필사자와 물질적 개인성에게 제시될 수 있는 것은 거의 없다. 우리는 이 세계들이 영원한 아들의 존재들의 개인성-이외-다른 생명으로 충만 되어 있다고 배웠다. 우리는 이 실존개체들이 외부 우주의 구체적으로 투사된 새 우주 안에서 사명활동을 위해 모이고 있다고 들었다. 파라다이스 철학자들은, 유란시아 시간으로 약 20억년이 되는, 각각의 파라다이스 주기마다 영원한 아들의 그 비밀 세계들에서 이 계층들에 해당하는 추가적 예비들이 창조되는 것을 본다고 주장한다.
2025 13:3.2 이 여러 파라다이스 위성(衛星)에는 성격자가 존재하지 않는다. 따라서, 순수한 영의 거처들에 관해서, 필사의 물질 성격자에게 제시할 수 있는 것이 거의 없다. 이 세계들은 영원한 아들의 존재, 성격이 아닌 생명의 존재들로 붐빈다고 우리는 가르침을 받았다. 우리는 이 개체들이 바깥 공간에서 계획된 여러 새 우주에서 봉사하기 위하여 집합하고 있다고 추측한다. 유란시아 시간으로 약 20억 년이 되는 파라다이스 주기마다, 영원한 아들의 여러 비밀 세계에서 이 계급들의 추가 예비군이 창조되는 것을 구경한다고 파라다이스의 철학자들이 주장한다.
1955 13:3.3 As far as I am informed, no personality has ever been on any one of these spheres of the Eternal Son. I have never been assigned to visit one of these worlds in all my long experience in and out of Paradise. Even the personalities cocreated by the Eternal Son do not go to these worlds. We infer that all types of impersonal spirits—regardless of parentage—are admitted to these spirit homes. As I am a person and have a spirit form, no doubt such a world would seem empty and deserted even if I were permitted to pay it a visit. High spirit personalities are not given to the gratification of purposeless curiosity, purely useless adventure. There is at all times altogether too much intriguing and purposeful adventure to permit the development of any great interest in those projects which are either futile or unreal.
2000 13:3.3 내가 들은 바로는, 어느 성격자도 영원한 아들의 이 구체들 중에 어느 한 군데도 가본 적이 없다. 파라다이스에 출입하는 오래 된 경험을 통해서, 나는 이 세계들 가운데 어느 하나라도 방문하라고 결코 배치된 적이 없다. 영원한 아들이 공동으로 창조한 성격자들도 이 세계들로 가지 않는다. 모든 부류의 비성격 영들은―조상에 상관 없이―이 영의 거처에 입장이 허가된다고 우리는 추측한다. 나는 성격자이고 영 형태를 가지고 있으니까, 내가 이곳을 찾아보는 것이 허락된다 하더라도, 나에게는 그러한 세계가 비어 있고 버려진 땅으로 보일 것이다. 높은 영 성격자들은 목적 없이 호기심을 채우는, 순전히 쓸모 없는 모험에 한눈팔지 않는다. 흥미를 많이 자아내고 의미 있는 모험이 항상 아주 너무 많아서, 쓸모 없거나 비현실인 사업에 큰 관심이 생기는 것을 허락할 수 없다.
2001 CM 13:3.3 내가 아는 한, 영원 아들의 이 구체들 가운데 어느 곳에도, 인격체가 존재한 적이 전혀 없다. 나는 낙원 안팎에서 길게 체험하는 동안 내내, 이 세계들 가운데 어느 하나라도 방문하도록 배정된 적이 없었다. 심지어 영원 아들이 공동으로-창조한 인격체도, 이 세계들로 가지 않는다. 우리는 모든 유형의 비인격 영이 --출신에 상관없이-- 영 고향에 가도록 허용된다고 추측한다. 내가 한 인격자이고 영 형체를 입고 있어서 그런 세계에 방문하도록 허용되더라도, 그 세계가 비어있고 황폐한 것처럼 보일 것임에 틀림없다. 높은 영 인격체들은, 무의미한 호기심을 채우는, 순전히 쓸모없는 모험에 한눈팔지 않는다. 흥미롭고 의미심장한 모험이 항상 너무 많아서, 무익하거나 비현실적인 기획에 어떤 큰 관심이든 기울이는 것을 허용할 수 없다.
2007 URKA 13:3.3 내가 아는 한, 영원한 아들의 이 구체 중 어느 곳에도 개인성이 전혀 존재한 적이 없었다. 나는 파라다이스의 안과 밖에서의 나의 모든 긴 체험에서 이 세계들 중 어느 하나에도 방문하도록 배정된 적이 없다. 심지어는 영원한 아들에 의해 공동 창조된 개인성들도 이 세계들로 가지 않는다. 우리는 모든 유형의 미(未)개인적 영들이─비율에 상관없이─영 고향에 가도록 허용된다고 추측한다. 나는 개인이고 그리고 영 형태를 가졌으므로, 설혹 그곳에 방문해 가 보도록 허락되었다 하더라도, 그것이 비어 있고 황폐한 것처럼 보일 것임은 의심의 여지가 없다. 높은 영 개인성들은 무의미한 호기심을 충족하는 것, 순전히 쓸모없는 모험심에 몰두하지 않는다. 무익하거나 실제적이지 않은 그러한 구체적인 투사들에 대한 어떤 큰 흥미를 발전시키도록 허락하기에는 너무나도 흥미롭고 의미심장한 모험여행이 항상 있다.
2025 13:3.3 내가 들은 바로는, 어느 성격자도 영원한 아들의 이 구체들 중에 어느 한 군데도 가본 적이 없다. 파라다이스에 출입하는 오래 된 경험을 통해서, 나는 이 세계들 가운데 어느 하나라도 방문하라고 결코 배치된 적이 없다. 영원한 아들이 공동으로 창조한 성격자들도 이 세계들로 가지 않는다. 모든 부류의 비성격 영들은 ― 조상에 상관없이 ― 이 영의 거처에 입장이 허가된다고 우리는 추측한다. 나는 성격자이고 영 형태를 가지고 있으니까, 내가 이곳을 찾아보는 것이 허락된다 하더라도, 나에게는 그러한 세계가 비어 있고 버려진 땅으로 보일 것이다. 높은 영 성격자들은 목적 없이 호기심을 채우는, 순전히 쓸모 없는 모험에 한눈 팔지 않는다. 흥미를 많이 자아내고 의미 있는 모험이 항상 아주 너무 많아서, 쓸모 없거나 비현실인 사업에 큰 관심이 생기는 것을 허락할 수 없다.
4. THE WORLDS OF THE INFINITE SPIRIT
4. 무한한 영의 여러 세계
4. 무한 영의 세계들
4. 무한한 영의 세계들
4. 무한한 영의 여러 세계
1955 13:4.1 Between the inner circuit of Havona and the shining spheres of the Eternal Son there circle the seven orbs of the Infinite Spirit, worlds inhabited by the offspring of the Infinite Spirit, by the trinitized sons of glorified created personalities, and by other types of unrevealed beings concerned with the effective administration of the many enterprises of the various realms of universe activities.
2000 13:4.1 하보나의 안쪽 회로와 영원한 아들의 빛나는 구체들 사이에는 무한한 영의 일곱 공이 돌고 있다. 이 세계들에는 무한한 영의 자손, 영화롭게 된 지음받은 인격자들이 삼자일체화로 낳은 아들들, 그리고 다양한 분야의 우주 활동을 하는 많은 사업체의 효과적 운영에 관여하는, 밝혀지지 않은 다른 부류의 존재들이 살고 있다.
2001 CM 13:4.1 안쪽 하보나 회로와, 영원 아들의 빛나는 구체들 사이에서, 무한 영의 일곱 천체가 돌고 있는데, 이 천체들에는 무한 영의 자손, 영화롭게 된 피조 인격체라는 삼위일체화된 아들들, 그리고 다양한 분야의 우주 활동을 하는 많은 기업을 효과적으로 경영하는 데 관여하는, 계시되지 않은 다른 유형의 존재들이 거주한다.
2007 URKA 13:4.1 하보나의 내부 순환회로와 영원한 아들의 빛나는 구체들 사이에는 무한한 영의 자손들이, 영화롭게 된 피조 개인성들의 삼위일체화 아들들이, 그리고 우주 활동들의 다양한 영역의 많은 사업의 효력적인 관리-행정에 관여하는 계시되지 않은 존재들의 기타 유형들이 거주하는 세계들, 무한한 영의 일곱 천체들이 돌고 있다.
2025 13:4.1 하보나의 안쪽 회로와 영원한 아들의 빛나는 구체들 사이에는 무한한 영의 일곱 공이 돌고 있다. 이 세계들에는 무한한 영의 자손, 영화롭게 된 지음받은 인격자들이 삼자일체화로 낳은 아들들, 그리고 다양한 분야의 우주 활동을 하는 많은 사업체의 효과적 운영에 관여하는, 밝혀지지 않은 다른 부류의 존재들이 살고 있다.
1955 13:4.2 The Seven Master Spirits are the supreme and ultimate representatives of the Infinite Spirit. They maintain their personal stations, their power focuses, on the periphery of Paradise, but all operations concerned with their management and direction of the grand universe are conducted on and from these seven special executive spheres of the Infinite Spirit. The Seven Master Spirits are, in reality, the mind-spirit balance wheel of the universe of universes, an all-embracing, all-encompassing, and all-co-ordinating power of central location.
2000 13:4.2 일곱 으뜸 영은 무한한 영의 최상ㆍ궁극의 대표자이다. 그들은 파라다이스 가장자리에, 개인 부서와 동력의 초점을 둔다. 그러나 대우주의 관리와 지도에 관련된 모든 작업은 무한한 영의 특별한 일곱 집행 구체에서, 그리고 거기서부터 처리된다. 일곱 으뜸 영은 실제로, 온 우주의 지성 영의 균형 바퀴, 곧 모두를 감싸고 모두를 둘러싸며 모두를 조정하는, 중앙에 자리잡은 권력이다.
2001 CM 13:4.2 일곱 으뜸 영은 무한 영의 지존적 및 궁극적 대행자다. 이들은 낙원 주변에 자신의 개인 거점{據點}, 즉 동력 중심지들을 유지하지만, 광우주의 관리와 지휘에 관련된 모든 운영은, 무한 영의 이 일곱 특별 행정 구체에서, 그리고 거기로부터 처리된다. 일곱 으뜸 영은 실제로, 전체를-포용하고 전체를-아우르고 전체를-조화시키는 중앙 위치의 권능인, 온갖 우주의 정신-영 균형바퀴다.
2007 URKA 13:4.2 일곱 주(主) 영들은 무한한 영의 최극 그리고 궁극 대표자들이다. 그들은 파라다이스의 가장자리에 그들의 개인 거점들, 그들의 힘 진원지를 유지하지만, 대우주에 대한 그들의 관리와 지도에 관련된 모든 운영들은 무한한 영의 이 일곱 특별 집행 구체들에서 그리고 그로부터 행위로서 수행된다. 일곱 주(主) 영들은, 실체로서, 우주들의 우주의 마음-영 평형 바퀴, 모든 것을-포옹하는, 모든 것을-에워싸는, 그리고 모든 것을-조화-협동시키는 중앙 위치의 힘이다.
2025 13:4.2 일곱 으뜸 영은 무한한 영의 최상ㆍ궁극의 대표자이다. 그들은 파라다이스 가장자리에, 개인 부서와 동력의 초점을 둔다. 그러나 대우주의 관리와 지도에 관련된 모든 작업은 무한한 영의 특별한 일곱 집행 구체에서, 그리고 거기서부터 처리된다. 일곱 으뜸 영은 실제로, 온 우주의 지성 영의 균형 바퀴, 곧 모두를 감싸고 모두를 둘러싸며 모두를 조정하는, 중앙에 자리잡은 권력이다.
1955 13:4.3 From these seven special spheres the Master Spirits operate to equalize and stabilize the cosmic-mind circuits of the grand universe. They also have to do with the differential spiritual attitude and presence of the Deities throughout the grand universe. Physical reactions are uniform, unvarying, and always instantaneous and automatic. But experiential spiritual presence is in accordance with the underlying conditions or states of spiritual receptivity inherent in the individual minds of the realms.
2000 13:4.3 이 일곱 특별 구체로부터 으뜸 영들은 대우주의 우주 지성 회로를 평준화하고 안정시키려고 일한다. 그들은 또한 대우주에 두루, 신들의 차이 나는 영적 태도 및 계심과 상관이 있다. 물리적 반응은 한결같고 불변하며, 언제나 즉시 일어나고 자동이다. 그러나 체험적인 영적 계심은 그 영역에 있는 개별 지성들에 본래 있는 영적 감수성의 기본적 조건이나 상태에 따라서 생긴다.
2001 CM 13:4.3 이 특별한 일곱 구체로부터, 으뜸 영들은 광우주의 시공우주-정신 회로들을 평형시키고 안정시키려고 활동한다. 또한 그들은 광우주 전역에서, 신격들의 특이한 영적 입장 및 현존과 관련된다. 물리적 반작용은 균일하고 변함없고 항상 즉시 일어나고 자동적이다. 그러나 체험적인 영적 현존은, 그 영역의 개별 정신들에 본래 있는 영적 감수성의 기본 조건 또는 상태와 일치한다.
2007 URKA 13:4.3 주(主) 영들은 이 일곱 개의 특별한 구체들로부터 대우주의 조화우주-마음 순환회로들을 동등하게하고 안정시키려고 일한다. 또한 그들은 대우주에 두루 신(神)들의 서로 다른 영적 태도와 현존과 더불어 행할 수밖에 없다. 물리적 반작용들은 균일하고 변함이 없으며 항상 즉시적이고 자동적이다. 그러나 체험적인 영적 현존은, 영역들의 개별존재 마음 안에 선천적인, 영적 접수성의 기초를 이루는 조건이나 상태에 따르는 것이다.
2025 13:4.3 이 일곱 특별 구체로부터 으뜸 영들은 대우주의 우주 지성 회로를 평준화하고 안정시키려고 일한다. 그들은 또한 대우주에 두루, 신들의 차별하는 영적 태도 및 계심과 상관이 있다. 물리적 반응은 한결같고 불변하며, 언제나 즉시 일어나고 자동이다. 그러나 체험적인 영적 계심은 그 영역에 있는 개별 지성들에 본래 있는 영적 감수성의 기본 조건이나 상태에 따라서 생긴다.
1955 13:4.4 Physical authority, presence, and function are unvarying in all the universes, small or great. The differing factor in spiritual presence, or reaction, is the fluctuating differential in its recognition and reception by will creatures. Whereas the spiritual presence of absolute and existential Deity is in no manner whatever influenced by attitudes of loyalty or disloyalty on the part of created beings, at the same time it is true that the functioning presence of subabsolute and experiential Deity is definitely and directly influenced by the decisions, choices, and will-attitudes of such finite creature beings—by the loyalty and devotion of the individual being, planet, system, constellation, or universe. But this spiritual presence of divinity is not whimsical nor arbitrary; its experiential variance is inherent in the freewill endowment of personal creatures.
2000 13:4.4 물리적 권한ㆍ계심ㆍ기능은 모든 우주에서, 크던 작던, 변하지 않는다. 영적 계심이나 반응에서 차이 나는 요소는 의지를 가진 인간이 이를 인식하고 받아들이는 데서 변동하는 차이이다. 절대적이고 실존적인 신의 영적 계심은, 지음받은 존재 편에서 보이는 충성이나 불충의 태도에, 절대로 어떤 방법으로도 영향을 받지 않는다. 동시에, 절대 이하의 체험적 신의 활동하는 계심은 그러한 유한한 생물 존재들의 결심과 선택과 의지하는 태도에―개별 존재ㆍ행성ㆍ체계ㆍ별자리, 또는 우주의 충성과 헌신에―분명히, 직접 영향을 받는다. 그러나 신의 이 영적 계심은 변덕스럽거나 멋대로 일어나지 않는다. 그 체험적 변화는 인격을 가진 인간의 자유 의지 자질에 본래부터 있다.
2001 CM 13:4.4 물리적 권세와 현존과 기능은, 크든지 작든지 모든 우주에서 동일하다. 영적 현존 또는 반응에서 차이나는 요소는, 의지를 지닌 피조물이 이를 인식하고 받아들이는 데서 변동하는 격차다. 절대적이고 실존적인 신격의 영적 현존은, 피조된 존재의 편에서 보이는 충성 또는 불충성 태도로 인해 어떤 방법으로든지 결코 영향을 받지 않지만, 동시에, 준절대적이고 체험적인 신격의 기능발휘 현존은, 그런 유한한 피조 존재의 결정과 선택과 의도하는-자세에--곧 개별 존재, 행성, 체계, 성좌, 또는 우주의 충성과 헌신에-- 확실히 직접 영향 받는 것도 사실이다. 그러나 영적인 이 신성{神性} 현존은, 변덕스럽지 않고 독단적이지도 않으며;그 체험적 변화는 인격있는 피조물의 자유의지 재능에 내재한다.
2007 URKA 13:4.4 모든 우주들에서, 크고 작던, 물리적 권한, 현존 그리고 기능들은 변경하지 않고 있다. 영적 현존 또는 반응에서 차이 나는 요소는, 의지 창조체들이 그 인식과 수용에서 동요하고 있는 차이들이다. 절대적이고 실존적인 신(神)의 영적 현존이, 창조된 존재들 편에서의 충성 또는 불 충성 태도에 의해 어떤 방법으로든지 영향을 받지 않는 반면, 이와 동시에 하위-절대이고 체험적인 신(神)의 기능적 현존은, 그러한 유한 피조 존재들의 결정, 선택 그리고 의지-태도에 의해─개별 존재, 행성, 체계, 별자리, 또는 우주의 충성과 헌신에 따라─확실하고도 직접적으로 영향을 받는다는 것도 사실이다. 그러나 이러한 신성의 영적 현존은 예측불허이거나 제멋대로가 아니다; 그것의 체험적 변화는 개인적 창조체들의 자유의지 자질에 선천적인 것이다.
2025 13:4.4 물리적 권한ㆍ계심ㆍ기능은 모든 우주에서, 크던 작던, 변하지 않는다. 영적 계심이나 반응에서 달라지는 요소는 의지를 가진 인간이 이를 인식하고 받아들이는 데서 변동하는 차이이다. 절대적이고 실존적인 신의 영적 계심은, 지음받은 존재 편에서 보이는 충성이나 불충의 태도에, 절대로 어떤 방법으로도 영향을 받지 않는다. 동시에, 절대 이하의 체험적 신의 활동하는 계심은 그러한 유한한 생물 존재들의 결심과 선택과 의지하는 태도 ― 개별 존재ㆍ행성ㆍ체계ㆍ별자리, 또는 우주의 충성과 헌신 ― 에 분명히, 직접 영향을 받는다. 그러나 신의 이 영적 계심은 변덕스럽거나 멋대로 일어나지 않는다. 그 체험적 변화는 인격을 가진 인간의 자유 의지 자질에 본래부터 있다.
1955 13:4.5 The determiner of the differential of spiritual presence exists in your own hearts and minds and consists in the manner of your own choosing, in the decisions of your minds, and in the determination of your own wills. This differential is inherent in the freewill reactions of intelligent personal beings, beings whom the Universal Father has ordained shall exercise this liberty of choosing. And the Deities are ever true to the ebb and flow of their spirits in meeting and satisfying the conditions and demands of this differential of creature choice, now bestowing more of their presence in response to a sincere desire for the same and again withdrawing themselves from the scene as their creatures decide adversely in the exercise of their divinely bestowed freedom of choice. And thus does the spirit of divinity become humbly obedient to the choosing of the creatures of the realms.
2000 13:4.5 영적 계심의 차이를 결정하는 요인은 바로 너희의 마음과 지성에 존재하며, 바로 너희가 선택하는 방법, 너희 지성이 내리는 결정, 자신의 의지가 보이는 각오에 있다. 이러한 차이는 지적 인격 존재의 자유 의지 반응에 본래부터 있고, 우주의 아버지가 예정하신 존재들은 이러한 선택의 자유를 행사할 것이다. 신들은 인간이 선택하는 이 차이에서 생기는 조건과 요구를 충족시키고 채울 때 그들의 영을 보내고 물러나는 정도가 언제나 정확하다. 한때는 신의 계심을 간절히 바라는 데 반응하여 계심을 더욱 퍼붓기도 하고, 신이 준 선택의 자유를 행사하면서 인간이 거슬러 결정하는 대로 그 마당에서 다시 물러나기도 한다. 이처럼 신의 영은 그 영역의 인간의 선택에 겸손히 복종한다.
2001 CM 13:4.5 영적 현존의 다양성을 결정하는 요인은 바로 너희의 마음과 정신에 있으며, 바로 너희의 선택 방법에, 너희 정신의 결정에, 그리고 너희 의지의 결정에 들어 있다. 이런 다양성은, 인격있는 지성 존재들의 자유의지 반응에 내재돼있으며, 우주 아버지께서 운명을 정해놓은 존재들은 이 선택의 자유를 행사할 것이다. 그리고 신격들은, 이러한 피조물 선택의 차이에 따른 조건과 요구를 충족시키고 만족시킴에 있어서, 그분들의 영을 보내거나 물러나게 하는 데 언제나 정확하며, 이제 신격들이 현존하기를 간절히 소망하는 것에 반응하여, 신격들 현존을 더 많이 증여하기도 하고, 신이 증여한 선택의 자유를 행사하여 피조물이 불리하게 결정하면 다시 현장에서 스스로 물러나기도 하신다. 이처럼 신의 영은 그런 영역에 속한 피조물의 선택에 겸손히 순종한다.
2007 URKA 13:4.5 영적 현존의 차이를 결정하는 것은 너희들 자신의 가슴과 마음 속에 있으며 그리고 너희 자신의 선택의 방법에, 너희 마음의 결정에, 그리고 너희 자신의 의지의 결심에 존재하고 있다. 이러한 차이는 지적 개인 존재들, 곧 이러한 선택의 해방을 행사할 우주 아버지가 정한 바 있는 존재들의 자유의지 반응에서 선천적인 것이다. 그리고 신(神)들은 창조체 선택에서의 이러한 차이를 보이는 조건에 따르고 요구를 만족시킴에 있어서 자신들의 영의 밀물과 썰물을 내보낼 때 언제까지나 진실하다, 자신들의 창조체가 자신들이 신성하게 증여한 선택의 자유를 행사할 때 진지한 갈망에 응답하여 더욱 더 자신들의 현존을 즉시 증여하고, 마찬가지로 그만큼 역으로 결정하는 무대에서는 되돌아 자신들을 철수시킨다. 그렇게 신성의 영은 영역의 창조체들의 선택에 겸손하게 순종한다.
2025 13:4.5 영적 계심의 차이를 결정하는 요인은 바로 너희의 마음과 지성에 존재하며, 바로 너희가 선택하는 방법, 너희 지성이 내리는 결정, 자신의 의지가 보이는 각오에 있다. 이러한 차이는 지적 인격 존재의 자유 의지 반응에 본래부터 있고, 우주의 아버지가 예정하신 존재들은 이러한 선택의 자유를 행사할 것이다. 신들은 인간이 선택하는 이 차이에서 생기는 조건과 요구를 충족시키고 채울 때 그들의 영을 보내고 물러나는 정도가 언제나 정확하다. 한때는 신의 계심을 간절히 바라는 데 반응하여 계심을 더욱 퍼붓기도 하고, 신이 준 선택의 자유를 행사하면서 인간이 거슬러 결정하는 대로 그 마당에서 다시 물러나기도 한다. 이처럼 신의 영은 그 영역의 인간의 선택에 겸손히 복종한다.
1955 13:4.6 The executive abodes of the Seven Master Spirits are, in reality, the Paradise headquarters of the seven superuniverses and their correlated segments in outer space. Each Master Spirit presides over one superuniverse, and each of these seven worlds is exclusively assigned to one of the Master Spirits. There is literally no phase of the sub-Paradise administration of the seven superuniverses which is not provided for on these executive worlds. They are not so exclusive as the spheres of the Father or those of the Son, and though residential status is limited to native beings and those who work thereon, these seven administrative planets are always open to all beings who desire to visit them, and who can command the necessary means of transit.
2000 13:4.6 일곱 으뜸 영의 집행부 거처는 실제로, 일곱 초우주와 바깥 공간의 관련된 지역들의 파라다이스 본부이다. 각 으뜸 영은 한 초우주를 주관하고, 이 일곱 세계는 각각 으뜸 영들 가운데 한 분에게 독점으로 배치되어 있다. 일곱 초우주의 행정, 파라다이스 이하의 행정에서 이 집행부 세계가 보살피지 않는 단계는 글자 그대로 하나도 없다. 이 세계들은 아버지나 아들의 구체들처럼 그렇게 배타적인 것은 아니다. 거주 자격이 본토 존재와 거기에서 일하는 자에게 국한되지만, 이 일곱 행정 행성은 언제나, 이 행성들을 찾아보고 싶어 하는 자와 필요한 수송 수단을 이용할 수 있는 모든 존재에게 열려 있다.
2001 CM 13:4.6 일곱 으뜸 영의 행정 거주지들은 실제로, 일곱 연방우주 및 관련된 외부 공간 부분들의 낙원 본부다. 각 으뜸 영이 하나의 연방우주를 관장하고, 이 일곱 세계 각각은 으뜸 영 가운데 한 분에게 독점적으로 배정돼있다. 일곱 연방우주의 경영 곧 낙원-이하의 경영에서, 이 행정 세계들이 보살피지 않은 국면은 글자 그대로 하나도 없다. 이 세계들은 아버지의 구체들 또는 아들의 구체들처럼 그렇게 배타적이지는 않으며, 비록 토착 존재들에게 그리고 거기서 일하는 자들에게 거주 신분이 제한돼있더라도, 이 일곱 경영 행성은 거기에 방문하기를 열망하는, 그리고 통행에 필요한 수단을 요구할 수 있는, 모든 존재에게 항상 열려 있다.
2007 URKA 13:4.6 일곱 주(主) 영들의 집행적 거주지들은, 실체이며, 일곱 초우주들과 외부 공간 안에서 그들에 상관관계된 부분들의 파라다이스 본부이다. 각 주(主) 영은 하나의 초우주를 주재하며, 이 일곱 세계들 각각은 그 주(主) 영들 중 하나에 배타적으로 배정되어 있다. 이 집행적 세계들에서 돌보고 있지 않은 일곱 초우주의 하위(下位)-파라다이스 관리-행정의 위상은 정말로 존재하지 않는다. 그것들은 아버지의 구체들 또는 아들의 구체들처럼 배타적이지는 않으며, 비록 거주 지위가 토착 존재들과 그리고 그곳에서 일하는 그들에게 한정되어 있지만, 이 일곱 관리-행정적 행성들은 그곳을 방문하고자 하는, 그리고 통행에 필요한 수단을 이용할 수 있는 모든 존재들에게 항상 열려 있다.
2025 13:4.6 일곱 으뜸 영의 집행부 거처는 실제로, 일곱 초우주와 바깥 공간의 관련된 지역들의 파라다이스 본부이다. 각 으뜸 영은 한 초우주를 주관하고, 이 일곱 세계는 각각 으뜸 영들 가운데 한 분에게 독점으로 배치되어 있다. 일곱 초우주의 행정, 파라다이스 이하의 행정에서 이 집행부 세계가 보살피지 않는 단계는 글자 그대로 하나도 없다. 이 세계들은 아버지나 아들의 구체들처럼 그렇게 배타적인 것은 아니다. 거주 자격이 본토 존재와 거기에서 일하는 자에게 국한되지만, 이 일곱 행정 행성은 언제나, 이 행성들을 찾아보고 싶어 하는 자와 필요한 수송 수단을 이용할 수 있는 모든 존재에게 열려 있다.
1955 13:4.7 To me, these executive worlds are the most interesting and intriguing spots outside of Paradise. In no other place in the wide universe can one observe such varied activities, involving so many different orders of living beings, having to do with operations on so many diverse levels, occupations at once material, intellectual, and spiritual. When I am accorded a period of release from assignment, if I chance to be on Paradise or in Havona, I usually proceed to one of these busy worlds of the Seven Master Spirits, there to inspire my mind with such spectacles of enterprise, devotion, loyalty, wisdom, and effectiveness. Nowhere else can I observe such an amazing interassociation of personality performances on all seven levels of universe reality. And I am always stimulated by the activities of those who well know how to do their work, and who so thoroughly enjoy doing it.
2000 13:4.7 파라다이스 바깥에서는 이 집행 세계들이 나에게 가장 흥미 있고 호기심을 끄는 장소이다. 아주 많은 다양한 수준에서 하는 작업, 곧 동시에 물질적ㆍ지적ㆍ영적인 직종들과 관련이 있고 그렇게 많은 다른 계급의 생물 존재를 포함하는 다양한 활동을 넓은 우주에 다른 어디서도 찾아볼 수 없다. 직책에서 벗어나 쉬는 기간을 얻을 때, 어쩌다가 파라다이스나 하보나에 있게 된다면, 나는 일곱 으뜸 영의 이 바쁜 세계들 가운데 한 곳으로 보통 찾아간다. 거기서 그러한 사업, 헌신과 충성, 지혜와 효율성이 있는 그런 광경을 보고, 나의 지성에 영감을 주려는 것이다. 우주 실체의 모두 일곱 수준에서, 성격자들이 직무를 수행하는 아주 놀라운 상호 작용을 다른 아무 데서도 볼 수 없다. 자기의 일을 어떻게 처리하는가를 잘 아는 자와 그렇게 속속들이 즐기면서 일하는 자들의 활동은 언제나 나를 자극한다.
2001 CM 13:4.7 낙원 바깥에서, 나에게 가장 흥미롭고 호기심을 자아내는 곳은 이 행정 세계들이다. 드넓은 우주 어디에서도, 이렇게 다양한 계층의 살아있는 존재들이 물질적, 지적, 및 영적으로 동시에 다양한 수준과 직업을 갖고 그토록 다양하게 활동하는 것을 관찰할 수 있는 곳은 없다. 내가 임무에서 한동안 물러나 있을 때, 어쩌다가 낙원 또는 하보나에 있게 된다면, 나는 대개 이 일곱 으뜸 영의 바쁜 세계들 가운데 한 곳으로 가는데, 거기서 그런 진취성, 헌신, 충성, 지혜, 및 효율성이 있는 그런 광경을 보고 나의 정신이 영감을 받기 위해서다. 우주 실체의 일곱 수준 전체에서, 인격체들이 직무를 수행하는 그런 놀라운 상호관계를, 나는 다른 어느 곳에서도 관찰할 수 없다. 그리고 자신의 일을 어떻게 해야 하는지 잘 아는 자와, 그토록 속속들이 즐기면서 일하는 자들의 활동에, 나는 항상 자극을 받는다.
2007 URKA 13:4.7 나에게, 이들 집행 세계들은 가장 흥미로운 그리고 호기심을 자아내는 파라다이스 외부 지점들이다. 어떤 다른 장소에서도, 그렇게 수많은 다양한 차원들, 동시에 물질적, 지적 그리고 영적 업무들에서 운영을 행해야하는 많은 서로 다른 계층의 살아있는 존재들이 포함되는, 그렇게 다양한 활동들을 누군가가 관찰할 수 있는 곳은 넓은 우주 안에서는 없다, 내가 직책으로부터 일정기간 풀려 날 때, 만일 어쩌다가 내가 파라다이스 또는 하보나에 있다면, 나는 대개 이 일곱 주(主) 영들의 바쁜 세계들 중 하나에 가고, 그곳에서 그러한 사업, 헌신, 충성, 지혜, 그리고 효율성의 광경들로 나의 마음이 영감을 받기 위해서 그렇게 간다. 나는 우주 실체의 모든 일곱 차원들에서 벌어지는 개인성 행위의 그러한 놀라운 상호작용을 다른 어느 곳에서도 관찰할 수 없다. 그리고 나는 자신의 일을 어떻게 해야 하는지를 잘 아는 그리고 그것을 하기를 그렇게 철저하게 즐기는 그들의 활동에 의해 항상 자극을 받는다.
2025 13:4.7 파라다이스 바깥에서는 이 집행 세계들이 나에게 가장 흥미 있고 호기심을 끄는 장소이다. 아주 많은 다양한 수준에서 하는 작업, 곧 동시에 물질적ㆍ지적ㆍ영적 직종들과 관련이 있고 그렇게 많은 다른 계급의 생물 존재를 포함하는 다양한 활동을 넓은 우주에 다른 어디서도 찾아볼 수 없다. 직책에서 벗어나 쉬는 기간을 얻을 때, 어쩌다가 파라다이스나 하보나에 있게 된다면, 나는 일곱 으뜸 영의 이 바쁜 세계들 가운데 한 곳으로 보통 찾아간다. 거기서 그러한 사업, 헌신과 충성, 지혜와 효율이 있는 그런 광경을 보고, 나의 지성에 영감을 주려는 것이다. 우주 실체의 모두 일곱 수준에서, 성격자들이 직무를 수행하는 아주 놀라운 상호 작용을 다른 아무 데서도 볼 수 없다. 자기의 일을 어떻게 처리하는가 잘 아는 자와 그렇게 속속들이 즐기면서 일하는 자의 활동은 언제나 나를 자극한다.
1955 13:4.8 [Presented by a Perfector of Wisdom commissioned thus to function by the Ancients of Days on Uversa.]
2000 13:4.8 [유버르사의 옛적부터 늘 계신 이들에게 이렇게 활동하라고 위임받은 한 지혜 완성자가 발표하였다.]
2001 CM 13:4.8 [우버사에서 태고 항존자들이 그렇게 활동하도록 위임한, 한 지혜 완비자가 제시했음.]
2007 URKA 13:4.8 [유버사에서 옛적으로 늘 계신이로부터 이렇게 기능하라고 명령을 받은 지혜의 완전자에 의해 제시되었음]
2025 13:4.8 [유버르사의 옛적부터 늘 계신 이들에게서 이렇게 활동하라고 위임받은 한 지혜 완성자가 발표하였다.]