Knjiga Urantia na engleskom jeziku je javno vlasništvo diljem svijeta od 2006. godine..
Prijevodi: © 2014 Zaklada Urantia
| POGLAVLJE 164 : BLAGDAN POSVEĆENJA |
Indeks
Jedna verzija |
POGLAVLJE 166 : POSLJEDNJI POSJET SJEVERNOJ PEREJI |
THE PEREAN MISSION BEGINS
POGLAVLJE 165 : POČETAK MISIJE U PEREJI
1955 165:0.1 ON TUESDAY, January 3, A.D. 30, Abner, the former chief of the twelve apostles of John the Baptist, a Nazarite and onetime head of the Nazarite school at Engedi, now chief of the seventy messengers of the kingdom, called his associates together and gave them final instructions before sending them on a mission to all of the cities and villages of Perea. This Perean mission continued for almost three months and was the last ministry of the Master. From these labors Jesus went directly to Jerusalem to pass through his final experiences in the flesh. The seventy, supplemented by the periodic labors of Jesus and the twelve apostles, worked in the following cities and towns and some fifty additional villages: Zaphon, Gadara, Macad, Arbela, Ramath, Edrei, Bosora, Caspin, Mispeh, Gerasa, Ragaba, Succoth, Amathus, Adam, Penuel, Capitolias, Dion, Hatita, Gadda, Philadelphia, Jogbehah, Gilead, Beth-Nimrah, Tyrus, Elealah, Livias, Heshbon, Callirrhoe, Beth-Peor, Shittim, Sibmah, Medeba, Beth-Meon, Areopolis, and Aroer.
2014 165:0.1 U utorak, 3. siječnja 30. godine AD, Abner, bivši šef dvanaestorice apostola Ivana Krstitelja, nazirej i nekadašnji čelnik nazaritske škole u Engedi, koji je trenutno bio vođa sedamdesetorice glasnika kraljevstva, je sazvao svoje suradnike i dao im posljednje upute prije slanja na misiju u sve gradove i sela Pereje. Perejska je misija nastavljena tijekom gotovo tri mjeseca i bila je to posljednja Učiteljeva služba. Isus se nakon tih aktivnosti uputio direktno u Jeruzalem da proživi svoja završna iskustva u tijelu. Sedamdesetorica, uz povremenu suradnju Isusa i dvanaestorice apostola, su radila u sljedećim gradovima i u nekih pedesetak sela: Safonu, Gadari, Macadu, Arbeli, Ramatu, Edreji, Bosori, Kaspinu, Mispehu, Gerasi, Ragabi, Sukotu, Amatusu, Adamu, Fenuelu, Kapitoliasu, Dionu, Hatiti, Gadi, Filadelfiji, Jogbohu, Gileadu, Bet-Nimri, Tiru, Elealahu, Liviasu, Hešbonu, Calirhoi, BetPeori, Šitimu, Sibmu, Medebi, BetMeoni, Areopolisu i Aroeri.
1955 165:0.2 Throughout this tour of Perea the women’s corps, now numbering sixty-two, took over most of the work of ministration to the sick. This was the final period of the development of the higher spiritual aspects of the gospel of the kingdom, and there was, accordingly, an absence of miracle working. No other part of Palestine was so thoroughly worked by the apostles and disciples of Jesus, and in no other region did the better classes of citizens so generally accept the Master’s teaching.
2014 165:0.2 Tijekom ovog putovanja Perejom, korpus žena koji je u to vrijeme brojao šezdeset dvije osobe, je preuzeo najveći dio posla u služenju bolesnima. Bio je to završni period razvoja viših duhovnih aspekata evanđelja kraljevstva, tako da u njemu nisu rađena čuda. Apostoli i Isusovi učenici nisu tako temeljito radili ni u jednom drugom dijelu Palestine, niti su igdje drugdje tako visoke klase građana tako općenito prihvatile Učiteljev nauk.
1955 165:0.3 Perea at this time was about equally gentile and Jewish, the Jews having been generally removed from these regions during the times of Judas Maccabee. Perea was the most beautiful and picturesque province of all Palestine. It was generally referred to by the Jews as “the land beyond the Jordan.”
2014 165:0.3 U Pereji je ovom trenutku živio gotovo jednak broj pogana kao i Židova, jer su Židovi uglavnom uklonjeni iz tih krajeva u doba Jude Makabejskog. Pereja je bila najljepša i najslikovitija pokrajina u cijeloj Palestini. Židovi su je općenito nazivali “zemljom s onu stranu Jordana.”
1955 165:0.4 Throughout this period Jesus divided his time between the camp at Pella and trips with the twelve to assist the seventy in the various cities where they taught and preached. Under Abner’s instructions the seventy baptized all believers, although Jesus had not so charged them.
2014 165:0.4 Tijekom ovog razdoblja Isus je jednako provodio vrijeme u taboru u Peli i na putovanju s dvanaestoricom da pomogne sedamdesetorici u raznim gradovima u kojima su učili i propovijedali. Po Abnerovim su uputama sedamdesetorica krstili sve vjernike, iako im Isus nije dao takve upute.
1. AT THE PELLA CAMP
1. U TABORU U PELI
1955 165:1.1 By the middle of January more than twelve hundred persons were gathered together at Pella, and Jesus taught this multitude at least once each day when he was in residence at the camp, usually speaking at nine o’clock in the morning if not prevented by rain. Peter and the other apostles taught each afternoon. The evenings Jesus reserved for the usual sessions of questions and answers with the twelve and other advanced disciples. The evening groups averaged about fifty.
2014 165:1.1 Do polovice siječnja više od tisuću dvjesto ljudi se okupilo u Peli, a Isus je barem jednom svakoga dana poučavao to mnoštvo kad je bio u taboru. Obično je govorio u devet ujutro, osim ako bi ga spriječila kiša[1]. Petar i ostali apostoli su poučavali svako poslijepodne. Navečer je Isus držao uobičajene sjednice kad je odgovarao na pitanja dvanaestorice i drugih naprednih učenika. Večernji skupovi su u prosjeku brojili nekih pedeset osoba.
1955 165:1.2 By the middle of March, the time when Jesus began his journey toward Jerusalem, over four thousand persons composed the large audience which heard Jesus or Peter preach each morning. The Master chose to terminate his work on earth when the interest in his message had reached a high point, the highest point attained under this second or nonmiraculous phase of the progress of the kingdom. While three quarters of the multitude were truth seekers, there were also present a large number of Pharisees from Jerusalem and elsewhere, together with many doubters and cavilers.
2014 165:1.2 Sredinom ožujka, u vrijeme kada se Isus spremao putovati u Jeruzalem, više od četiri tisuće osoba se okupljalo svakoga jutra da čuje Isusove ili Petrove propovijedi. Učitelj je odlučio prekinuti svoj rad na zemlji u vrijeme kada je interes za njegova učenja bio na vrhuncu, na najvišoj točki ove druge faze napretka kraljevstva koja nije bila obilježena čudima. Dok su tri četvrtine mnoštva tražile istinu, bilo je prisutno i mnogo farizeja iz Jeruzalema i drugih krajeva, kao i dosta sumnjičavih i trivijalnih osoba.
1955 165:1.3 Jesus and the twelve apostles devoted much of their time to the multitude assembled at the Pella camp. The twelve paid little or no attention to the field work, only going out with Jesus to visit Abner’s associates from time to time. Abner was very familiar with the Perean district since this was the field in which his former master, John the Baptist, had done most of his work. After beginning the Perean mission, Abner and the seventy never returned to the Pella camp.
2014 165:1.3 Isus i dvanaestorica su posvetili mnogo vremena mnoštvu koje se okupilo u taboru u Peli. Apostoli su dali malo pozornosti terenskom radu i samo su povremeno išli s Isusom u posjet Abnerovim suradnicima. Abner je bio dobro upoznat s distriktom Pereje jer je u tom području njegov bivši učitelj, Ivan Krstitelj, obavio većinu svoga rada. Nakon početka misije u Pereji, Abner i sedamdesetorica se nisu vratili u tabor u Peli.
2. SERMON ON THE GOOD SHEPHERD
2. PROPOVIJED O DOBROM PASTIRU
1955 165:2.1 A company of over three hundred Jerusalemites, Pharisees and others, followed Jesus north to Pella when he hastened away from the jurisdiction of the Jewish rulers at the ending of the feast of the dedication; and it was in the presence of these Jewish teachers and leaders, as well as in the hearing of the twelve apostles, that Jesus preached the sermon on the “Good Shepherd.” After half an hour of informal discussion, speaking to a group of about one hundred, Jesus said:
2014 165:2.1 Skupina od više od tristo jeruzelemita, farizeja i drugih je pratila Isusa dok je putovao prema sjeveru od Pele, u nastojanju da izbjegne nadležnost židovskih vladara na kraj blagdana posvećenja; i upravo je u prisutnosti ovih židovskih učitelja i vođa i dvanaestorice apostola, Isus održao propovijed o “Dobrom pastiru.” Nakon pola sata neformalnog razgovora, obraćajući se skupini od nekih stotinu osoba, Isus je rekao:
1955 165:2.2 “On this night I have much to tell you, and since many of you are my disciples and some of you my bitter enemies, I will present my teaching in a parable, so that you may each take for yourself that which finds a reception in your heart.
2014 165:2.2 “Ove noći vam imam puno toga za reći, a budući da su mnogi od vas moji učenici, a neki od vas moji ljuti neprijatelji, ja ću predstaviti svoja učenja u prispodobi tako da svaki uzme za sebe ono što nalazi prijema u njegovu srcu.
1955 165:2.3 “Tonight, here before me are men who would be willing to die for me and for this gospel of the kingdom, and some of them will so offer themselves in the years to come; and here also are some of you, slaves of tradition, who have followed me down from Jerusalem, and who, with your darkened and deluded leaders, seek to kill the Son of Man. The life which I now live in the flesh shall judge both of you, the true shepherds and the false shepherds. If the false shepherd were blind, he would have no sin, but you claim that you see; you profess to be teachers in Israel; therefore does your sin remain upon you.
2014 165:2.3 “Večeras, ovdje preda mnom su ljudi koji će biti spremni umrijeti za mene i za ovo evanđelje kraljevstva, a neki od njih će to i učiniti u predstojećim godinama; ali tu su i neki koji robuju tradiciji, koji me slijede od Jeruzalema, i koji sa svojim mračnim i obmanutim vođama traže da ubiju Sina Čovječjega. Život koji živim u tijelu treba suditi jednima i drugima, istinskim pastirima i lažnim pastirima[2]. Ako je lažni pastir bio slijep, on neće imati ikakva grijeha; ali vi tvrdite da vidite; vi javno govorite da ste učitelji u Izraelu; stoga vaš grijeh ostaje na vama.
1955 165:2.4 “The true shepherd gathers his flock into the fold for the night in times of danger. And when the morning has come, he enters into the fold by the door, and when he calls, the sheep know his voice. Every shepherd who gains entrance to the sheepfold by any other means than by the door is a thief and a robber. The true shepherd enters the fold after the porter has opened the door for him, and his sheep, knowing his voice, come out at his word; and when they that are his are thus brought forth, the true shepherd goes before them; he leads the way and the sheep follow him. His sheep follow him because they know his voice; they will not follow a stranger. They will flee from the stranger because they know not his voice. This multitude which is gathered about us here are like sheep without a shepherd, but when we speak to them, they know the shepherd’s voice, and they follow after us; at least, those who hunger for truth and thirst for righteousness do. Some of you are not of my fold; you know not my voice, and you do not follow me. And because you are false shepherds, the sheep know not your voice and will not follow you.”
2014 165:2.4 “Pravi pastir okuplja svoje stado u ovčinjak preko noći, kad mu vrijeba opasnost[3]. A kada osvane jutro, on ulazi u ovčinjak na vrata, a kada zove, ovce poznaju njegov glas. Svaki pastir koji ulazi u ovčinjak na bilo koji drugi način osim na vrata je lopov i razbojnik
[4]. Pravi pastir ulazi u ovčinjak kada mu vratar otvori vrata, a njegove ovce, poznavajući njegov glas, izlaze kad ih on zove; i kada on tako izvede one koji su njegovi, pravi pastir ide pred njima i ovce ga slijede jer poznaju njegov glas; one neće slijediti stranca. Za tuđincem, dakako, ne idu, već bježe od njega jer njegova glasa ne poznaju. Ovo mnoštvo okupljeno oko nas ovdje je kao ovce bez pastira, ali kad mi govorimo s njima, oni poznaju pastirov glas i stoga idu za nama; to jest, barem oni koji su gladni istine i žedni pravednosti idu za nama
[5]. Neki od vas nisu od mojega stada; oni ne poznaju moj glas i ne idu za mnom. A budući da su lažni pastiri, ovce ne poznaju njihov glas i ne idu za njima.”
1955 165:2.5 And when Jesus had spoken this parable, no one asked him a question. After a time he began again to speak and went on to discuss the parable:
2014 165:2.5 A kad je Isus ispričao tu prispodobu, nitko nije progovorio ni riječi. Nakon nekog vremena ponovo je počeo pričati i nastavio raspravu usporedbom:
1955 165:2.6 “You who would be the undershepherds of my Father’s flocks must not only be worthy leaders, but you must also feed the flock with good food; you are not true shepherds unless you lead your flocks into green pastures and beside still waters.
1955 165:2.7 “And now, lest some of you too easily comprehend this parable, I will declare that I am both the door to the Father’s sheepfold and at the same time the true shepherd of my Father’s flocks. Every shepherd who seeks to enter the fold without me shall fail, and the sheep will not hear his voice. I, with those who minister with me, am the door. Every soul who enters upon the eternal way by the means I have created and ordained shall be saved and will be able to go on to the attainment of the eternal pastures of Paradise.
2014 165:2.7 “A sada, da neki od vas ne bi olako shvatili ovu usporedbu, izjavljujem da sam ja vrata ovčinjaka Očeva i u isto vrijeme pravi pastir stada Očeva[7]. Svaki pastir koji želi ući u ovčinjak bez mene susreće neuspjeh i ovce neće čuti njegova glasa. Ja sam vrata i oni koji sa mnom služe. Svaka duša koja krene na vječni put sredstvima koja sam stvorio i odredio, bit će spašena i imati mogućnost da postigne vječne pašnjake Raja.
1955 165:2.8 “But I also am the true shepherd who is willing even to lay down his life for the sheep. The thief breaks into the fold only to steal, and to kill, and to destroy; but I have come that you all may have life and have it more abundantly. He who is a hireling, when danger arises, will flee and allow the sheep to be scattered and destroyed; but the true shepherd will not flee when the wolf comes; he will protect his flock and, if necessary, lay down his life for his sheep. Verily, verily, I say to you, friends and enemies, I am the true shepherd; I know my own and my own know me. I will not flee in the face of danger. I will finish this service of the completion of my Father’s will, and I will not forsake the flock which the Father has intrusted to my keeping.
2014 165:2.8 “A ja sam isto tako i pravi pastir koji je spreman položiti i svoj život za svoje ovce[8]. Lopov provaljuje u ovčinjak samo da ukrade, ubije i uništi. A ja sam došao da svi imaju život i da ga imaju u izobilju. Tko je najamnik, u opasnosti pobježe i dopusti da se stado rasprši i da bude uništeno; ali pravi pastir neće pobjeći kad vuk dođe; on će zaštititi svoje stado i ako je potrebno, položiti svoj život za svoje ovce. Zaista, zaista, kažem vam, prijateljima i neprijateljima, ja sam pravi pastir i poznajem one koji su moji, a oni koji su moji poznaju mene. Ja neću pobjeći u slučaju opasnosti. Ja ću završiti ovu službu činjenja volje Oca mojega i neću ostaviti stado koje mi je Otac povjerio na čuvanje.
1955 165:2.9 “But I have many other sheep not of this fold, and these words are true not only of this world. These other sheep also hear and know my voice, and I have promised the Father that they shall all be brought into one fold, one brotherhood of the sons of God. And then shall you all know the voice of one shepherd, the true shepherd, and shall all acknowledge the fatherhood of God.
2014 165:2.9 “Ali ja imam i mnogo drugih ovaca koje nisu iz ovog ovčinjaka i ove riječi nisu istina samo za ovaj svijet[9].Te druge ovce također čuju i poznaju moj glas, i ja sam obećao Ocu da će sve one biti skupljene u jedno stado, jedno bratstvo sinova Božjih. I tada ćete svi poznavati glas jednog pastira, istinskog pastira i svi ćete priznavati očinstvo Božje.
[1]
1955 165:2.10 “And so shall you know why the Father loves me and has put all of his flocks in this domain in my hands for keeping; it is because the Father knows that I will not falter in the safeguarding of the sheepfold, that I will not desert my sheep, and that, if it shall be required, I will not hesitate to lay down my life in the service of his manifold flocks. But, mind you, if I lay down my life, I will take it up again. No man nor any other creature can take away my life. I have the right and the power to lay down my life, and I have the same power and right to take it up again. You cannot understand this, but I received such authority from my Father even before this world was.”
2014 165:2.10 “I tako ćete znati zašto me Otac voli i zašto je povjerio sva svoja stada u ovom području u moje ruke na čuvanje; to je zato što Otac zna da neću posustati u čuvanju ovčinjaka, da neću napustiti moje ovce, i da ako bude potrebno, neću oklijevati da položim svoj život u službi njegovim brojnim stadima[10]. A imajte na umu i to da, ako ja položim život svoj, ja ću ga opet uzeti. Niti jedan čovjek ili drugo biće ne može oduzeti moj život. Ja imam pravo i moć položiti svoj život, a imam istu moć i pravo da ga opet uzmem. Vi ovo ne možete razumjeti, ali dobio sam takvu ovlast od Oca mojega prije no što je ovaj svijet postao.”
1955 165:2.11 When they heard these words, his apostles were confused, his disciples were amazed, while the Pharisees from Jerusalem and around about went out into the night, saying, “He is either mad or has a devil.” But even some of the Jerusalem teachers said: “He speaks like one having authority; besides, who ever saw one having a devil open the eyes of a man born blind and do all of the wonderful things which this man has done?”
2014 165:2.11 Kad su čuli ove riječi, apostoli su bili zbunjeni, učenici začuđeni, dok su se farizeji iz Jeruzalema i okolice razišli u noć govoreći: “On je bilo lud ili ima đavla u sebi[11].” Ali neki su učitelji iz Jeruzalema rekli: “On govori kao onaj koji ima vlast; osim toga, tko je ikad vidio čovjeka koji je opsjednut đavlom kako otvara oči slijepcu od rođenja i kako čini sva prekrasna djela koja je ovaj čovjek učinio?”
3. SABBATH SERMON AT PELLA
3. SUBOTNJA PROPOVIJED U PELI
1955 165:3.1 By the end of January the Sabbath-afternoon multitudes numbered almost three thousand. On Saturday, January 28, Jesus preached the memorable sermon on “Trust and Spiritual Preparedness.” After preliminary remarks by Simon Peter, the Master said:
1955 165:3.2 “What I have many times said to my apostles and to my disciples, I now declare to this multitude: Beware of the leaven of the Pharisees which is hypocrisy, born of prejudice and nurtured in traditional bondage, albeit many of these Pharisees are honest of heart and some of them abide here as my disciples. Presently all of you shall understand my teaching, for there is nothing now covered that shall not be revealed. That which is now hid from you shall all be made known when the Son of Man has completed his mission on earth and in the flesh.
2014 165:3.2 ”To što sam mnogo puta rekao svojim apostolima i učenicima, sada izjavljujem ovom mnoštvu: Čuvajte se kvasca farizejskog to jest licemjerja, rođenog iz predrasuda i njegovanog u robovanju tradiciji, iako su mnogi od ovih farizeja iskrena srca, a neki od njih su ovdje kao moji sljedbenici[14][15]. Uskoro ćete svi razumjeti moje učenje, jer ne postoji ništa sada sakriveno što se neće otkriti
[16]. Ono što je sada sakriveno od vas će vam biti poznato kad Sin Čovječji završi svoju misiju na zemlji i u tijelu.
1955 165:3.3 “Soon, very soon, will the things which our enemies now plan in secrecy and in darkness be brought out into the light and be proclaimed from the housetops. But I say to you, my friends, when they seek to destroy the Son of Man, be not afraid of them. Fear not those who, although they may be able to kill the body, after that have no more power over you. I admonish you to fear none, in heaven or on earth, but to rejoice in the knowledge of Him who has power to deliver you from all unrighteousness and to present you blameless before the judgment seat of a universe.
2014 165:3.3 “Brzo, vrlo brzo, će stvari koje naši neprijatelji sada planiraju u tajnosti i u mraku izaći na vidjelo i biti proglašene na krovovima[17]. Ali ja vam kažem, prijatelji moji, ne bojte se od onih koji žele uništiti Sina Čovječjeg
[18]. Ne bojte se onih koji, iako su u mogućnosti da ubiju tijelo, nakon toga nemaju više moći nad vama
[19]. Opominjem vas da se ne bojite nikoga na nebu ili na zemlji, već da se radujete u spoznaji Onoga koji ima moć da vas izbavi od svake nepravde i da vas predstavi nevine pred sudištem svemira.
1955 165:3.4 “Are not five sparrows sold for two pennies? And yet, when these birds flit about in quest of their sustenance, not one of them exists without the knowledge of the Father, the source of all life. To the seraphic guardians the very hairs of your head are numbered. And if all of this is true, why should you live in fear of the many trifles which come up in your daily lives? I say to you: Fear not; you are of much more value than many sparrows.
2014 165:3.4 “Ne prodaje li se pet vrapčića za dva novčića? Pa ipak, kad te ptice lete u potrazi za svojom hranom, niti jedna od njih ne postoji bez znanja Oca, koji je izvor sveg života. Serafinski čuvari poznaju i broj vlasi na vašoj glavi[20]. A ako je sve ovo istina, zašto bi živjeli u strahu zbog mnogih sitnica koje se mogu javiti u svakodnevnom životu? Kažem vam: Ne bojte se; vi ste puno vrijedniji od mnogo vrabaca.
1955 165:3.6 “Say what you will about the Son of Man, and it shall be forgiven you; but he who presumes to blaspheme against God shall hardly find forgiveness. When men go so far as knowingly to ascribe the doings of God to the forces of evil, such deliberate rebels will hardly seek forgiveness for their sins.
1955 165:3.7 “And when our enemies bring you before the rulers of the synagogues and before other high authorities, be not concerned about what you should say and be not anxious as to how you should answer their questions, for the spirit that dwells within you shall certainly teach you in that very hour what you should say in honor of the gospel of the kingdom.
1955 165:3.8 “How long will you tarry in the valley of decision? Why do you halt between two opinions? Why should Jew or gentile hesitate to accept the good news that he is a son of the eternal God? How long will it take us to persuade you to enter joyfully into your spiritual inheritance? I came into this world to reveal the Father to you and to lead you to the Father. The first I have done, but the last I may not do without your consent; the Father never compels any man to enter the kingdom. The invitation ever has been and always will be: Whosoever will, let him come and freely partake of the water of life.”
2014 165:3.8 “Koliko dugo ćete ostati u dolini neodlučnosti? Zašto ste zapeli između dva mišljenja? Zašto se bilo Židov ili poganin ustručava prihvatiti radosnu vijest da je sin vječnog Boga? Koliko nam treba da vas uvjerimo da radosno prihvatite svoju duhovnu baštinu? Došao sam na ovaj svijet da vam otkrijem Oca i da vas povedem Ocu[24][25].Ovo prvo sam već učinio, ali to drugo ne mogu učiniti bez vašeg pristanka; Otac nikada ne prisiljava čovjeka da uđe u kraljevstvo. Poziv je uvijek bio i uvijek će biti: Tko hoće neka dođe i neka slobodno sudjeluje u vodi života
[26].”
4. DIVIDING THE INHERITANCE
4. PODJELA NASLJEĐA
1955 165:4.1 As the apostles baptized believers, the Master talked with those who tarried. And a certain young man said to him: “Master, my father died leaving much property to me and my brother, but my brother refuses to give me that which is my own. Will you, then, bid my brother divide this inheritance with me?” Jesus was mildly indignant that this material-minded youth should bring up for discussion such a question of business; but he proceeded to use the occasion for the impartation of further instruction. Said Jesus: “Man, who made me a divider over you? Where did you get the idea that I give attention to the material affairs of this world?” And then, turning to all who were about him, he said: “Take heed and keep yourselves free from covetousness; a man’s life consists not in the abundance of the things which he may possess. Happiness comes not from the power of wealth, and joy springs not from riches. Wealth, in itself, is not a curse, but the love of riches many times leads to such devotion to the things of this world that the soul becomes blinded to the beautiful attractions of the spiritual realities of the kingdom of God on earth and to the joys of eternal life in heaven.
2014 165:4.1 Dok su apostoli krstili vjernike, Učitelj je razgovarao s onima koji su ostali. A neki je mladić rekao: “Učitelju, moj otac je umro i ostavio veliko imanje meni i mojem bratu, ali moj brat odbija dati ono što je moje. Hoćeš li ti, onda, reći mome bratu da podijeli to nasljeđe sa mnom?” Isus je bio pomalo ogorčen što je taj materijalistični mladić potegnuo raspravu o ovom poslovnom pitanju; ali on je odlučio iskoristiti priliku da im da daljnje upute. Isus je rekao: “Čovječe, tko me postavi za djelitelja među vama? Gdje ste dobili ideju da ja obraćam pažnju na materijalne stvari ovoga svijeta?” A onda je rekao okrećući se svima koji su bili oko njega: “Klonite se i čuvajte se svake pohlepe; čovjekov život se ne sastoji u obilju stvari koje može imati. Sreća ne proizlazi iz izobilja, niti radost iz bogatstva. Bogatstvo samo po sebi nije prokletstvo, ali ljubav prema bogatstvu mnogo puta dovodi do takve odanosti stvarima ovoga svijeta da duša postane slijepa za predivne draži duhovnih stvarnosti Božjeg kraljevstva na zemlji i radosti vječnoga života u raju[28].
1955 165:4.2 “Let me tell you a story of a certain rich man whose ground brought forth plentifully; and when he had become very rich, he began to reason with himself, saying: ‘What shall I do with all my riches? I now have so much that I have no place to store my wealth.’ And when he had meditated on his problem, he said: ‘This I will do; I will pull down my barns and build greater ones, and thus will I have abundant room in which to store my fruits and my goods. Then can I say to my soul, soul, you have much wealth laid up for many years; take now your ease; eat, drink, and be merry, for you are rich and increased in goods.’
2014 165:4.2 “Da vam ispričam priču o jednom bogatašu čija je zemlja obilno urodila; i kad je postao veoma bogat, počeo je u sebi razmišljati, govoreći: “Što da učinim sa svim svojim bogatstvom? Imam ga toliko puno da nemam gdje skupiti svoju ljetinu.” A kad je tako razmišljao o svojem problemu, rekao je: “Evo što ću učiniti! Srušit ću svoje žitnice i podignuti veće, pa ću imati još više mjesta da pohranim svoje plodove i dobra svoja. Tada ću reći duši svojoj: dušo, evo imaš veliko bogatstvo za mnogo godina; sada možeš biti u miru; možeš jesti, piti i biti vesela jer si bogata i živiš u izobilju.”[29]
1955 165:4.3 “But this rich man was also foolish. In providing for the material requirements of his mind and body, he had failed to lay up treasures in heaven for the satisfaction of the spirit and for the salvation of the soul. And even then he was not to enjoy the pleasure of consuming his hoarded wealth, for that very night was his soul required of him. That night there came the brigands who broke into his house to kill him, and after they had plundered his barns, they burned that which remained. And for the property which escaped the robbers his heirs fell to fighting among themselves. This man laid up treasures for himself on earth, but he was not rich toward God.”
2014 165:4.3 “No, taj je bogataš bio priglup. U osiguravanju materijalnih dobara za um i tijelo, zaboravio je skupiti blago na nebu za zadovoljstvo duha i za spas duše. A čak nije imao prilike uživati u svom nagomilanom bogatstvu, jer je te noći njegova duša zaiskana od njega. Te noći dođoše razbojnici i provališe u njegovu kuću da ga ubiju, a nakon što su opljačkali njegove žitnice, spalili su ono što je ostalo. A oko imetka koji je izmakao pljačkašima njegovi se nasljednici među sobom zavadiše. Ovaj je čovjek skupljao sebi bogatstvo na zemlji, ali nije bio bogat u svom odnosu prema Bogu[30].”
1955 165:4.4 Jesus thus dealt with the young man and his inheritance because he knew that his trouble was covetousness. Even if this had not been the case, the Master would not have interfered, for he never meddled with the temporal affairs of even his apostles, much less his disciples.
2014 165:4.4 Isus je tako postupio s mladićem i njegovim nasljeđem, jer je znao da je ovaj patio od phlepe. Čak i da to nije bio slučaj, Učitelj se ne bi miješao jer se on nikada nije uplitao u svjetovne poslove svojih apostola, a kamoli svojih učenika.
1955 165:4.5 When Jesus had finished his story, another man rose up and asked him: “Master, I know that your apostles have sold all their earthly possessions to follow you, and that they have all things in common as do the Essenes, but would you have all of us who are your disciples do likewise? Is it a sin to possess honest wealth?” And Jesus replied to this question: “My friend, it is not a sin to have honorable wealth; but it is a sin if you convert the wealth of material possessions into treasures which may absorb your interests and divert your affections from devotion to the spiritual pursuits of the kingdom. There is no sin in having honest possessions on earth provided your treasure is in heaven, for where your treasure is there will your heart be also. There is a great difference between wealth which leads to covetousness and selfishness and that which is held and dispensed in the spirit of stewardship by those who have an abundance of this world’s goods, and who so bountifully contribute to the support of those who devote all their energies to the work of the kingdom. Many of you who are here and without money are fed and lodged in yonder tented city because liberal men and women of means have given funds to your host, David Zebedee, for such purposes.
2014 165:4.5 Kada je Isus završio svoju priču, jedan je drugi čovjek ustao i upitao: “Učitelju, znam da su tvoji apostoli prodali sve svoje zemaljske posjede da te slijede i da im je sve zajedničko kao u Esena, ali hoćemo li mi koji smo tvoji učenici, činiti isto? Je li grijeh imati pošteno stečeno bogatstvo?” A Isus je na to pitanje ovako odgovorio: “Moj prijatelju, nije grijeh imati časno bogatstvo; ali je grijeh pretvoriti bogatstvo materijalnih dobara u blaga koja mogu zaokupiti sve tvoje interese i preusmjeriti tvoje sklonosti od predanosti duhovnim potraživanjima kraljevstva[31]. Nije grijeh u imanju časnog imetka na zemlji pod uvjetom da ti je blago na nebu, jer gdje ti je blago ondje je i srce tvoje
[32]. Postoji velika razlika između bogatstva koje vodi pohlepi i sebičnosti i bogatstva koje čovjek ima i dijeli u duhu služenja, od onih koji imaju obilje svjetovnog bogatstva i koji obilato pružaju podršku onima koji su posvetili sve svoje energije radu kraljevstva. Mnogi od vas koji ste ovdje i koji nemate novca, prebivaju u ovom taboru jer su darežljivi muškarci i žene koji imaju sredstava dali donacije vašem domaćinu, Davidu Zebedejevom, za vaše uzdržavanje.
1955 165:4.6 “But never forget that, after all, wealth is unenduring. The love of riches all too often obscures and even destroys the spiritual vision. Fail not to recognize the danger of wealth’s becoming, not your servant, but your master.”
2014 165:4.6 “Ali nikada ne zaboravite da je, nakon svega, bogatstvo prolazno. Ljubav prema bogatstvu prečesto zamagljuje, pa čak i uništava, duhovnu viziju. Ne propustite prepoznati opasnost od toga da bogatstvo može postati vaš gospodar, a ne vaš sluga.”
1955 165:4.7 Jesus did not teach nor countenance improvidence, idleness, indifference to providing the physical necessities for one’s family, or dependence upon alms. But he did teach that the material and temporal must be subordinated to the welfare of the soul and the progress of the spiritual nature in the kingdom of heaven.
2014 165:4.7 Isus nije učio niti odobravao lakomislenost, nerad, nezainteresiranost za podmirivanje fizičkih potreba čovjekove obitelji, niti ovisnost o milostinji. Ali on je učio da ono što je materijalno i vremensko mora biti podređeno dobrobiti duše i napretku duhovne prirode u kraljevstvu nebeskom.
1955 165:4.8 Then, as the people went down by the river to witness the baptizing, the first man came privately to Jesus about his inheritance inasmuch as he thought Jesus had dealt harshly with him; and when the Master had again heard him, he replied: “My son, why do you miss the opportunity to feed upon the bread of life on a day like this in order to indulge your covetous disposition? Do you not know that the Jewish laws of inheritance will be justly administered if you will go with your complaint to the court of the synagogue? Can you not see that my work has to do with making sure that you know about your heavenly inheritance? Have you not read the Scripture: ‘There is he who waxes rich by his wariness and much pinching, and this is the portion of his reward: Whereas he says, I have found rest and now shall be able to eat continually of my goods, yet he knows not what time shall bring upon him, and also that he must leave all these things to others when he dies.’ Have you not read the commandment: ‘You shall not covet.’ And again, ‘They have eaten and filled themselves and waxed fat, and then did they turn to other gods.’ Have you read in the Psalms that ‘the Lord abhors the covetous,’ and that ‘the little a righteous man has is better than the riches of many wicked.’ ‘If riches increase, set not your heart upon them.’ Have you read where Jeremiah said, ‘Let not the rich man glory in his riches’; and Ezekiel spoke truth when he said, ‘With their mouths they make a show of love, but their hearts are set upon their own selfish gain.’”
2014 165:4.8 Onda je, dok su ljudi otišli do rijeke da vide krštenje, onaj prvi čovjek osobno došao Isusu da se s njim nasamo posavjetuje o svom nasljeđu, jer je mislio da je Isus bio grub prema njemu. A kad ga je Učitelj opet čuo, odgovorio je: “Sine moj, zašto propuštaš priliku da se o ovom danu nahraniš kruhom života, dok ugađaš svojoj pohlepnoj prirodi? Zar ne znaš da će židovski zakoni o nasljeđu biti pravedno primijenjeni ako odneseš svoju pritužbu pred sud sinagoge? Zar ne vidiš da je moj posao da vas upoznam s vašim nebeskim nasljeđem? Zar nisi čitao u Pismu: 'Onome koji uvećava svoja bogatstva svojim oprezom i škrtarenjem, nagrada je u sljedećem: On misli da je pronašao počinak i sada će biti u mogućnosti uvijek jesti od svojih dobara, ali on ne zna kada će mu doći kraj i ne zna da mora ostaviti sve te stvari drugima kad umre[33].' Jeste li čitali zapovijed: 'Ne budi pohlepan
[34][35].' I opet gdje kaže, 'oni su jeli i punili se i debljali se i onda se okrenuli drugim bogovima
[36][37].' Jeste li pročitali u Psalmima da 'Gospodin mrzi pohlepne' i da je 'ono malo što pravednik ima bolje od bogatstva mnogih grešnika.' 'A ako ti se bogatstvo poveća, ne daj mu svoje srce
[38][39][40].' Jeste li pročitali gdje Jeremija kaže: 'Neka se bogataš ne slavi u svojem bogatstvu.' Ezekiel je govorio istinu kad je rekao: 'Svojim su ustima pokazivali ljubav, no svojim su se srcima priklonili sebičnoj koristi.'"
1955 165:4.10 To another standing near by who asked Jesus how the wealthy would stand in the day of judgment, he replied: “I have come to judge neither the rich nor the poor, but the lives men live will sit in judgment on all. Whatever else may concern the wealthy in the judgment, at least three questions must be answered by all who acquire great wealth, and these questions are:
2014 165:4.10 Jednom je drugom čovjeku koji ga je pitao kako će bogati proći na sudnji dan, Isus odgovorio: “Nisam došao suditi ni bogatima ni siromašnima, nego će način na koji ljudi žive suditi svima. Što se tiče bogataša na sudnji dan, svi koji su stekli veliko bogatstvo moraju odgovoriti na barem tri pitanja, a ta su pitanja:[2]
1955 165:4.13 “3. How did you use your wealth?”
2014 165:4.13 "3. Kako si koristio svoje bogatstvo?"
1955 165:4.14 Then Jesus went into his tent to rest for a while before the evening meal. When the apostles had finished with the baptizing, they came also and would have talked with him about wealth on earth and treasure in heaven, but he was asleep.
2014 165:4.14 Tada se Isus povukao u svoj šator da se malo odmori prije večernjeg obroka. Kada su apostoli završili s krštenjima, došli su i oni i htjeli govoriti s njim o bogatstvu na zemlji i blagu na nebu, ali on je bio zaspao.
5. TALKS TO THE APOSTLES ON WEALTH
5. RAZGOVORI O BOGATSTVU S APOSTOLIMA
1955 165:5.1 That evening after supper, when Jesus and the twelve gathered together for their daily conference, Andrew asked: “Master, while we were baptizing the believers, you spoke many words to the lingering multitude which we did not hear. Would you be willing to repeat these words for our benefit?” And in response to Andrew’s request, Jesus said:
2014 165:5.1 Kad su se nakon večere Isus i dvanaestorica po običaju okupili na razgovor, Andrija je upitao: “Učitelju, dok smo mi krstili vjernike, govorio si s ljudima koji su se okupili oko tebe, a mi nismo sudjelovaliu tim razgovorima. Što si rekao, kako bi i mi imali od toga koristi?” Kao odgovor na Andrijin zahtjev, Isus je rekao:
1955 165:5.2 “Yes, Andrew, I will speak to you about these matters of wealth and self-support, but my words to you, the apostles, must be somewhat different from those spoken to the disciples and the multitude since you have forsaken everything, not only to follow me, but to be ordained as ambassadors of the kingdom. Already have you had several years’ experience, and you know that the Father whose kingdom you proclaim will not forsake you. You have dedicated your lives to the ministry of the kingdom; therefore be not anxious or worried about the things of the temporal life, what you shall eat, nor yet for your body, what you shall wear. The welfare of the soul is more than food and drink; the progress in the spirit is far above the need of raiment. When you are tempted to doubt the sureness of your bread, consider the ravens; they sow not neither reap, they have no storehouses or barns, and yet the Father provides food for every one of them that seeks it. And of how much more value are you than many birds! Besides, all of your anxiety or fretting doubts can do nothing to supply your material needs. Which of you by anxiety can add a handbreadth to your stature or a day to your life? Since such matters are not in your hands, why do you give anxious thought to any of these problems?
2014 165:5.2 “Da, Andrija, govorit ću o bogatstvu i zarađivanju za život, ali moje riječi upućene vama, mojim apostolima, moraju biti drugačije od onoga što sam rekao sljedbenicima i drugom narodu, jer ste vi ostavili sve ne samo da idete za mnom, nego da se zaredite kao poslanici kraljevstva. Imate više godina iskustva i znate da vas Otac, čije kraljevstvo navješćujete, neće napustiti. Posvetili ste svoje živote službi kraljevstva; stoga ne budite zabrinuti i bojažljivi za pitanja vremenskog života, što ćete jesti, ni za svoje tijelo, u što ćete se odjenuti[42]. Dobrobit duše je veća od hrane i pića; napredak u duhu je daleko iznad potreba odijevanja. Kada budete u iskušenju sumnjati u sigurnost kruha, razmislite o gavranima; oni ne siju niti žanju, nemaju spremišta ili žitnice, pa ipak Otac daje hranu za svakog od njih koji je traži
[43]. A koliko ste vi vrijedniji od mnogih ptica! Osim toga, sva vaša tjeskoba i sve vaše sumnje i uzrujavanja ne mogu pomoći u podmirenju vaših materijalnih potreba. Tko od vas svojom zabrinutošću može dodati pedalj svojemu stasu ili jedan dan svojemu životu? Budući da takve stvari nisu u vašim rukama, što se onda tjeskobno premišljate o tim problemima?
[3][4][5]
1955 165:5.3 “Consider the lilies, how they grow; they toil not, neither do they spin; yet I say to you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. If God so clothes the grass of the field, which is alive today and tomorrow is cut down and cast into the fire, how much more shall he clothe you, the ambassadors of the heavenly kingdom. O you of little faith! When you wholeheartedly devote yourselves to the proclamation of the gospel of the kingdom, you should not be of doubtful minds concerning the support of yourselves or the families you have forsaken. If you give your lives truly to the gospel, you shall live by the gospel. If you are only believing disciples, you must earn your own bread and contribute to the sustenance of all who teach and preach and heal. If you are anxious about your bread and water, wherein are you different from the nations of the world who so diligently seek such necessities? Devote yourselves to your work, believing that both the Father and I know that you have need of all these things. Let me assure you, once and for all, that, if you dedicate your lives to the work of the kingdom, all your real needs shall be supplied. Seek the greater thing, and the lesser will be found therein; ask for the heavenly, and the earthly shall be included. The shadow is certain to follow the substance.
2014 165:5.3 “Promotrite ljiljane kako rastu; niti predu niti tkaju; a ipak kažem vam: ni Salomon se u svoj svojoj slavi ne zaodjenu kao jedan od njih. Pa ako Bog tako odijeva travu koja je danas u polju, a sutra se u peć baca, koliko li će više odjenuti vas, koji ste poslanici nebeskog kraljevstva. O malovjerni! Da se svim svojim srcem posvetite proglašenju evanđelja kraljevstva, ne bi sumnjali da ćete i vi i vaše obitelji koje ste ostavili biti zbrinuti[44]. Ako uistinu predate svoje živote evanđelju, živjet ćete po evanđelju. Ako ste samo sljedbenici koji imaju vjeru, morate zaraditi svoj kruh i doprinositi uzdržavanju svih koji poučavaju, propovijedaju ili ozdravljaju. Ako ste zabrinuti za svoj kruh i vodu, po čemu ste drugačiji od svjetovnih nacija koje tako marljivo teže takvim stvarima? Posvetite se svojemu poslu, vjerujući da i Otac i ja znamo što vam je potrebno
[45]. Uvjeravam vas, jednom za svagda, da ako posvetite svoje živote poslovima kraljevstva, bit će zadovoljene sve vaše stvarne potrebe
[46]. Tražite ono što je veće, a ono što je manje je u tome sadržano; tražite ono što je nebesko, a ono što je zemaljsko je u tome uključeno.Sjena uvijek prati predmet koji je baca.
1955 165:5.4 “You are only a small group, but if you have faith, if you will not stumble in fear, I declare that it is my Father’s good pleasure to give you this kingdom. You have laid up your treasures where the purse waxes not old, where no thief can despoil, and where no moth can destroy. And as I told the people, where your treasure is, there will your heart be also.
2014 165:5.4 “Vi ste samo mala skupina, ali ako imate vjeru, ako se ne budete spoticali u strahu, kažem vam da se Otac moj raduje da vam da ovo kraljevstvo. Zgrnuli ste svoja blaga gdje novčarka ne stari, gdje ga kradljivac ne može oteti i gdje ga moljac ne može uništiti. Kako sam rekao ljudima, gdje ti je blago, ondje će biti i srce tvoje[47].
1955 165:5.5 “But in the work which is just ahead of us, and in that which remains for you after I go to the Father, you will be grievously tried. You must all be on your watch against fear and doubts. Every one of you, gird up the loins of your minds and let your lamps be kept burning. Keep yourselves like men who are watching for their master to return from the marriage feast so that, when he comes and knocks, you may quickly open to him. Such watchful servants are blessed by the master who finds them faithful at such a great moment. Then will the master make his servants sit down while he himself serves them. Verily, verily, I say to you that a crisis is just ahead in your lives, and it behooves you to watch and be ready.
2014 165:5.5 "No, u radu koji je upravo pred nama i u onome što ostaje za vas nakon što ja odem svome Ocu, bit ćete ozbiljno iskušani. Morate se čuvati straha i sumnje. Neka se svaki od vas opasuje oko bokova uma svojega i neka vaše svjetiljke ostanu upaljene. Budite poput ljudi koji čekaju da se njihov gospodar vrati sa svadbe da mu otvore vrata kad dođe i pokuca. Blago tim budnim slugama koje gospodar, kada dođe, nađe vjerne u tako velikom trenutku. Onda će gospodar posaditi sluge svoje za stol, da ih on sam posluži. Zaista, zaista, kažem vas da je pred vama životna kriza i da je dobro biti budan i spreman.
1955 165:5.6 “You well understand that no man would suffer his house to be broken into if he knew what hour the thief was to come. Be you also on watch for yourselves, for in an hour that you least suspect and in a manner you think not, shall the Son of Man depart.”
1955 165:5.7 For some minutes the twelve sat in silence. Some of these warnings they had heard before but not in the setting presented to them at this time.
2014 165:5.7 Dvanaestorica su nekoliko minuta sjedili u tišini. Neka od ovih upozorenja su već primili, ali ne na način na koji im je sada predstavio.
6. ANSWER TO PETER’S QUESTION
6. ODGOVOR NA PETROVO PITANJE
1955 165:6.1 As they sat thinking, Simon Peter asked: “Do you speak this parable to us, your apostles, or is it for all the disciples?” And Jesus answered:
1955 165:6.2 “In the time of testing, a man’s soul is revealed; trial discloses what really is in the heart. When the servant is tested and proved, then may the lord of the house set such a servant over his household and safely trust this faithful steward to see that his children are fed and nurtured. Likewise, will I soon know who can be trusted with the welfare of my children when I shall have returned to the Father. As the lord of the household shall set the true and tried servant over the affairs of his family, so will I exalt those who endure the trials of this hour in the affairs of my kingdom.
2014 165:6.2 U vrijeme kušnje, otkriva se čovjekova duša; kušnja pokazuje što se zapravo nalazi u srcu. Kad se sluga iskuša i dokaže, onda može gospodar kuće postaviti takvog slugu nad svojim ukućanima i imati povjerenja da će ovaj vjerni upravitelj zbrinuti potrebe hrane i brige nad njegovom djecom[51]. Isto tako, ja ću uskoro znati u koga se mogu pouzdati za dobrobit moje djece kad se vratim Ocu. Kao što će gospodar domaćinstva postaviti pravog i kušanog slugu nad poslovima svoje obitelji, tako ću i ja uzvisiti one koji trpe današnja iskušenja u poslovima moga kraljevstva.
1955 165:6.3 “But if the servant is slothful and begins to say in his heart, ‘My master delays his coming,’ and begins to mistreat his fellow servants and to eat and drink with the drunken, then the lord of that servant will come at a time when he looks not for him and, finding him unfaithful, will cast him out in disgrace. Therefore you do well to prepare yourselves for that day when you will be visited suddenly and in an unexpected manner. Remember, much has been given to you; therefore will much be required of you. Fiery trials are drawing near you. I have a baptism to be baptized with, and I am on watch until this is accomplished. You preach peace on earth, but my mission will not bring peace in the material affairs of men—not for a time, at least. Division can only be the result where two members of a family believe in me and three members reject this gospel. Friends, relatives, and loved ones are destined to be set against each other by the gospel you preach. True, each of these believers shall have great and lasting peace in his own heart, but peace on earth will not come until all are willing to believe and enter into their glorious inheritance of sonship with God. Nevertheless, go into all the world proclaiming this gospel to all nations, to every man, woman, and child.”
2014 165:6.3 “Ali ako taj sluga postane lijen i počne govoriti u svome srcu: 'Okasnit će gospodar moj,' pa ako počne maltretirati svoje bližnje sluge i sluškinje, te jesti i piti s pijanicama, onda će doći gospodar toga sluge na dan kojem se ovaj ne nada i u čas koji on ne sluti, i kad ga pronađe tako nevjernog, izbacit će ga na veliku sramotu[52]. Stoga vam je dobro činiti da se pripremite za taj dan kad ću vas posjetiti iznenada i na neočekivan način. Ne zaboravite koliko vam je dato; stoga će se mnogo od vas i tražiti. Bliže se vatrene kušnje. Ja se moram krstiti posebnim krštenjem, a ostajem na straži dok se to ne ostvari. Propovijedate mir na zemlji, ali moja misija neće donijeti mir u materijalnim poslovima ljudi - barem ne za sada
[53]. Do rascjepa dolazi tamo gdje dvojica u obitelji vjeruju u mene, a trojica odbacuju ovo evanđelje. Prijateljima, rođacima i voljenima je suđeno da se okrenu jedni protiv drugih zbog evanđelja koje propovijedate. Istina, svaki od ovih vjernika ima veliki i trajni mir u svome srcu, ali mir na zemlji neće doći dok svi ne budu spremni vjerovati i ući u svoju slavnu baštinu sinova s Bogom. Ipak, idite po cijelom svijetu i navijestite ovo evanđelje svim narodima, svakom čovjeku, ženi i djetetu
[54]."
1955 165:6.4 And this was the end of a full and busy Sabbath day. On the morrow Jesus and the twelve went into the cities of northern Perea to visit with the seventy, who were working in these regions under Abner’s supervision.
2014 165:6.4 I tako se završila ova radna i intenzivna subota. Sutradan su Isus i dvanaestorica otišli u gradove sjeverne Pereje da posjete sedamdesetoricu, koji su radili na ovim prostorima pod Abnerovim nadzorom.
| POGLAVLJE 164 : BLAGDAN POSVEĆENJA |
Indeks
Jedna verzija |
POGLAVLJE 166 : POSLJEDNJI POSJET SJEVERNOJ PEREJI |