Knjiga Urantia na engleskom jeziku je javno vlasništvo diljem svijeta od 2006. godine..
Prijevodi: © 2014 Zaklada Urantia
| POGLAVLJE 17 : SEDAM SKUPINA VRHOVNOG DUHA |
Indeks
Jedna verzija |
POGLAVLJE 19 : RAVNOPRAVNA BIĆA TROJSKOGPORIJEKLA |
THE SUPREME TRINITY PERSONALITIES
POGLAVLJE 18 : VRHOVNE LIČNOSTI TROJSTVA
1955 18:0.1 SUPREME Trinity Personalities are all created for specific service. They are designed by the divine Trinity for the fulfillment of certain specific duties, and they are qualified to serve with perfection of technique and finality of devotion. There are seven orders of the Supreme Trinity Personalities:
2014 18:0.1 SVE Vrhovne Osobe Trojstva su stvorene u cilju određene službe. One predstavljaju djelo božanskog Trojstva koje služi izvršenju određenih dužnosti i imaju punu kvalifikaciju za savršenu službu kako u tehničkom pogledu tako i u pogledu najviše o danosti . Po stoj i slijedećih sedam redova Vrhovnih Osoba Trojstva:
1955 18:0.2 1. Trinitized Secrets of Supremacy.
2014 18:0.2 1. Potrojstvljene Tajne Vrhovnosti.
1955 18:0.3 2. Eternals of Days.
2014 18:0.3 2. Vječni Dani.
1955 18:0.4 3. Ancients of Days.
2014 18:0.4 3. Stari Dani.
1955 18:0.5 4. Perfections of Days.
2014 18:0.5 4. Savršeni Dani.
1955 18:0.6 5. Recents of Days.
2014 18:0.6 5. Skori Dani.
1955 18:0.7 6. Unions of Days.
2014 18:0.7 6. Sjedinjeni Dani.
1955 18:0.8 7. Faithfuls of Days.
2014 18:0.8 7. Vjerni Dani.
1955 18:0.9 These beings of administrative perfection are of definite and final numbers. Their creation is a past event; no more are being personalized.
2014 18:0.9 Ova bića administrativnog savršenstva postoje u ograničenom i konačnom broju. Stvorena su u prošlosti; obustavljena je daljnja personifikacija.
1955 18:0.10 Throughout the grand universe these Supreme Trinity Personalities represent the administrative policies of the Paradise Trinity; they represent the justice and are the executive judgment of the Paradise Trinity. They form an interrelated line of administrative perfection extending from the Paradise spheres of the Father to the headquarters worlds of the local universes and to the capitals of their component constellations.
2014 18:0.10 Širom cijelog velikog svemira, ove vrhovne Osobe Trojstva zastupaju administrativnu proceduru Rajskog Trojstva; one zastupaju pravdu i izvršni sud Rajskog Trojstva. One formiraju međupovezanu liniju administrativnog savršenstva koja se proteže od Očevih svjetova Raja sve do upravnih svjetova lokalnih svemira i centara sastavnih zviježđa.
1955 18:0.11 All Trinity-origin beings are created in Paradise perfection in all their divine attributes. Only in the realms of experience has the passing of time added to their equipment for cosmic service. There is never any danger of default or risk of rebellion with Trinity-origin beings. They are of divinity essence, and they have never been known to depart from the divine and perfect path of personality conduct.
2014 18:0.11 Po svim svojim božanskim obilježjima, bića koja vuku porijeklo od Trojstva su stvorena na Raju. Vrijeme uvećava njihovu sposobnost za kozmičku službu jedino u domenama iskustva. Ova bića koja vuku porijeklo od Trojstva neće podlijeći opasnosti od poraza ili pobune. Ona imaju božansku bit i nikad nisu skrenula s božanske i savršene staze osobnog ponašanja.
1. THE TRINITIZED SECRETS OF SUPREMACY
1. POTROJSTVLJENE TAJNE VRHOVNOSTI
1955 18:1.1 There are seven worlds in the innermost circuit of the Paradise satellites, and each of these exalted worlds is presided over by a corps of ten Trinitized Secrets of Supremacy. They are not creators, but they are supreme and ultimate administrators. The conduct of the affairs of these seven fraternal spheres is wholly committed to this corps of seventy supreme directors. Though the offspring of the Trinity supervise these seven sacred spheres nearest Paradise, this group of worlds is universally known as the personal circuit of the Universal Father.
2014 18:1.1 Postoji sedam svjetova unutarnjeg kruga Rajskih satelita i svakim uzvišenim svjetom upravlja desetočlana grupa Potrojstvljenih Tajni Vrhovnosti. Dok nisu stvoritelji, oni su vrhovni i ultimni administrativni upravitelji. Upravljanje poslovima sedam bratstvenih svjetova u cjelosti počiva na ovoj sedamdesetočlanoj grupi vrhovnih upravitelja. Premda potomstvo Trojstva nadgleda ovih sedam svetih svjetova koji se nalaze u neposrednoj blizini Raja, ovi svjetovi su uopćeno poznati kao osobni krug Ova Svih.
1955 18:1.2 The Trinitized Secrets of Supremacy function in groups of ten as co-ordinate and joint directors of their respective spheres, but they also function individually in particular fields of responsibility. The work of each of these special worlds is divided into seven major departments, and one of these co-ordinate rulers presides over each such division of specialized activities. The remaining three act as the personal representatives of triune Deity in relation to the other seven, one representing the Father, one the Son, and one the Spirit.
2014 18:1.2 Dok na svakom svijetu potrojstvljene Tajne Vrhovnosti djeluju kao desetočlane grupe ravnopravnih i povezanih upravitelja, oni isto tako djeluju individualno u svojim pojedinačnim domenama odgovornosti. U pogledu djelatnosti svaki specijalni svijet je podijeljen u sedam osnovnih podgrupa i svaki ravnopravni vladar upravlja jednim područjem ovih specijaliziranih aktivnosti. Preostala tri upravitelja djeluju kao osobni zastupnici trojedinog Božanstva u pogledu odnosa sa sedmoricom upravitelja; jedan zastupa Oca, drugi Sina a treći Duha.
1955 18:1.3 Although there is a definite class resemblance which typifies the Trinitized Secrets of Supremacy, they also disclose seven distinct group characteristics. The ten supreme directors of Divinington affairs are reflective of the personal character and nature of the Universal Father; and so it is with each of these seven spheres: Each group of ten resembles that Deity or Deity association which is characteristic of their domain. The ten directors who rule Ascendington are reflective of the combined nature of the Father, Son, and Spirit.
2014 18:1.3 Unatoč svoje očigledne klasne sličnosti, sve Potrojstveljene Tajne Vrhovnosti istovremeno ispoljavaju određena grupna obilježja. Sedam vrhovnih upravitelja Sfere Božanstvenosti odražavaju osobni karakter i prirodu Oca Svih i isto se može reći o svih sedam svjetova: Svaka desetočlana grupa nalikuje onom Božanstvu ili onoj vezi Božanstva koja obilježava njihovu domenu. Deset upravitelja koji vladaju Sferom Uspona odražavaju spojene prirode Oca, Sina i Duha.
1955 18:1.4 I can reveal very little about the work of these high personalities on the seven sacred worlds of the Father, for they are truly the Secrets of Supremacy. There are no arbitrary secrets associated with the approach to the Universal Father, the Eternal Son, or the Infinite Spirit. The Deities are an open book to all who attain divine perfection, but all the Secrets of Supremacy can never be fully attained. Always will we be unable fully to penetrate the realms containing the personality secrets of Deity association with the sevenfold grouping of created beings.
2014 18:1.4 Ja ne mogu obznaniti ništa više o djelatnostima ovih visokih osoba sedam Očevih svetih svjetova, jer oni su uistinu Tajne Vrhovnosti. Nikakve arbitrarne tajne nisu vezane uz način prilaza Ocu Svih, Vječnom Sinu i Beskonačnom Duhu. Dok su Božanstva u cjelosti obznanjena svima koji postignu božansko savršenstvo, bića nikad ne mogu u cjelosti dostići Tajne Vrhovnosti. Nikad nećemo biti ustanju posve prodrijeti u domene koji kriju osobne tajne Božanstva vezane uz sedmostruku grupaciju stvorenih bića.
1955 18:1.5 Since the work of these supreme directors has to do with the intimate and personal contact of the Deities with these seven basic groupings of universe beings when domiciled on these seven special worlds or while functioning throughout the grand universe, it is fitting that these very personal relations and extraordinary contacts should be held sacredly secret. The Paradise Creators respect the privacy and sanctity of personality even in their lowly creatures. And this is true both of individuals and of the various separate orders of personalities.
2014 18:1.5 Kako se djelatnost ovih vrhovnih upravitelja odnosi na intimni i osobni kontakt Božanstava s ovih sedam osnovnih grupacija kozmičkih bića bilo za njihova boravka na ovih sedam specijalnih svjetova ili djelovanja širom cijelog velikog svemira, najbolje je držati ove osobne odnose i neobične kontakte u najsvetijoj tajnosti. Rajski Stvoritelji uvijek poštuju intimnost i dostojanstvo ličnosti, čak i svojih najnižih stvorenja. I ovo je istina kad je riječ o individualnim osobama kao i raznim naročitim redovima ličnosti.
1955 18:1.6 To beings of even high universe attainment these secret worlds ever remain a test of loyalty. It is given us fully and personally to know the eternal Gods, freely to know their characters of divinity and perfection, but it is not granted us fully to penetrate all of the personal relations of the Paradise Rulers with all of their creature beings.
2014 18:1.6 Čak i bićima visokog kozmičkog postignuća, ovi tajni svjetovi uvijek predstavljaju iskušenje odanosti. Dok imamo priliku potpuno i osobno upoznati vječne Bogove, slobodno upoznati njihove karaktere božanstvenosti i savršenstva, nemamo priliku potpuno prodrijeti u sve osobne odnose Rajskih Vladara s njihovim stvorenim bićima.
2. THE ETERNALS OF DAYS
2. VJEČNI DANI
1955 18:2.1 Each of the billion worlds of Havona is directed by a Supreme Trinity Personality. These rulers are known as the Eternals of Days, and they number exactly one billion, one for each of the Havona spheres. They are the offspring of the Paradise Trinity, but like the Secrets of Supremacy there are no records of their origin. Forever have these two groups of all-wise fathers ruled their exquisite worlds of the Paradise-Havona system, and they function without rotation or reassignment.
2014 18:2.1 Sve i jednim od milijun svjetova Havone upravlja jedna Vrhovna Osoba Trojstva. Ovi vladari su poznati kao Vječni Dani i broje upravo milijun osoba, jednu za svaki svijet Havone. Oni su potomstvo Rajskog Trojstva, ali kao i u slučaju Tajni Vrhovnosti, ne postoje arhivski zapisi o njihovom porijeklu. Ove dvije grupe svemudrih očeva vječno upravljaju svojim veličanstvenim svjetovima Rajsko-Havonskog sistema i drže svoje položaje bez rotacije i smjene dužnosti.
1955 18:2.2 The Eternals of Days are visible to all will creatures dwelling in their domains. They preside over the regular planetary conclaves. Periodically, and by rotation, they visit the headquarters spheres of the seven superuniverses. They are close of kin to, and are the divine equals of, the Ancients of Days, who preside over the destinies of the seven supergovernments. When an Eternal of Days is absent from his sphere, his world is directed by a Trinity Teacher Son.
2014 18:2.2 Vječni Dani su vidljivi svim bićima slobodne volje koja žive na njihovim domenama. Oni predsjedavaju redovnm planetarnim sjednicama. Periodično i nasmjenu, oni posjećuju upravne svjetove sedam supersvemira. Oni su bliski po rodu i božanski ravnopravni Starim Danima, bićima koja upravljaju sudbinama sedam supervlada. U slučaju da određeni Vječni Dan privremeno napusti svoj svijet, upravu preuzima Trojski Sin Učitelj.
1955 18:2.3 Except for the established orders of life, such as the Havona natives and other living creatures of the central universe, the resident Eternals of Days have developed their respective spheres entirely in accordance with their own personal ideas and ideals. They visit each other’s planets, but they do not copy or imitate; they are always and wholly original.
2014 18:2.3 Izuzev kad se radi o utvrđenim redovima bića--bićima s Havone i drugim živim bićima centralnog svemira--domaći Vječni Dani rade na razvoju svojih svjetova u cjelostiuskladu sa svojim osobnim idejama i idealima. Dok razmjenjuju planetarne posjete, oni ne kradu i ne imitiraju tuđe ideje; uvijek i po svemu djeluju originalno.
1955 18:2.4 The architecture, natural embellishment, morontia structures, and spirit creations are exclusive and unique on each sphere. Every world is a place of everlasting beauty and is wholly unlike any other world in the central universe. And you will each spend a longer or shorter time on each of these unique and thrilling spheres on your way inward through Havona to Paradise. It is natural, on your world, to speak of Paradise as upward, but it would be more correct to refer to the divine goal of ascension as inward.
2014 18:2.4 Arhitektura, prirodno uređenje, morontija građevine i tvorevine duha--predstavljaju originalne i izvorne elemente svakog svijeta. Svaki svijet je mjesto vječne ljepote, po svemu se razlikujući od svih drugih svjetova centralnog svemira. I svi ćete na svom unutarnjem putovanju Havonom prema Raju, imati priliku provesti manje ili više vremena na ovim jedinstvenim i uzbudljivim svjetovima. Dok je na vašem svjetu prirodno govoriti o Raju kao višnjoj lokaciji, bilo bi pravilnije aludirati na ovaj božanski cilj uspona kao unutarnju lokaciju.
3. THE ANCIENTS OF DAYS
3. STARI DANI
1955 18:3.1 When mortals of time graduate from the training worlds surrounding the headquarters of a local universe and are advanced to the educational spheres of their superuniverse, they have progressed in spiritual development to that point where they are able to recognize and communicate with the high spiritual rulers and directors of these advanced realms, including the Ancients of Days.
2014 18:3.1 Kad smrtnici vremena polože završne ispite na obrazovnim svjetovima koji okružuju upravne svjetove lokalnog svemira i kad uznapreduju do obrazovnih svjetova supersvemira, oni time uznapreduju u duhovnom razvoju do točke raspoznavanja i komunikacije s visokim duhovnim vladarima i upraviteljima ovih naprednih svjetova, uključujući i Stare Dane[1].
1955 18:3.2 The Ancients of Days are all basically identical; they disclose the combined character and unified nature of the Trinity. They possess individuality and are in personality diverse, but they do not differ from each other as do the Seven Master Spirits. They provide the uniform directorship of the otherwise differing seven superuniverses, each of which is a distinct, segregated, and unique creation. The Seven Master Spirits are unlike in nature and attributes, but the Ancients of Days, the personal rulers of the superuniverses, are all uniform and superperfect offspring of the Paradise Trinity.
2014 18:3.2 Stari Dani su u osnovi identični; oni ispoljavaju spojeni karakter i sjedinjenu prirodu Trojstva. Unatoč individualnosti i osobnim razlikama, nisu uzajamno različiti do mjere koja obilježava Sedam Glavnih Duhova. Oni pružaju jednolike upraviteljske metode u sedam po svemu drugom vrlo različitih supersvemira--sedam zasebnih, odvojenih i jedinstvenih tvorevina. Dok se Sedam Glavnih Duhova razlikuju po prirodi i osobinama, Stari Dani-- osobni vladari supersvemira--predstavljaju međusobno jednako i supersavršeno potomstvo Rajskog Trojstva.
1955 18:3.3 The Seven Master Spirits on high determine the nature of their respective superuniverses, but the Ancients of Days dictate the administration of these same superuniverses. They superimpose administrative uniformity on creative diversity and insure the harmony of the whole in the face of the underlying creational differences of the seven segmental groupings of the grand universe.
2014 18:3.3 Dok Sedam Glavnih Duhova s visine odlučuju o prirodi svojih supersvemira, Stari Dani donose odluke o administrativnim pitanjima istih ovih supersvemira. Oni postavljaju administrativnu jednolikost iznad stvaralačke raznolikosti kako bi osigurali harmoniju unatoč stvaralačkoj specifičnosti koja leži u podlozi ovih sedam segmentalnih grupacija velikog svemira.
1955 18:3.4 The Ancients of Days were all trinitized at the same time. They represent the beginning of the personality records of the universe of universes, hence their name — Ancients of Days. When you reach Paradise and search the written records of the beginning of things, you will find that the first entry appearing in the personality section is the recital of the trinitization of these twenty-one Ancients of Days.
2014 18:3.4 Svi Stari Dani su potrojstveljeni u isto vrijeme. Njihovo ime obilježava početak arhivskih zapisa o stvaranju ličnosti, odakle su dobili i ime--Stari Dani. Kad dostignete Raj i počnete istraživati arhivske zapise najranijih početaka, otkrit ćete da prvi zapis u dijelu koji govori o stvaranju ličnosti pruža svjedočanstvo o potrojstvljenju dvadeset i jednog bića iz reda Starih Dana.
1955 18:3.5 These high beings always govern in groups of three. There are many phases of activity in which they work as individuals, still others in which any two can function, but in the higher spheres of their administration they must act jointly. They never personally leave their residential worlds, but then they do not have to, for these worlds are the superuniverse focal points of the far-flung reflectivity system.
2014 18:3.5 Ova visoka bića uvijek ostvaruju upravne djelatnosti u tročlanim grupama. Dok u nekim fazama aktivnosti djeluju individualno, i dok u drugim formiraju proizvoljne parove, pri izvršenju visokih domena administrativnih aktivnosti uvijek moraju djelovati zajednički. Oni ne napuštaju svoje svjetove, što nije ni potrebno, jer ovi svjetovi djeluju kao superkozmički fokusni centri dalekosežnog sistema reflektivnosti.
1955 18:3.6 The personal abodes of each trio of the Ancients of Days are located at the point of spiritual polarity on their headquarters sphere. Such a sphere is divided into seventy administrative sectors and has seventy divisional capitals in which the Ancients of Days reside from time to time.
2014 18:3.6 Osobna prebivališta svaka tri pripadnika iz reda Starih Dana počivaju u točki duhovnog polariteta njihovog upravnog svijeta. Takav svijet je podjeljen u sedamdeset administrativnih sektora i sedamdeset odjeljenskih centara u kojima Stari Dani borave s vremena na vrijeme.
1955 18:3.7 In power, scope of authority, and extent of jurisdiction the Ancients of Days are the most powerful and mighty of any of the direct rulers of the time-space creations. In all the vast universe of universes they alone are invested with the high powers of final executive judgment concerning the eternal extinction of will creatures. And all three Ancients of Days must participate in the final decrees of the supreme tribunal of a superuniverse.
2014 18:3.7 U pogledu moći, autoritativnog djelokruga i stupnja sudbene nadležnosti, Stari Dani su najmoćniji i najsnažniji od svih neposrednih vladara vremensko- prostornih tvorevina. U cijelom prostranom svemiru nad svemirima, jedino oni imaju visoke moći da donesu konačni sud o prestanku vječne egyistencije stvorenja koja imaju slobodnu volju. I sva tri Stara Dana moraju sudjelovati u donošenju konačne odluke pri djelovanju superkozmičkih visokih sudova.
1955 18:3.8 Aside from the Deities and their Paradise associates, the Ancients of Days are the most perfect, most versatile, and the most divinely endowed rulers in all time-space existence. Apparently they are the supreme rulers of the superuniverses; but they have not experientially earned this right to rule and are therefore destined sometime to be superseded by the Supreme Being, an experiential sovereign, whose vicegerents they will undoubtedly become.
2014 18:3.8 Pored Božanstava i njihovih Rajskih suradnika, Stari Dani su najsavršeniji, najraznovrsniji i najbožanstvenije obdareni vladari vremensko- prostorne egzistencije. Čini se da Stari Dani djeluju kao vrhovni vladari supersvemira; ali kako nisu iskustveno stekli ovo vladarsko pravo, njihovu poziciju s vremenom mora preuzeti Vrhovno Biće--iskustveni vladar--i oni nesumnjivo moraju postati njegovi zamjenici.
1955 18:3.9 The Supreme Being is achieving the sovereignty of the seven superuniverses by experiential service just as a Creator Son experientially earns the sovereignty of his local universe. But during the present age of the unfinished evolution of the Supreme, the Ancients of Days provide the co-ordinated and perfect administrative overcontrol of the evolving universes of time and space. And the wisdom of originality and the initiative of individuality characterize all the decrees and rulings of the Ancients of Days.
2014 18:3.9 Vrhovno Biće postiže suverenitet sedam supersvemira iskustvenom službom u korist svih sedam nadsvemira, upravo kao što Sin Stvoritelj iskustveno zaslužuje suverenu vlast nad svojim lokalnim svemirom. Ali tijekom suvremenog doba tekućeg i nepotpunog evolutivnog razvoja Vrhovnog, Stari Danipružaju savršenu administrativnu kontrolu nad evolutivno rastućim svemirima vremena i prostora. I sve odluke i nalozi Starih Dana nose obilježje mude originalnosti i inicijativne individualnosti.
4. THE PERFECTIONS OF DAYS
4. SAVRŠENI DANI
1955 18:4.1 There are just two hundred and ten Perfections of Days, and they preside over the governments of the ten major sectors of each superuniverse. They were trinitized for the special work of assisting the superuniverse directors, and they rule as the immediate and personal vicegerents of the Ancients of Days.
2014 18:4.1 Postoji ništa više nego dvije stotine i deset Savršenih Dana koji upravljaju vladama deset glavnih sektora svakog supersvemira. Oni su potrojstveljni u cilju specijalne službe u korist superkozmičkih upravitelja i vladaju kao neposredni i osobni zamjenici Starih Dana.
1955 18:4.2 Three Perfections of Days are assigned to each major sector capital, but unlike the Ancients of Days, it is not necessary that all three be present at all times. From time to time one of this trio may absent himself to confer in person with the Ancients of Days concerning the welfare of his realm.
2014 18:4.2 Dok su tri Savršena Dana na dužnosti na svakom centru glavnog sektora, za razliku od Starih Dana, oni ne moraju uvijek svi biti prisutni na tom mjestu. S vremena na vrijeme, jedan od njih može napustiti centar kako bi se osobno posavjetovao sa Starim Danima vezano uz dobrostanje svoga svijeta.
1955 18:4.3 These triune rulers of the major sectors are peculiarly perfect in the mastery of administrative details, hence their name — Perfections of Days. In recording the names of these beings of the spiritual world, we are confronted with the problem of translating into your tongue, and very often it is exceedingly difficult to render a satisfactory translation. We dislike to use arbitrary designations which would be meaningless to you; hence we often find it difficult to choose a suitable name, one which will be clear to you and at the same time be somewhat representative of the original.
2014 18:4.3 Ovi trojedini vladari glavnih sektora ispoljavaju neobično savršenstvo u pogledu ostvarenja administrativnih detalja, odakle su dobili ime-- Savršeni Dani. Pri zapisu imena ovih bića, suočeni smo s problemom ispravnog prijevoda, kako je vrlo često jako teško postići zadovoljavajuće značenje. Ne želimo samovoljno pribjeći upotrebi imena koja bi vam djelovala besmisleno; stoga nam je često j ako teško izabrati prikladno ime--riječ jasnog značenja koja je istovremeno više-manje vjerna originalu.
1955 18:4.4 The Perfections of Days have a moderate-sized corps of Divine Counselors, Perfectors of Wisdom, and Universal Censors attached to their governments. They have still larger numbers of Mighty Messengers, Those High in Authority, and Those without Name and Number. But much of the routine work of major sector affairs is carried on by the Celestial Guardians and the High Son Assistants. These two groups are drawn from among the trinitized offspring of either Paradise-Havona personalities or glorified mortal finaliters. Certain of these two orders of creature-trinitized beings are retrinitized by the Paradise Deities and then are dispatched to assist in the administration of the superuniverse governments.
2014 18:4.4 U sastavu vlade Savršenih Dana postoji veća grupa Božanskih Savjetnika, Usavršitelja Mudrosti i Univerzalnih Cenzora. U ovu grupu se pored toga ubraja i veći broj kako Moćnih Glasnika, tako i Onih Visokog Autoriteta i Onih Bez Imena i Broja. Ali veći dio rutinskih djelatnosti glavnog sektora obavljaju Nebeski Čuvari i Visoki Sinovi Pomoćnici. Ove dvije grupe pripadaju redovima potrojstvljenog potomstva bilo Rajsko-Havonskih ličnosti ili uzvišenih smrtnih finalista. Rajska Božansta izvode ponovno potrojstvljenje određenih dvaju vrsta ovih potrojstvljenih stvorenih bića, nakon čega se ova bića odašiljaju na dužnost administrativnih pomagača superkozmičkih vlada.
1955 18:4.5 Most of the Celestial Guardians and the High Son Assistants are assigned to the service of the major and the minor sectors, but the Trinitized Custodians (Trinity-embraced seraphim and midwayers) are the officers of the courts of all three divisions, functioning in the tribunals of the Ancients of Days, the Perfections of Days, and the Recents of Days. The Trinitized Ambassadors (Trinity-embraced ascendant mortals of Son- or Spirit-fused nature) may be encountered anywhere in a superuniverse, but the majority are in the service of the minor sectors.
2014 18:4.5 Dok Nebeski Čuvari i Visoki Sinovi Pomoćnici primaju služiteljsku dužnost glavnh i sporednih sektora, Potrojstvljeni Čuvari (serafi i midvejeri koji su prošli kroz Trojskoobujmljenje) djeluju kao sudski službenici sve tri kategorije--u sudovima Starih Dana, Savršenih Dana i Skorih Dana. Dok se Potrojstveljeni Ambasadori (uspinjući smrtnici koji su prošli kroz Trojskoobujmljenje i koji se spajaju sa Sinom i Duhom) mogu susresti u svim dijelovima supersve mira, većina se nalazi na dužnosti u sporednim sektorima.
1955 18:4.6 Before the times of the full unfolding of the governmental scheme of the seven superuniverses, practically all administrators of the various divisions of these governments, excepting the Ancients of Days, served apprenticeships of varying duration under the Eternals of Days on the various worlds of the perfect Havona universe. The later trinitized beings likewise passed through a season of training under the Eternals of Days before they were attached to the service of the Ancients of Days, the Perfections of Days, and the Recents of Days. They are all seasoned, tried, and experienced administrators.
2014 18:4.6 Prethodno punom ostvarenju upraviteljskog plana sedam supersvemira, praktično svi administrativni upravitelji iz različitih upravnih odjeljenja, s izuzetkom Starih Dana, su služili u nauku kao šegrti pod upravom Vječnih Dana na različitim svjetovima Havone. Skorija potrojstvljena bića su jednako tako prošla kroz period obuke pod upravom Vječnih Dana, prije nego što su bili pripojeni službi Starih Dana, Savršenih Dana i Skorih Dana. Svi su prekaljeni, okušani i iskusni administrativni upravitelji.
1955 18:4.7 You will early see the Perfections of Days when you advance to the headquarters of Splandon after your sojourn on the worlds of your minor sector, for these exalted rulers are closely associated with the seventy major sector worlds of higher training for the ascendant creatures of time. The Perfections of Days, in person, administer the group pledges to the ascending graduates of the major sector schools.
2014 18:4.7 Rano ćete imati priliku sresti Savršene Dane, čim stignete do glavnog upravnog centra Splandona po boravku na svjetovima domaćeg sporednog sektora, kako ovi uzvišeni vladari usko djeluju u vezi sa sedamdeset glavnih sektora višeg obrazovanja uspinjućih stvorenih bića prostora. Savršeni Dani osob no upravljaju grupnim polaganjem zakletvniuspinjućih bića pri diplomiranju iz obrazovnih institucija glavnog sektora.
1955 18:4.8 The work of the pilgrims of time on the worlds surrounding a major sector headquarters is chiefly of an intellectual nature in contrast with the more physical and material character of the training on the seven educational spheres of a minor sector and with the spiritual undertakings on the four hundred ninety university worlds of a superuniverse headquarters.
2014 18:4.8 Aktivnosti hodočasnika vremena na svjetovima koji okružuju glavni sektor upravnog svijeta uglavnom umaju intelektualnu prirodu, u suprotnosti s pretežno fizičkom i materijalnom prirodom obrazovanja na sedam obrazovnih svjetova sporednog sektora, ili s duhovnim poruzećima četiri stotine devedeset kozmičkim svjetova superkozmičkog upravnog svijeta.
1955 18:4.9 Although you are entered only upon the registry of the major sector of Splandon, which embraces the local universe of your origin, you will have to pass through every one of the ten major divisions of our superuniverse. You will see all thirty of the Orvonton Perfections of Days before you reach Uversa.
2014 18:4.9 Premda ulazite jedino u registar glavnog sektora Splandona koji obuhvaća vaš domaći lokalni svemir, morate proći kroz svih deset glavnih dijelova supersvemira. Prije nego dostignete Uversu, imat ćete priliku vidjeti svih trideset Orvonstonskih Savršenih Dana.
5. THE RECENTS OF DAYS
5. SKORI DANI
1955 18:5.1 The Recents of Days are the youngest of the supreme directors of the superuniverses; in groups of three they preside over the affairs of the minor sectors. In nature they are co-ordinate with the Perfections of Days, but in administrative authority they are subordinate. There are just twenty-one thousand of these personally glorious and divinely efficient Trinity personalities. They were created simultaneously, and together they passed through their Havona training under the Eternals of Days.
2014 18:5.1 Skori Dani su najmlađi vrhovni upravitelji supersvemira; u tročlanim grupama, ova bića predsjedavaju poslovima sporednih sektora. Dok su po prirodi ravnopravni Savršenim Danima, podložni su im u pogledu administrativnog autoriteta. Ove osobno veličanstvene i božanski djelotvorne ličnosti Trojstva broje ništa više nego dvije tisuće stotinu bića. Stvoreni su istovremeno i zajednički su prošli kroz obrazovni sistem Havone kojim rukovode Vječni Dani.
1955 18:5.2 The Recents of Days have a corps of associates and assistants similar to that of the Perfections of Days. In addition they have assigned to them enormous numbers of the various subordinate orders of celestial beings. In the administration of the minor sectors they utilize large numbers of the resident ascending mortals, the personnel of the various courtesy colonies, and the various groups originating in the Infinite Spirit.
2014 18:5.2 Slično zboru Savršenih Dana, i Skori Dani imaju svoj zbor suradnika i pomoćnika. Pored toga im je pridružen ogroman broj različitih podređenih redova nebeskih bića. Pri administrativnoj upravi nad sporednim sektorima, koriste velik broj uspinjućih domaćih smrtnika, osoblje različitih uslužnih kolonija i različitih grupa koje vuku porijeklo od Beskonačnog Duha.
1955 18:5.3 The governments of the minor sectors are very largely, though not exclusively, concerned with the great physical problems of the superuniverses. The minor sector spheres are the headquarters of the Master Physical Controllers. On these worlds ascending mortals carry on studies and experiments having to do with an examination of the activities of the third order of the Supreme Power Centers and of all seven orders of the Master Physical Controllers.
2014 18:5.3 Vlade sporednih sektora se najvećim dijelom, premda ne isključivo, bave bitnim fizičkim problemima supersvemira. Svjetovi sporednog sektora služe kao upravni svjetovi Glavnih Fizičkih Upravitelja. Na ovim svjetovima uspinjući smrtnici sprovode studije i izvode eksperimente koji se tiču ispitivanja aktivnosti trećeg reda Vrhovnih Centara Moći i svih sedam redova Glavnih Fizičkih Upravitelja.
1955 18:5.4 Since the regime of a minor sector is so extensively concerned with physical problems, its three Recents of Days are seldom together on the capital sphere. Most of the time one is away in conference with the Perfections of Days of the supervising major sector or absent while representing the Ancients of Days at the Paradise conclaves of the high Trinity-origin beings. They alternate with the Perfections of Days in representing the Ancients of Days at the supreme councils on Paradise. Meanwhile, another Recent of Days may be away on a tour of inspection of the headquarters worlds of the local universes belonging to his jurisdiction. But at least one of these rulers always remains on duty at the headquarters of a minor sector.
2014 18:5.4 Kako se režim sporednog sektora tako isključivo bavi fizičkim problemima, njegova se tri Skora Dana vrlo rijetko mogu naći na glavnom centralnom planetu. Jedan se u većini slučajeva nalazi bilo na vijećanju sa Savršenim Danima nadležnog glavnog sektora ili u ulozi zamjenika Starih Dana na sjednici visokih bića koja vuku porijeklo od Trojstva. Zajedno sa Savršenim Danima, oni nasmjenu zastupaju Stare Dane na vrhovnim Rajskim sjednicama. Neki drugi pripadnik Skorih Dana može istovremeno otići u inspekciju upravnim svjetovima lokalnog svemira koji pripadanja njegovoj nadležnosti. Ali u svakom slučaju, jedan od ova tri vladara uvijek ostaje na dužnosti na upravnom centru sporednog sektora.
1955 18:5.5 You will all sometime know the three Recents of Days in charge of Ensa, your minor sector, since you must pass through their hands on your way inward to the training worlds of the major sectors. In ascending to Uversa, you will pass through only one group of minor sector training spheres.
2014 18:5.5 Svi ćete jednom imati priliku da upoznate tri Skora Dana koji upravljaju Ensom, vašim sporednim sektorom, kako morate proći kroz njihove ruke na unutarnjem putovanju obrazovnim svjetovima sporednjeg sektora. Na putu k Uversi prolazite samo jednom grupom obrazovnih svjetova sporednog sektora.
6. THE UNIONS OF DAYS
6. UJEDINJENI DANI
1955 18:6.1 The Trinity personalities of the order of “Days” do not function in an administrative capacity below the level of the superuniverse governments. In the evolving local universes they act only as counselors and advisers. The Unions of Days are a group of liaison personalities accredited by the Paradise Trinity to the dual rulers of the local universes. Each organized and inhabited local universe has assigned to it one of these Paradise counselors, who acts as the representative of the Trinity, and in some respects, of the Universal Father, to the local creation.
2014 18:6.1 Ličnosti Trojstva koje pripadaju redu "Dana" ne djeluju na administrativnim položajima ispod razine superkozmičkih vlada. U evolutivnim lokalnim svemirima djeluju jedino kao savjetnici i vijećnci. Ujedinjeni Dani predstavljaju grupu vezivnih ličnosti koje imaju ovlaštenje Rajskog Trojstva da djeluju kao dualni vladari loakalnih svemira. Svaki organizirani i naseljeni svemir ima jednog od ovih Rajskih savjetnika koji djeluje kao zastupnik Trojstva, a u nekim pogledima i kao zastupnik Oca Svih u odnosu na lokalnu tvorevinu.
1955 18:6.2 There are seven hundred thousand of these beings in existence, though they have not all been commissioned. The reserve corps of the Unions of Days functions on Paradise as the Supreme Council of Universe Adjustments.
2014 18:6.2 Postoji sedam stotina tisuća ovih bića, premda sva nisu na dužnosti. Na Raju, Rezervni zbor Ujedinjenih Dana djeluje u ulozi Vrhovnog Vijeća Kozmičkog Usklađenja.
1955 18:6.3 In a special manner these Trinity observers co-ordinate the administrative activities of all branches of the universal government, from those of the local universes up through the sector governments to those of the superuniverse, hence their name — Unions of Days. They make a threefold report to their superiors: They report pertinent data of a physical and semi-intellectual nature to the Recents of Days of their minor sector; they report intellectual and quasi-spiritual happenings to the Perfections of Days of their major sector; they report spiritual and semiparadisiacal matters to the Ancients of Days at the capital of their superuniverse.
2014 18:6.3 Na osobit način ovi Trojski promatrači usklađuju administrativne aktivnosti svih grana kozmičke vlade, od lokalnih svemira pa sve do sektorskih vlada supersvemira, odakle su dobili ime-- Ujedinjeni Dani. Oni podnose trostruki izviještaj svojim nadgednicima: Izvještaj o relevantnom stanju stvari fizičke i poluintelektualne prirode Skorim Danima svog sporednog sektora; intelektualne i poluduhovne događaje Savršenim Danima svog glavnog sektora; i duhovna i polurajska pitanja Starim Danima glavnog superkozmičkog centra.
1955 18:6.4 Since they are Trinity-origin beings, all of the Paradise circuits are available to them for intercommunication, and thus are they always in touch with each other and with all other required personalities up to the supreme councils of Paradise.
2014 18:6.4 Kako ova bića vuku porijeklo od Trojstva, ona imaju pristupa svim međukomunikacijskim krugovima Raja i tako su uvijek u dodiru međusobno kao i sa svim drugim neizostavnim ličnostima sve do vrhovnih savjetnika Raja.
1955 18:6.5 A Union of Days is not organically connected with the government of the local universe of his assignment. Aside from his duties as an observer, he acts only at the request of the local authorities. He is an ex officio member of all primary councils and all important conclaves of the local creation, but he does not participate in the technical consideration of administrative problems.
2014 18:6.5 Ni jedan Ujedinjeni Dan nije organski povezan s vladom lokalnog svemira s kojom je povezan. Nastranu od dužnosti koje nosi u ulozi promatrača, on jedino djeluje na zahtijev lokalnih vlasti. Po dužnosti, on je član svih prvotnih vijeća i svih bitnih sjednica lokalne tvorevine, premda ne sudjeluje pri tehničkom razamatrnju administrativnih problema.
1955 18:6.6 When a local universe is settled in light and life, its glorified beings associate freely with the Union of Days, who then functions in an enlarged capacity in such a realm of evolutionary perfection. But he is still primarily a Trinity ambassador and Paradise counselor.
2014 18:6.6 Kada lokalni svemir dostigne status svjetola i života, njegova se uzvišena bića mogu slobodno povezivati s Ujedinjenim Danima koji zatim djeluju u proširenoj dužnosti u takvoj domeni evultivnog savršenstva. Ali on je i dalje prvenstveno Trojski ambasador i Rajski savjetnik.
1955 18:6.7 A local universe is directly ruled by a divine Son of dual Deity origin, but he has constantly by his side a Paradise brother, a Trinity-origin personality. In the event of the temporary absence of a Creator Son from the headquarters of his local universe, the acting rulers are largely guided in their major decisions by the counsel of their Union of Days.
2014 18:6.7 Dok lokalnim svemirom neposredno upravlja božanski Sin dualnog Božanskog porijekla, uz njega je uvijek njegov Rajski brat, ličnost koja vuče porijeklo od Trojstva. U slučaju privremene odsutnosti Sina Stvoritelja s upravnog svijeta njegovog lokalnog svemira, postavljeni vladari se najvećim dijelom povode pri svojim odlukama za savjetom Ujedinjenih Dana.
7. THE FAITHFULS OF DAYS
7. VJERNI DANI
1955 18:7.1 These high Trinity-origin personalities are the Paradise advisers to the rulers of the one hundred constellations in each local universe. There are seventy million Faithfuls of Days, and like the Unions of Days, not all are in service. Their Paradise reserve corps is the Advisory Commission of Interuniverse Ethics and Self-government. Faithfuls of Days rotate in service in accordance with the rulings of the supreme council of their reserve corps.
2014 18:7.1 Ove visoke ličnosti Trojskog porijekla djeluju kao Rajski savjetnici vladarima stotinu zviježđa svaih lokalnih svemira. Postoji sedamdeset bilijuna Vjernih Dana i poput Ujedinjenih Dana, oni nisu svi na dužnosti. Savjetodavna Komisija Međukozmičke Etike i Samouprave djeluje kao njihov rezervni zbor Raja. Vjerni Dani se smjenjuju na dužnosti u skladu s odlukama vrhovnih vijeća rezervnog zbora.
1955 18:7.2 All that a Union of Days is to a Creator Son of a local universe, the Faithfuls of Days are to the Vorondadek Sons who rule the constellations of that local creation. They are supremely devoted and divinely faithful to the welfare of their constellations of assignment, hence the name—Faithfuls of Days. They act only as counselors; never do they participate in administrative activities except upon the invitation of the constellation authorities. Neither are they directly concerned in the educational ministry to the pilgrims of ascension on the architectural training spheres surrounding a constellation headquarters. All such undertakings are under the supervision of the Vorondadek Sons.
2014 18:7.2 Sve što Ujedinjeni Dan predstavlja Sinu Stvoritelju lokalnog svemira, to Vjerni Dani predstavljaju Sinovima Vorondadecima koji vladaju zviježđima lokalnog svemira. Oni su vrhunski odani i božanski vjerni blagostanju zviježđa kojima su pridruženi, te su tako dobili ime--Vjerni Dani. Oni djeluju kao savjetnici; oni ne sudjeluju u administrativnim aktivnostima izuzev ako prime naročiti poziv vlasti određenog zviježđa. Oni se pored toga ne miješaju izravo u obrazovnu službu hodočasnika uspona na arhitektonskim obrazovnim svjetovima koji okružuju upravne centre zviježđa. Sva takva poduzeća počivaju po d nadležno šću Sinova Vorondadeka.
1955 18:7.3 All Faithfuls of Days functioning in the constellations of a local universe are under the jurisdiction of, and report directly to, the Union of Days. They do not have a far-flung system of intercommunication, being ordinarily self-limited to an interassociation within the limits of a local universe. Any Faithful of Days on duty in Nebadon can and does communicate with all others of his order on duty in this local universe.
2014 18:7.3 Vjerni Dani koji djeluju u zviježđima lokalnog svemira počivaju pod nadležnošću Ujedinjenih Dana kojima podnose neposredna izviješća. Oni nemaju dalekosežnog sistema međukomunikacije, te su uglavnom samoograničeno međusobno povezani u okviru lokalnog svemira. Svaki Vjerni Dan koji se nalazi na dužnosti ima i koristi moć komunikacije sa svim drugim istorednim bićima na dužnosti u ovom lokalnom svemiru.
1955 18:7.4 Like the Union of Days on a universe headquarters, the Faithfuls of Days maintain their personal residences on the constellation capitals separate from those of the administrative directors of such realms. Their abodes are indeed modest in comparison with the homes of the Vorondadek rulers of the constellations.
2014 18:7.4 Poput Ujedinjenih Dana na kozmičkom centru, Vjerni Dani drže osobne rezidencije na upravnim svjetovima zviježđa koje ne dijele s administraivnim upraviteljima ovih domena. Njihov smještaj je u svakom pogledu skroman u usporedbi s rezidencijama Vorondadeških vladara zviježđa.
1955 18:7.5 The Faithfuls of Days are the last link in the long administrative-advisory chain which reaches from the sacred spheres of the Universal Father near the center of all things to the primary divisions of the local universes. The Trinity-origin regime stops with the constellations; no such Paradise advisers are permanently situated on their component systems or on the inhabited worlds. These latter administrative units are wholly under the jurisdiction of beings native to the local universes.
2014 18:7.5 Vjerni Dani predstavljaju posljednju kariku u dugom administrativno-savjetodavnom lancu koji se proteže od svetih svjetova Oca Svih u blizini samog univerzalnog centra sve do osnovnih segmenata lokalnih svemira. Režim Trojskog porijekla ne ide dalje od zviježđa; ni na jednom se sastavnom sistemu ili naseljenom svijetu ne mogu naći ovakvi Rajski savjetnici. Ove novije administraivne jedinke u cjelosti počivaju pod nadležnošću domaćih bića ovih lokalnih svemira.
2014 18:7.6 [Predočio Božanski Savjetnik Uverse.]
| POGLAVLJE 17 : SEDAM SKUPINA VRHOVNOG DUHA |
Indeks
Jedna verzija |
POGLAVLJE 19 : RAVNOPRAVNA BIĆA TROJSKOGPORIJEKLA |