Knjiga Urantia na engleskom jeziku je javno vlasništvo diljem svijeta od 2006. godine..
Prijevodi: © 2014 Zaklada Urantia
THE CO-ORDINATE TRINITY-ORIGIN BEINGS
POGLAVLJE 19 : RAVNOPRAVNA BIĆA TROJSKOGPORIJEKLA
1955 19:0.1 THIS Paradise group, designated the Co-ordinate Trinity-origin Beings, embraces the Trinity Teacher Sons, also classed among the Paradise Sons of God, three groups of high superuniverse administrators, and the somewhat impersonal category of the Inspired Trinity Spirits. Even the Havona natives may properly be included in this classification of Trinity personalities along with numerous groups of beings resident on Paradise. Those Trinity-origin beings to be considered in this discussion are:
2014 19:0.1 Ova grupa rajskih bića koja nose naziv Ravnopravna Bića Trojskog Porijekla, obuhvaćaju Trojske Sinove Učitelje koji pored toga pripadaju među Rajske Sinove Boga, tri grupe visokih nadkozmičkih administratora i ponešto neosobnu kategoriju Nadahnutih Duhova Trojstva. Štoviše i domaća bića Havone mogu biti uključena u ovu skupinu Trojskih ličnosti, zajedno s brojnim grupama bića koja prebivaju na Raju. U ovoj diskusiji pominjemo slijedeća bića Trojskog porijekla:
1955 19:0.3 2. Perfectors of Wisdom.
2014 19:0.3 2. Usavršitelje Mudrosti.
1955 19:0.4 3. Divine Counselors.
2014 19:0.4 3. Božanske Savjetnike
1955 19:0.5 4. Universal Censors.
2014 19:0.5 4. Univerzalne Cenzore.
1955 19:0.6 5. Inspired Trinity Spirits.
2014 19:0.6 5. Nadahnute Duhove Trojstva.
1955 19:0.7 6. Havona Natives.
2014 19:0.7 6. Domaća Bića Havone.
1955 19:0.8 7. Paradise Citizens.
2014 19:0.8 7. Građane Raja.
1955 19:0.9 Excepting the Trinity Teacher Sons and possibly the Inspired Trinity Spirits, these groups are of definite numbers; their creation is a finished and past event.
2014 19:0.9 Izuzev Trojskih Sinova Učitelja i eventualno Nadahnutih Duhova Trojstva, sve ove grupe imaju definitivan broj pripadnika; njihovo stvaranje je završen događaj iz prošlosti.
1. THE TRINITY TEACHER SONS
1. TROJSKI SINOVI UČITELJI
1955 19:1.1 Of all the high orders of celestial personalities revealed to you, the Trinity Teacher Sons alone act in a dual capacity. By origin of Trinity nature, in function they are almost wholly devoted to the services of divine sonship. They are the liaison beings who bridge the universe gulf between Trinity- and dual-origin personalities.
2014 19:1.1 Od svih visokih redova nebeskih ličnosti koje su vam obznanjene, jedino Trojski Sinovi Učitelji djeluju u dvostrukoj ulozi. Oni vuku porijeklo od Rajske prirode, dok su u ulozi gotovo potpuno posvećeni služenju božanskim sinovima. Ovo su vezivna bića koja svojom ulogom premošćuju jaz između Trojstva i ličnosti dvostrukog porijekla.
1955 19:1.2 While the Stationary Sons of the Trinity are of completed numbers, the Teacher Sons are constantly increasing. What the final number of Teacher Sons will be I do not know. I can, however, state that, at the last periodic report to Uversa, the Paradise records indicated 21,001,624,821 of these Sons in service.
2014 19:1.2 Dok Stacionarni Sinovi Trojstva imaju konačan broj, broj Sinova Učitelja predstavlja rastuću pojavu. Nije nam poznato koliko će Sinova Učitelja biti stvoreno. Svejedno mogu izjaviti da su pri posljednjem periodičnom izviješću Uversi rajski zapisi pokazali da se trenutno 21,001,624,821 sin nalazi u službi.
1955 19:1.3 These beings are the only group of the Sons of God revealed to you whose origin is in the Paradise Trinity. They range the central and superuniverses, and an enormous corps is assigned to each local universe. They also serve the individual planets as do the other Paradise Sons of God. Since the scheme of the grand universe is not fully developed, large numbers of Teacher Sons are held in the reserves on Paradise, and they volunteer for emergency duty and unusual service in all divisions of the grand universe, on the lone worlds of space, in the local and superuniverses, and on the worlds of Havona. They also function on Paradise, but it will be more helpful to postpone their detailed consideration until we come to the discussion of the Paradise Sons of God.
2014 19:1.3 Ova bića predstavljaju jedino grupu Božjih Sinova koja vam je obznanjena čije porijeklo pripada Raj skom T roj stvu. Oni djeluju u centralnom svemiru i nadsvemirima, dok u svakom lokalnom svemiru djeluju veliki zborovi. Oni jednako tako služe u korist individualnih planeta, kao i drugi Rajski Sinovi Boga. Kako planirana izgradnja velikog svemira još uvijek nije upotpunjena, velik broj Sinova Učitelja trenutno čeka u rezervi naRaju, djelujući u vanrednim slučajevima ili pri nesvakidašnjim prilikama u svim dijelovima velikog svemira, lokalnih svemira i nadsvemira kao i svjetova Havone. Oni jednako tako djeluju na Raju, ali bolje je sačekati na detaljniju raspravu njihove prirode dok ne dođemo do poglavlja koja govore o Rajskim Sinovima Boga.
1955 19:1.4 In this connection, however, it may be noted that Teacher Sons are the supreme co-ordinating personalities of Trinity origin. In such a far-flung universe of universes there is always great danger of succumbing to the error of the circumscribed viewpoint, to the evil inherent in a segmentalized conception of reality and divinity.
2014 19:1.4 Međutim, s tim u vezi može se pomenuti da Sinovi Učitelji djeluju kao vrhovne koordinirajuće ličnosti trojskog porijekla. U tako prostranom svemiru nad svemirima, bića uvijek mogu podlijeći opasnosti prihvaćanja greške ograničenog gledišta, zla segmentirane koncepcije stvarnosti i božanstvenosti.
1955 19:1.5 For example: The human mind would ordinarily crave to approach the cosmic philosophy portrayed in these revelations by proceeding from the simple and the finite to the complex and the infinite, from human origins to divine destinies. But that path does not lead to spiritual wisdom. Such a procedure is the easiest path to a certain form of genetic knowledge, but at best it can only reveal man’s origin; it reveals little or nothing about his divine destiny.
2014 19:1.5 Na primjer: Ljudski um normalno teži prilazu kozmičkoj filozofiji predstavljenoj u ovim otkrivenjima idući od jednostavne i konačne do složene i beskonačne, od ljudskog porijekla dobožanskih sudbina. Ali ovaj put ne vodi duhovnoj mudrosti. Dok ovaj proces predstavlja najjednostavniji put prilaza određenom obliku genetskog znanja, on u najboljem slučaju može ukazati na čovjekovo porijeklo; on ništa ne govori o čovjekovoj božanskoj sudbini.
1955 19:1.6 Even in the study of man’s biologic evolution on Urantia, there are grave objections to the exclusive historic approach to his present-day status and his current problems. The true perspective of any reality problem—human or divine, terrestrial or cosmic—can be had only by the full and unprejudiced study and correlation of three phases of universe reality: origin, history, and destiny. The proper understanding of these three experiential realities affords the basis for a wise estimate of the current status.
2014 19:1.6 Čak i pri proučavanju čovjekove biološke evolucije na Urantiji, najozbiljnije možemo primjedbovati isključivo povijesnom prilazu čovjekovom suvremenom statusu i tekućim problemima. Bića mogu naći istinsku perspektivu svakog problema stvarnosti -ljudskog ili božanskog, zemaljskog ili kozmičkog -- jedino punim i nepredrasudnim izučavanjem i korelacijom triju faza kozmičke stvarnosti: porijekla, povijesti i sudbine. Pravilno razumijevanje ovih triju iskustvenih stvarnosti predstavlja osnovu mudre procjene čovjekovog trenutnog statusa.
1955 19:1.7 When the human mind undertakes to follow the philosophic technique of starting from the lower to approach the higher, whether in biology or theology, it is always in danger of committing four errors of reasoning:
2014 19:1.7 Pri svakom pokušaju slijeđenja filozofskih vještina prilaza od nižeg prema višem, bilo u okviru biologije ili teologije, ljudski um uvijek susreće opasnost slijedeće četiri neispravnosti u procesu razmišljanja:
1955 19:1.8 1. It may utterly fail to perceive the final and completed evolutionary goal of either personal attainment or cosmic destiny.
2014 19:1.8 1. Može doslovce propustiti priliku spoznaje konačnog i upotpunjenog evolutivnog cilja osobnog postignuća ili kozmičke sudbine.
1955 19:1.9 2. It may commit the supreme philosophical blunder by oversimplifying cosmic evolutionary (experiential) reality, thus leading to the distortion of facts, to the perversion of truth, and to the misconception of destinies.
2014 19:1.9 2. Može počiniti najveću filozofsku grešku pretjeranim pojednostavljenjem kozmičke evolutivne (iskustvene) stvarnosti, što može rezultirati izobliženjem odavanja strahu, perverzijom istine i pogrešnim tumačenjem sudbuina.
1955 19:1.10 3. The study of causation is the perusal of history. But the knowledge of how a being becomes does not necessarily provide an intelligent understanding of the present status and true character of such a being.
2014 19:1.10 3. Izučavanj em uzročne povezanosti pri studiju povijesti. Ako poznajete način postanka određenog bića, ne morate inteligentno razumijevati trenutni status i istinski karakter dotičnog bića.
1955 19:1.11 4. History alone fails adequately to reveal future development—destiny. Finite origins are helpful, but only divine causes reveal final effects. Eternal ends are not shown in time beginnings. The present can be truly interpreted only in the light of the correlated past and future.
2014 19:1.11 4. Sama povijest nije u stanju prikladno obznaniti budući razvoj -- sudbinu. Dok je korisno znati konačne izvore, jedino poznavanje božanskih uzroka ukazuje na konačne posljedice. Vremenski počeci ne ukazuju na vječne svršetke. Sadašnjost se može istinski protumačiti jedino u svjetlu usklađenja prošlosti i budućnosti.
1955 19:1.12 Therefore, because of these and for still other reasons, do we employ the technique of approaching man and his planetary problems by embarkation on the time-space journey from the infinite, eternal, and divine Paradise Source and Center of all personality reality and all cosmic existence.
2014 19:1.12 Stoga iz ovih kao i drugih razloga, koristimo vještinu prilaza čovjeku i njegovim planetarnim problemima putem vremensko- prostornog putovanja koje vodi od beskonačnog, vječnog i božanskog Rajskog Izvora i Centra svake ličnosti i cjelokupne kozmičke egzistencije.
2. THE PERFECTORS OF WISDOM
2. USAVRŠITELJI MUDROSTI
1955 19:2.1 The Perfectors of Wisdom are a specialized creation of the Paradise Trinity designed to personify the wisdom of divinity in the superuniverses. There are exactly seven billion of these beings in existence, and one billion are assigned to each of the seven superuniverses.
2014 19:2.1 Usavršitelji Mudrosti predstavljaju specijalizirani prizvod Rajskog Trojstva koji je načinjen u cilju personifilacije mudrosti božanstvenosti u nadsvemirima. Ovaj red brojni ni manje ni više nego sedam milijardi i u svakom od sedam svemira djeluje milijarda ovih bića.
1955 19:2.2 In common with their co-ordinates, the Divine Counselors and the Universal Censors, the Perfectors of Wisdom passed through the wisdom of Paradise, of Havona, and except for Divinington, of the Father’s Paradise spheres. After these experiences the Perfectors of Wisdom were permanently assigned to the service of the Ancients of Days. They serve neither on Paradise nor on the worlds of the Paradise-Havona circuits; they are wholly occupied with the administration of the superuniverse governments.
2014 19:2.2 Poput svojih ravnopravnih suradnika Božanskih Savjetnika i Univerzalnih Cenzora, Usavršitelji Mudrosti prolaze mudrošću svjetova Raja i Havone i s izuzetkom Diviningtona, Očevih rajskih svjetova. Nakon ovih iskustava, Usavršitelji Mudrosti primaju trajne pozicije u okviru službe Starih Dana. Oni ne služe bilo na Raju ili na svjetovima rajsko-havonskih krugova; u cjelosti su zaokupljeni administrativnih poslovima nadkozmičke uprave.
1955 19:2.3 Wherever and whenever a Perfector of Wisdom functions, there and then divine wisdom functions. There is actuality of presence and perfection of manifestation in the knowledge and wisdom represented in the doings of these mighty and majestic personalities. They do not reflect the wisdom of the Paradise Trinity; they are that wisdom. They are the sources of wisdom for all teachers in the application of universe knowledge; they are the fountains of discretion and the wellsprings of discrimination to the institutions of learning and discernment in all universes.
2014 19:2.3 Kad god i gdje god djeluje Usavršitelj Mudrosti, tu i tada djeluje božanska mudrosti. Znanje i mudrost očitovani u aktivnostima ovih moćnih i veličanstvenih ličnosti u sebi nose aktualnost prisutnosti i savršenstvo manifestacije. Nemojte misliti da odražavaju mudrost Rajskog Trojstva; oni jesu sama ta mudrost. Oni su izvori mudrosti svih učitelja u procesu primjene kozmičkog znanja; oni su temelji prosudbe i izvori opažanja u obrazovnim institucijama kao i oštroumne spoznaje u prostranstvu svih svemira.
1955 19:2.4 Wisdom is twofold in origin, being derived from the perfection of divine insight inherent in perfect beings and from the personal experience acquired by evolutionary creatures. The Perfectors of Wisdom are the divine wisdom of the Paradise perfection of Deity insight. Their administrative associates on Uversa, the Mighty Messengers, Those without Name and Number, and Those High in Authority, when acting together, are the universe wisdom of experience. A divine being can have perfection of divine knowledge. An evolutionary mortal can sometime attain perfection of ascendant knowledge, but neither of these beings alone exhausts the potentials of all possible wisdom. Accordingly, whenever in the conduct of the superuniverse it is desired to achieve the maximum of administrative wisdom, these perfectors of the wisdom of divine insight are always associated with those ascendant personalities who have come up to the high responsibilities of superuniverse authority through the experiential tribulations of evolutionary progression.
2014 19:2.4 Mudrosti ima dvojako porijeklo, izvirući bilo iz savršenstva božanskog uvida savšenih bića ili iz osobnog iskustva koje predstavlja postignuće evolutivnih stvorenja. Usavršitelji Mudrosti jesu božanska mudrost rajskog savršenstva uvida Božanstva. Djelujući zajednički njihovi administrativni suradnici s Uverse--Moćni Glasnici, Bića bez Imena i Broja kao i Bića Viskog Autoriteta-- jesu kozmička mudrost iskustva. Božansko biće može imati savršenstvo božanskog znanja. Dok evolutivni smrtnik u nekim slučajevima može postići savršenstvo uzlaznog znanja, ni jedan od ova dva reda bića sam za sebe ne može iscrpiti potencijale cjelokupne moguće mudrosti. Prema tome, pri svakom pokušaju postignuća vrhunske mjere aadministrativne mudrosti, ovi usavršitelji mudrosti božanskog uvida uvijek djeluju u suradnji s uzlaznim ličnostima koje su uznapredovale do pozicija visokih dužnosti nadkozmičkog autoriteta putem iskustvenih napora i teškoća evolutivnog napretka.
1955 19:2.5 The Perfectors of Wisdom will always require this complement of experiential wisdom for the completion of their administrative sagacity. But it has been postulated that a high and hitherto unattained level of wisdom may possibly be achieved by the Paradise finaliters after they are sometime inducted into the seventh stage of spirit existence. If this inference is correct, then would such perfected beings of evolutionary ascent undoubtedly become the most effective universe administrators ever to be known in all creation. I believe that such is the high destiny of finaliters.
2014 19:2.5 Usavršitelji Mudrosti uvijek zahtijevaju komplementarno djelovanje iskustvene mudrosti u cilju upotpunjenja svoje administrativne oštroumnosti. Ali prema određenim pretpostavkama navedena je mogućnost postignuća visoke i neostvarene razine mudrosti rajskih finalista nakon uvođenja u sedmi stadij egzistencije duha. Ako se ova pretpostavka uspostavi ispravnom, ova bi usavršena bića evolutivnog uzlaza postala najdjelotvorniji administratori cijelog stvorenog svemira. Vjerujem da u tome počiva visoka sudbina svih finalista.
1955 19:2.6 The versatility of the Perfectors of Wisdom enables them to participate in practically all of the celestial services of the ascendant creatures. The Perfectors of Wisdom and my order of personality, the Divine Counselors, together with the Universal Censors, constitute the highest orders of beings who may and do engage in the work of revealing truth to the individual planets and systems, whether in their earlier epochs or when settled in light and life. From time to time we all make contact with the service of the ascending mortals, from an initial-life planet on up through a local universe and the superuniverse, particularly the latter.
2014 19:2.6 Zahvaljujući svojoj svestranosti, Usavršitelja Mudrosti mogu sudjelovati u praktično svim oblicima nebeske službe u korist uzlaznih bića. Zajedno Univerzalnim Cenzorima i bićima moga reda, Božanskim Savjetnicima, Usavršitelji mudrosti predstavljaju najviši red bića koji posjeduje i koristi sposobnost djelovanja u cilju otkrivenja istine endividualnim planetima i sustavima, bilo za ranijih epoha ili po utemeljenju stadija svjetla i života. S vremena na vrijeme svi stupamo u kontakt sa službom u korist uzlaznih smrtnika, od planeta najranijih stadija života tijekom uzlaza lokalnim svemirima i nadsvemirom--naročito nadsvemirom.
3. THE DIVINE COUNSELORS
3. BOŽANSKI SAVJETNICI
1955 19:3.1 These Trinity-origin beings are the counsel of Deity to the realms of the seven superuniverses. They are not reflective of the divine counsel of the Trinity; they are that counsel. There are twenty-one billion Counselors in service, and three billion are assigned to each superuniverse.
2014 19:3.1 Ova bića trojskog porijekla djeluju kao svjetnici Božanstva u okvirima sedam nadsvemira. Nemojte misliti da predstavljaju odraz božanskog savjeta Trojstva; oni su sam taj savjet. U službi trenutno djeluje dvadeset jedna milijarda ovih Savjetnika i u svakom nadsvemiru djeluju tri milijarde.
1955 19:3.2 Divine Counselors are the associates and equals of the Universal Censors and the Perfectors of Wisdom, from one to seven Counselors being associated with each of these latter personalities. All three orders participate in the government of the Ancients of Days, including major and minor sectors, in the local universes and constellations, and in the councils of the local system sovereigns.
2014 19:3.2 Božanski Savjetnici djeluju kao ravnopravni suradnici Univerzalnih Cenzora i Usavršitelja Mudrosti, dok je sa svakim Usavršiteljem Mudrosti povezan jedan do sedam Savjetnika. Sva tri reda sudjeluju u djelovanju vlade Starih Dana, uključujući i veće i manje sektore, kako u okviru lokalnih svemira i zviježđa, tako i u vijećima lokalnokozmičkih vlada.
1955 19:3.3 We act as individuals, as I do in inditing this statement, but we also function as a trio whenever the occasion requires. When we act in an executive capacity, always there are associated together a Perfector of Wisdom, a Universal Censor, and from one to seven Divine Counselors.
2014 19:3.3 Dok možemo djelovati osobno, kao što činim pri diktatu ovog poglavlja, kad god to okolnosti zahtijevaju možemo djelovati kao trio. Pri svakom djelovanju u izvršnoj ulozi, uvijek surađuju Usavršitelj Mudrosti, Univerzalni Cenzor i jedan do sedam Božanskih Savjetnika.
1955 19:3.4 One Perfector of Wisdom, seven Divine Counselors, and one Universal Censor constitute a tribunal of Trinity divinity, the highest mobile advisory body in the universes of time and space. Such a group of nine is known either as a fact-finding or as a truth-revealing tribunal, and when it sits in judgment upon a problem and renders a decision, it is just as if an Ancient of Days had adjudicated the matter, for in all the annals of the superuniverses such a verdict has never been reversed by the Ancients of Days.
2014 19:3.4 Jedan Usavršitelj Mudrosti, sedam Božanskih Savjetnika i jedan Univerzalni Cenzor predstavljaju tribunal trojskog božanstva, najviše pokretno savjetodavno tijelo u svemirima vremena i prostora. Takve devetočlane grupe nose imena koja odgovaraju ulozi pronalaženja činjenica ili otkrivenja istine i svaka prosudba problema kao i svaka donesena odluka nije ništa drugačija od riješenja Starih Dana, kako u nadkozmičkim povijesnim bilješkama ne postoji slučaj gdje su ovakva riješenja poništena odlukom Starih Dana.
1955 19:3.5 When the three Ancients of Days function, the Paradise Trinity functions. When the tribunal of nine arrives at a decision following its united deliberations, to all intents and purposes the Ancients of Days have spoken. And it is in this manner that the Paradise Rulers make personal contact, in administrative matters and governmental regulation, with the individual worlds, systems, and universes.
2014 19:3.5 Rajsko Trojstvo djeluje pri svakom djelovanju triju pripadanika Starih Dana. U svakom cilju i pogledu, Stari Dani djeluju pri svakoj odluci zajedničkog savjetovanja devetočlanog tribunala. U upravo na taj način Rajski Vladari ostvaruju osobni kontakt, u administrativnim pitanjima i upravnim regulacijama, s individualnim svjetovima, sustavima i svemirima.
1955 19:3.6 Divine Counselors are the perfection of the divine counsel of the Paradise Trinity. We represent, in fact are, the counsel of perfection. When we are supplemented by the experiential counsel of our associates, the perfected and Trinity-embraced beings of evolutionary ascent, our combined conclusions are not only complete but replete. When our united counsel has been associated, adjudicated, confirmed, and promulgated by a Universal Censor, it is very probable that it approaches the threshold of universal totality. Such verdicts represent the nearest possible approach to the absolute attitude of Deity within the time-space limits of the situation involved and the problem concerned.
2014 19:3.6 Božanski Savjetnici jesu savršenstvo božanskog savjeta Rajskog Trojstva. Mi predstavljamo i mi ustvari jesmo, vijeće savršenstva. Dopunjeni smo iskustvenim savjetom svojih suradnika, usavršenih bića evolutivnog uzlaza koja primaju obujmljenje Trojstva--naši zajednički zaključci nisu samopotpuni već su k tome prepuni. Svakom prilikom kad Univerzalni Cenzor poveže, prosudi, potvrdi i objavi naše zajedničke odluke, vrlo je vjerojatno da ove odluke dodiruju sam prag univerzalne totalnosti.Takve odluke predstavljaju najbliži mogući prilaz apsolutnom stavu Božanstva u okviru vremensko-prostornih ograničenja situacije koja obuhvaća dotični problem.
1955 19:3.7 Seven Divine Counselors in liaison with a trinitized evolutionary trio—a Mighty Messenger, One High in Authority, and One without Name and Number—represent the nearest superuniverse approach to the union of the human viewpoint and the divine attitude on near-paradisiacal levels of spiritual meanings and reality values. Such close approximation of the united cosmic attitudes of the creature and the Creator is only surpassed in the Paradise bestowal Sons, who are, in every phase of personality experience, God and man.
2014 19:3.7 Sedam Božanskih Savjetnika u zajednici s potrojstveljenim evolutivnom triom -- Moćnim Glasnicima, Bićima Visokog Autoriteta i Bićima bez Imena i Broja -predstavljaju najbliži nadkozmički prilaz sjedinjenju ljudskog gledišta i božanskog stava na gotovo-rajskim razinama duhovnih značenja i vrijednosti stvarnosti. Jedino rajski Sinovi podarenja koji su u svakoj fazi iskustva ličnosti Bog i čovjek, nadilaze tako blisku aproksimaciju sjedinjenog kozmičkog stava stvorenja i Stvoritelja
4. THE UNIVERSAL CENSORS
4. UNIVERZALNI CENZORI
1955 19:4.1 There are exactly eight billion Universal Censors in existence. These unique beings are the judgment of Deity. They are not merely reflective of the decisions of perfection; they are the judgment of the Paradise Trinity. Even the Ancients of Days do not sit in judgment except in association with the Universal Censors.
2014 19:4.1 Univerzalni Cenzori imaju ni manje ni više nego osam milijuna pripadnika. Ova jedinstvena bića jesu sud Božanstva. Nemojte misliti da jedino odražavaju odluke savšenstva; oni su sud Rajskog Trojstva. Čak i Stari Dani ne donose sudske odluke izuzev djelujući u zajednici s Univerzalnim Cenzorima.
1955 19:4.2 One Censor is commissioned on each of the billion worlds of the central universe, being attached to the planetary administration of the resident Eternal of Days. Neither Perfectors of Wisdom nor Divine Counselors are thus permanently attached to the Havona administrations, nor do we altogether understand why Universal Censors are stationed in the central universe. Their present activities hardly account for their assignment in Havona, and we therefore suspect that they are there in anticipation of the needs of some future universe age in which the Havona population may partially change.
2014 19:4.2 Jedan Cenzor djeluje na svakom od milijarde svjetova centralnog svemira, povezan s planetarnom administracijom domaćeg pripadnika Vječnih Dana. Ni Usavršitelji Mudrosti ni Božanski Savjetnici nisu trajno pripojeni administrativnoj upravi Havone i nismo posve sigurni zašto Univerzalni Cenzori održavaju stalne poticije u centralnom svemiru. Njihove trenutne aktivnosti teško opravdavaju pripojenost Havoni, što nas navodi na zaključak da tijekom nekog budućeg kozmičkog doba može doći do primjene u potrebama nekog segmenta havonskih žitelja.
1955 19:4.3 One billion Censors are assigned to each of the seven superuniverses. Both in an individual capacity and in association with Perfectors of Wisdom and Divine Counselors, they operate throughout all divisions of the seven superuniverses. Thus the Censors act on all levels of the grand universe, from the perfect worlds of Havona to the councils of the System Sovereigns, and they are an organic part of all dispensational adjudications of the evolutionary worlds.
2014 19:4.3 Milijarda Cenzora djeluje pripojena svakom od sedam nadsvemira. Kako u individualnoj ulozi tako i vezi s Usavršiteljima Mudrosti i Božanskim Savjetnicima, oni djeluju u svim odjeljenjima sedam nadsvemira. Cenzori tako djeluju na svim razinama velikog svemira, od savršenih svjetova Havone do vijeća Sustavskih Vladara i predstavljaju organski dio svih epohalnih presuda koje se tiču evolutivnih svjetova.
1955 19:4.4 Whenever and wherever a Universal Censor is present, then and there is the judgment of Deity. And since the Censors always render their verdicts in liaison with Perfectors of Wisdom and Divine Counselors, such decisions embrace the united wisdom, counsel, and judgment of the Paradise Trinity. In this juridical trio the Perfector of Wisdom would be the “I was,” the Divine Counselor the “I will be,” but the Universal Censor is always “I am.”
2014 19:4.4 Pri svakoj prisutnosti Univerzalnog Cenzora, djeluje sud Božanstva. I kako Cenzori uvijek donose svoje odluke u zajednici sa Usavršiteljima Mudrosti i Božanskim Savjetnicima, takve odluke obuhvaćaju sjedinjenje mudrosti, savjeta i suda Rajskog Trojstva. U okviru ove sudbene trojke, Usavršitelj Mudrosti djeluje kao "Ja sam bio," Božanski Savjetnik kao "Ja ću biti," dok je Univerzalni Cenzor uvijek "Ja jesam."
1955 19:4.5 The Censors are universe totaling personalities. When a thousand witnesses have given testimony—or a million—when the voice of wisdom has spoken and the counsel of divinity has recorded, when the testimony of ascendant perfection has been added, then the Censor functions, and there is immediately revealed an unerring and divine totaling of all that has transpired; and such a disclosure represents the divine conclusion, the sum and substance of a final and perfect decision. Therefore, when a Censor has spoken, no one else may speak, for the Censor has depicted the true and unmistakable total of all that has gone before. When he speaks, there is no appeal.
2014 19:4.5 Cenzori su kozmičke ličnosti totalnosti. Nakon što tisuće svjedoka polože svjedočanstvo -- ili milijarda svjetoka -- nakon što progovori glas mudrosti i nakon što se zabilježi savjet božanstvenosti, kad se k tome doda svjedočanstvo uzlaznog savršenstva, Cenzori zatim djeluju nakon čega nastupa neposredno zbrajanje svih prethodnih događaja; i ova obznana predstavlja božanski zaključak, zbroj i bit konačne i savršene odluke. Stoga nakon Cenzorova govora nitko više ne smije progovoriti, kako Cenzor predstavlja istinski i nepogrešiv zbroj svih prethodnih događaja. Nakon njegova govora, nije više moguće uložiti tužbu.
1955 19:4.6 Most fully do I understand the operation of the mind of a Perfector of Wisdom, but I certainly do not fully comprehend the working of the adjudicating mind of a Universal Censor. It appears to me that the Censors formulate new meanings and originate new values from the association of the facts, truths, and findings presented to them in the course of an investigation of universe affairs. It seems probable that the Universal Censors are able to bring forth original interpretations of the combination of perfect Creator insight and the perfected creature experience. This association of Paradise perfection and universe experience undoubtedly eventuates a new value in ultimates.
2014 19:4.6 Dok u cjelostitazumijem djelovanje uma Usavršitelja Mudrosti, zasigurno nisam u cjelosti u stanju spoznati djelovanje prosudbenog uma Univerzalnog Cenzora. Meni djeluje da Cenzori formuliraju nova značenja i daju izvora novim vrijednostima na temeljima povezanosti činjenica, istina i otkrića predočenih pri istrazi kozmičkih poslova. Čini se vjerojatnim da Univerzalni Cenzori imaju sposobnost pronačaženja izvornih tumačenja u spoju savršenog uvida Stvoritelja i usavršenog iskustva stvorenog bića. Ovo povezivanje rajskog savršenstva s kozmičkim iskustvom nesumnjivo rezultira pojavom nove vrijednosti u ultimatima.
1955 19:4.7 But this is not the end of our difficulties regarding the working of the minds of the Universal Censors. Having made due allowances for all that we know or conjecture about the functioning of a Censor in any given universe situation, we find that we are still unable to predict decisions or to forecast verdicts. We very accurately determine the probable result of the association of Creator attitude and creature experience, but such conclusions are not always accurate forecasts of Censor disclosures. It seems likely that the Censors are in some manner in liaison with the Deity Absolute; we are otherwise unable to explain many of their decisions and rulings.
2014 19:4.7 Ali ovo ne predstavlja posljednju u nisu teškoća u pogledu aktivnosti umova Univerzalnih Cenzora. Ako ostavimo dovoljno prostora oko svega što znamo ili što možemo pretpostaviti o djelovanju Cenzora u bilo kojoj određenoj kozmičkoj situaciji, još uvijek nismo u stanju bilo predvidjeti njihove odluke ili nagovijestiti njihova riješenja. Dok možemo vrlo precizno ustanoviti moguće rezultate povezivanja stvoriteljeva stava s iskustvom stvkrenog bića, ovi zaključci nisu uvijek precizni nagoviještaji Cenzorovih objava. Vrlo je moguće da Cenzori na nekinačin djeluju u zajednici s Božanstvom Apsolutom; inače ne možemo objasniti mnoge njihove odluke i riješenja.
1955 19:4.8 Perfectors of Wisdom, Divine Counselors, and Universal Censors, together with the seven orders of Supreme Trinity Personalities, constitute those ten groups which have been sometimes designated Stationary Sons of the Trinity. Together they comprise the grand corps of Trinity administrators, rulers, executives, advisers, counselors, and judges. Their numbers slightly exceed thirty-seven billion. Two billion and seventy are stationed in the central universe and just over five billion in each superuniverse.
2014 19:4.8 Usavršitelji Mudrosti, Božanski Savjetnici, Univerzalni Cenzori, zajedno sa sedam redova Vrhovnih Ličnosti Trojstva, predstavljaju onih deset grupa koje nekom prilikom nose naziv Stacionarni Sinovi Trojstva. Oni zajednički čine veliki zbir trojskih administratora, vladara, izvršitelja, savjetnika, povjerenika i sudaca. Njihovi redovi neznatno nadilaze trideset sedam milijuna. Dva milijuna i sedamdeset pripadnika ovog reda prebiva u centralnom svemiru, dok nešto više od pet milijuna prebiva u svakom nadsvemiru.
1955 19:4.9 It is very difficult to portray the functional limits of the Stationary Sons of the Trinity. It would be incorrect to state that their acts are finite limited, for there are transactions of superuniverse record which indicate otherwise. They act on any level of universe administration or adjudication that may be required by time-space conditions and that pertains to the past, present, and future evolution of the master universe.
2014 19:4.9 Vrlo je teško predočiti funkcionalna ograničenja Stacionarnih Sinova Trojstva.Bilo bi neispravno opisati njihova djela kao konačno ograničena kako se ovo protivi određenim transakcijama iz nadkozmičkih arhiva. Oni djeluju na svakoj razini kozmičke administracije ili prosudbe koja može nastati kao rezultat vremensko-prostornih uvjeta i koja se tiče prošle, sadašnje ili buduće evolucije glavnog svemira.
5. INSPIRED TRINITY SPIRITS
5. NADAHNUTI DUHOVI TROJSTVA
1955 19:5.1 I will be able to tell you very little concerning the Inspired Trinity Spirits, for they are one of the few wholly secret orders of beings in existence, secret, no doubt, because it is impossible for them fully to reveal themselves even to those of us whose origin is so near the source of their creation. They come into being by the act of the Paradise Trinity and may be utilized by any one or two of the Deities as well as by all three. We do not know whether these Spirits are of completed numbers or are constantly increasing, but we incline to the belief that their number is not fixed.
2014 19:5.1 Ne mogu opširnije govoriti o Nadahnutim Duhovima Trojstva kako pripadaju malobrojnoj grupi tajanstvenih redova postsojećih bića, dok njihova tajnovitost nesumnjivo potječe odatle što sebe ne mogu u cjelosti obznaniti čak ni bićima našeg reda vrlo bliskog porijekla. Oni primaju egzistenciju zahvaljujući djelovanju Rajskog Trojstva i mogu djelovati u korist bilo koja dva, kao i sva tri Božanstva. Dok ne znamo da li ovi duhovi imaju fiksiran ili rastući broj pripadnika, naginjemo vjerovanju da nemaju stalnog broja.
1955 19:5.2 We fully understand neither the nature nor the conduct of the Inspired Spirits. They may possibly belong to the category of superpersonal spirits. They seem to operate over all known circuits and appear to act well-nigh independently of time and space. But we know little about them except as we deduce their character from the nature of their activities, the results of which we certainly observe here and there in the universes.
2014 19:5.2 Mi nismo cjelovito upoznati bilo s prirodom ili s djelovanjem Nadahnutih Duhova. Moguće je da pripadaju kategoriji nadosobnih duhova. Čini se da koriste sve poznate krugove i da sprovode svoje aktivnosti gotovo nezavisno o vremenu i prostoru. Ali slabo ih poznajemo izuzev na osnovu toga što možemo zaključiti o njihovom karakteru na osnovu prirode njihovih aktivnosti, čije rezultate definitivno povremeno zamjećujemo u svemirima.
1955 19:5.3 Under certain conditions these Inspired Spirits can individualize themselves sufficiently for recognition by beings of Trinity origin. I have seen them; but it would never be possible for the lower orders of celestial beings to recognize one of them. Certain circumstances also arise from time to time in the conduct of the evolving universes in which any being of Trinity origin may directly employ these Spirits in the furtherance of his assignments. We therefore know that they exist, and that under certain conditions we may command and receive their assistance, sometimes recognize their presence. But they are not a part of the manifest and definitely revealed organization intrusted with the conduct of the time-space universes before such material creations are settled in light and life. They have no clearly discernible place in the present economy or administration of the evolving seven superuniverses. They are a secret of the Paradise Trinity.
2014 19:5.3 Pod određenim uvjetima ovi Nadahnuti Duhovi sebe mogu dovoljno individualizirati kako bi bili raspoznatljivi drugim bićima Trojskog porijekla. Ja sam ihimao prilike vidjeti; ali niži redovi nebeskih bića ih nikad ne bi mogli raspoznati. S vremena na vrijeme nastupaju određeni uvjeti u poslovima evoluirajućih svemira, kada sva bića Trojskog porijekla mogu neposredno uposliti ove Duhove u sprovođenju svojih zaduženja. Mi smo stoga upoznati s njihovom egzsitencijom i činjenicom da pod pdređenim uvjetima možemo zahtijevati i primiti njihovu pomoć, te nekom prilikom opaziti njihovu prisutnost. Ali oni nisu dio očitovane i jasno obznanjene organizacije kojoj je povjerna uprava nad vremensko-prostornim svemirima prethodno stabilizaciji ovih stvorenih domena u stadiju svjetla i života. Oni nemaju jasno očitovanog mjesta u trenutačnom uređenju ili administraciji sedam evolutivnih nadsvemira. Oni su tajna Rajskog Trojstva.
1955 19:5.4 The Melchizedeks of Nebadon teach that Inspired Trinity Spirits are destined, sometime in the eternal future, to function in the places of the Solitary Messengers, whose ranks are slowly but certainly being depleted by their assignment as associates of certain types of trinitized sons.
2014 19:5.4 Prema učenjima nebadonskihMelkizedeka, Nadahnuti Duhovi Trojstva u nekom budućem času trebaju početi djelovati na mjestu Osamljenih Glasnika, čiji redovi neprestano opadaju zahvaljujući prihvatanju dužnosti u ulozi suradnika određenih redova potrojstveljnih sinova.
1955 19:5.5 The Inspired Spirits are the solitary Spirits of the universe of universes. As Spirits they are very much like the Solitary Messengers except that the latter are distinct personalities. We obtain much of our knowledge of the Inspired Spirits from the Solitary Messengers, who detect their nearness by virtue of an inherent sensitivity to the presence of the Inspired Spirits which functions just as unfailingly as a magnetic needle points to a magnetic pole. When a Solitary Messenger is near an Inspired Trinity Spirit, he is conscious of a qualitative indication of such a divine presence and also of a very definite quantitative registration which enables him actually to know the classification or number of the Spirit presence or presences.
2014 19:5.5 Nadahnuti Sinovi predstavljaju osamljene Duhove svemira nad svemirima. Kao Duhovi dosta sliče Osamljenim Glasnicima, izuzev što ovi imaju jasno definirane ličnosti. Dosta smo naučili o Nadahnutim Duhovima od Osamljenih Glasnika, koji imaju sposobnost raspoznavanja njihove prisutnosti zahvaljujući prirođenoj sensitivnosti na prisutnost Nadahnutih Duhova koja djeluje jednako nepogrešivo kao magnetska igla naspram magnetskog pola. Kad se Osamljeni Glasnik nađe u blizini Nadahnutog Duha Trojstva, svjestan je kvalitativne indikacije na takvu božansku prisutnost kao što je svjestan i vrlo jasne kvantitativne registracije zahvaljujući kojoj poznaje klasifikaciju ili broj jednočlane ili mnogočlane prisutnosti ovog Duha.
1955 19:5.6 I may relate a further interesting fact: When a Solitary Messenger is on a planet whose inhabitants are indwelt by Thought Adjusters, as on Urantia, he is aware of a qualitative excitation in his detection-sensitivity to spirit presence. In such instances there is no quantitative excitation, only a qualitative agitation. When on a planet to which Adjusters do not come, contact with the natives does not produce any such reaction. This suggests that Thought Adjusters are in some manner related to, or are connected with, the Inspired Spirits of the Paradise Trinity. In some way they may possibly be associated in certain phases of their work; but we do not really know. They both originate near the center and source of all things, but they are not the same order of being. Thought Adjusters spring from the Father alone; Inspired Spirits are the offspring of the Paradise Trinity.
2014 19:5.6 Dalje mogu iznijeti zanimljivu činjenicu: Kad god se Osamljeni Glasnik nađe na planetu u čijim žiteljima žive Tajnoviti Osmatrači, kao što je slučaj na Urantiji, svjestan je kvalitativnog signala koji pobuđuje njegovu detekciju sensitivnosti na prisutnost duha. U takvim slučajevima ne dolazi do kvantitativnog pobuđenja, već jedino kvalitativnog. Kad se nađu na planetu gdje Ispravljači još uvijek nisu stigli, kontakt s domaćim bićima ne proizvodi takvu reakciju. Ovo sugrerira moguću srodnost ili povezanost Misaonih Ispravljača s Nadahnutim Duhovima Rajskog Trojstva. Oni mogu na neki način bitipovezani u određenim fazama svojih aktivnosti; ali mi nemamo odgovora. Dok i jedni i drugi vuku porijeklo nedaleko od samog izvora svih stvari i bića, ne pripadaju jednom te istom redu bića. Misaoni Ispravljači potječu od samog Oca; Nadahnuti Duhovi vuku porijeklo od Rajskog Trojstva.
1955 19:5.7 The Inspired Spirits do not apparently belong to the evolutionary scheme of the individual planets or universes, and yet they seem to be almost everywhere. Even as I am engaged in the formulation of this statement, my associated Solitary Messenger’s personal sensitivity to the presence of this order of Spirit indicates that there is with us at this very moment, not over twenty-five feet away, a Spirit of the Inspired order and of the third volume of power presence. The third volume of power presence suggests to us the probability that three Inspired Spirits are functioning in liaison.
2014 19:5.7 Dok Nadahnuti Duhovi naočigled ne pripadaju evolutivnom programu individualnih planeta i svemira, oni nalaze gotovo posvuda. Čak i prilikom moje aktivnosti na formulaciji ovog poglavlja, zahvaljujući svojoj osobnoj osjetljivosti na prisutnost ovog reda Duha, moj suradnik iz reda Osamljenih Glasnika svjedoči da se s nama upravo ovog časa, na udaljenosti od ništa više od dvadeset pet stopa, nalazi Duh iz Nadahnutog reda koji ima trećurazinu prisutnosti moći. Treća razina prisutnosti moći sugerira mogućnost eventualne suradnje tri Nadahnuta Duha.
1955 19:5.8 Of more than twelve orders of beings associated with me at this time, the Solitary Messenger is the only one aware of the presence of these mysterious entities of the Trinity. And further, while we are thus apprised of the nearness of these divine Spirits, we are all equally ignorant of their mission. We really do not know whether they are merely interested observers of our doings, or whether they are, in some manner unknown to us, actually contributing to the success of our undertaking.
2014 19:5.8 Od više od dvanaest redova bića s kojima upravo surađujem, Osamljeni Glasnik je jedini kojije svjestan prisutnosti ovih tajanstvenih jedinki Trojstva. I dalje, dok nas ovo informira o blizini ovih božanskih Duhova, nitko od nas nije upoznat s njihovom misijom. Uistinu ne znamo da li su jednostavno zainteresirani kao promatrači naših aktivnosti ili na neki nama nepoznati način doprinose uspjehu naših nastojanja.
1955 19:5.9 We know that the Trinity Teacher Sons are devoted to the conscious enlightenment of universe creatures. I have arrived at the settled conclusion that the Inspired Trinity Spirits, by superconscious techniques, are also functioning as teachers of the realms. I am persuaded that there is a vast body of essential spiritual knowledge, truth indispensable to high spiritual attainment, which cannot be consciously received; self-consciousness would effectively jeopardize the certainty of reception. If we are right in this concept, and my entire order of being shares it, it may be the mission of these Inspired Spirits to overcome this difficulty, to bridge this gap in the universal scheme of moral enlightenment and spiritual advancement. We think that these two types of Trinity-origin teachers effect some kind of liaison in their activities, but we do not really know.
2014 19:5.9 Znamo da su Trojski Sinovi Učitelji posvećeni svjesnom prosvjećenju kozmičkih stvorenja. Došao sam do čvrstog zaključka da Nadahnuti Duhovi Trojstva štoviše nadsvjesnim vještinama djeluju kao kozmički učitelji. Uvjeren sam da postoji veliko tijelo bitnog duhovnog znanja, istine koja je neodvojiva od duhovnog postignuća, koje ne može biti primljeno svjesnim putem; samosvjesnost djelotvorno ugrožava sigurnost prijema takvog znanja. Ako ne griješimo u ovom pogledu, s kojim se slažu sva bića moga reda, moguće je da ovi Nadahnuti Duhovi imaju zadatak svojom misijom prevazići ovu poteškoću, premostiti ovaj jaz u kozmičkom programu moralnog prosvjećenja i duhovnog napredovanja. Vjerujemo da ova dva oblika učitelja porijeklom od Trojstva proizvode određeni oblik saveza pri svojim aktivnostima, ali to ne možemo potvrditi sa sigurnošću.
1955 19:5.10 On the superuniverse training worlds and on the eternal circuits of Havona, I have fraternized with the perfecting mortals—spiritualized and ascendant souls from the evolutionary realms—but never have they been aware of the Inspired Spirits, which ever and anon the powers of detection resident in the Solitary Messengers would indicate were very near us. I have freely conversed with all orders of the Sons of God, high and low, and they likewise are unconscious of the admonitions of the Inspired Trinity Spirits. They can and do look back in their experiences and recount happenings which are difficult to explain if the action of such Spirits is not taken into account. But excepting Solitary Messengers, and sometimes Trinity-origin beings, none of the celestial family have ever been conscious of the nearness of the Inspired Spirits.
2014 19:5.10 Na nadkozmičkim obrazovnim svjetovima kao i na vječnom krugu Havone, imao sam priliku družiti se sa usavršenim smrtnicima--produhovljenim i uzlaznimdušama s evolutivnih svjetova -- ali oni nikad nisu bili svjesni Nadahnutih Duhova, čiju bi prisutnost detektirale prirođene moći Osamljenih Glasnika. Imao sam prilike slobodno porazgovarati sa svim redovima Božjih Sinova, visokim i niskim, i oni jednako nemaju svijesti o prisutnosti Nadahnutih Duhova Trojstva. Koliko se god mogu vratiti nazad u sjećanju, mogu se prisjetiti događaja koji se teško mogu objasniti ako se ne uzme u obzir djelovanje ovih Duhova. Ali izuzev Osamljenih Glasnika i nekom prilikom bića trojskog porijekla, ni jedan pripadanik nebeske obitelji nikad nije bio svjestan blizine Nadahnutih Duhova.
1955 19:5.11 I do not believe the Inspired Trinity Spirits are playing hide and seek with me. They are probably trying just as hard to disclose themselves to me as I am to communicate with them; our difficulties and limitations must be mutual and inherent. I am satisfied that there are no arbitrary secrets in the universe; therefore will I never cease in my efforts to solve the mystery of the isolation of these Spirits belonging to my order of creation.
2014 19:5.11 Ne vjerujem da se Nadahnuti Duhovi Trojstva namjerno i u igri kriju od mene. Oni navjerojatnije ulažu svako nastojanje da mi se obznane upravo kao što ja ulažem svako nastojanje da komuniciram s njima; naše teškoće i ograničenja moraju biti uzajamna i prirođena. Drago mi je što u svemiru nema arbitrarnih tajni; stoga nikad neću odustati od nastojanja da riješim tajnovitost izolacije ovih Duhova iz moga reda bića.
1955 19:5.12 And from all this, you mortals, just now taking your first step on the eternal journey, can well see that you must advance a long way before you will progress by “sight” and “material” assurance. You will long use faith and be dependent on revelation if you hope to progress quickly and safely.
2014 19:5.12 I iz svega ovoga vi smrtnici koji upravo sada poduzimate prvi korak na putovanju vječnom stazom, možete vidjeti da vas čeka dug put rije nego uznapredujete do "vidljivog" i "materijalnog" uvjerenja. Dugo ćete morati koristiti vjeru i ovisiti o otkrivenju ako se nadate brzom i sigurnom napretku.
6. HAVONA NATIVES
6. DOMAĆA BIĆA HAVONE
1955 19:6.1 The Havona natives are the direct creation of the Paradise Trinity, and their number is beyond the concept of your circumscribed minds. Neither is it possible for Urantians to conceive of the inherent endowments of such divinely perfect creatures as these Trinity-origin races of the eternal universe. You can never truly envisage these glorious creatures; you must await your arrival in Havona, when you can greet them as spirit comrades.
2014 19:6.1 Domaća bića Havone predstavljaju neposredno djelo Rajskog Trojstva i vaši ograničeni umovi nisu u stanju pojmiti brojnost njihovih redova. Bića Urantije jednako tako nisu u stanju shvatiti prirodna obdarenja tako božanstveno savršenih bića trojskog porijekla u vječnom svemiru. Nikad si ne možete istinski predočiti ova veličanstvena bića; morate sačekati da stignete na Havonu, kad ih možete pozdraviti kao svoje suradnike duha.
1955 19:6.2 During your long sojourn on the billion worlds of Havona culture you will develop an eternal friendship for these superb beings. And how deep is that friendship which grows up between the lowest personal creature from the worlds of space and these high personal beings native to the perfect spheres of the central universe! Ascending mortals, in their long and loving association with the Havona natives, do much to compensate for the spiritual impoverishment of the earlier stages of mortal progression. At the same time, through their contacts with ascending pilgrims, the Havoners gain an experience which to no small extent overcomes the experiential handicap of having always lived a life of divine perfection. The good to both ascending mortal and Havona native is great and mutual.
2014 19:6.2 Takom cijelog svog dugog putovanja milijardom svjetova Havone, imate prilike razviti vječno prijateljstvo s ovim veličanstvenim bićima. I kako je duboko prijateljstvo koje se rađa između najnižih osobnih stvorenja sa svjetova vremena i prostora i ovih visokih osobnih bića, domaćih žitelja savršenih svjetova centralnog svemira! Uzlazni smrtnici, pri svom dugotrajnom i bliskom odnosu s domaćim bićima Havone,uveliko dube svoje negdašnje duhovne nedostatnosti iz ranijih stadija smrtničkog napredovanja. U isto vrijeme, zahvaljujući svom kontaktu s uzlaznim smrtnicima, bića Havone stječu iskustvo koje u bitnoj mjeri nadilazi iskustvene nedostatke koji proizlaze iz življenja božanskog savršenstva. I uzlazni smrtnici kao i domaća bića Havone izvlače velike i uzajamne koristi.
1955 19:6.3 Havona natives, like all other Trinity-origin personalities, are projected in divine perfection, and as with other Trinity-origin personalities, the passing of time may add to their stores of experiential endowments. But unlike the Stationary Sons of the Trinity, Havoners may evolve in status, may have an unrevealed future eternity-destiny. This is illustrated by those Havoners who service-factualize capacity for fusion with a non-Adjuster Father fragment and so qualify for membership in the Mortal Corps of the Finality. And there are other finaliter corps open to these natives of the central universe.
2014 19:6.3 Domaća bića Havone kao i druge ličnosti trojskog porijekla, primaju božansko obličje i kao što je slučaj i s drugim ličnostima trojskog porijekla, vrijeme može pridodati mjeri njihovih iskustvenih obdarenja. Ali za razliku od Stacionarnih Sinova Trojstva, domaća bića Havone mogu evoluirati u pogledu statusa, mogu imati neobznanju budućnost vječne sudbine. Ovo se može vidjeti u primjeru domaćih bića Havone koja službom primaju sposobnost za ostvarenje spoja s fragmentom Oca (ne s Ispravljačem) tako primajući kvalifikaciju za članstvo u Smrtničkom Zboru Finalista. A postoje i drugi finalistički redovi otvoreni ovim domaćim bićima centralnog svemira.
1955 19:6.4 The status evolution of Havona natives has occasioned much speculation on Uversa. Since they are constantly filtering into the several Paradise Corps of the Finality, and since no more are being created, it is apparent that the number of natives remaining in Havona is constantly diminishing. The ultimate consequences of these transactions have never been revealed to us, but we do not believe that Havona will ever be entirely depleted of its natives. We have entertained the theory that Havoners will possibly cease entering the finaliter corps sometime during the ages of the successive creations of the outer space levels. We have also entertained the thought that in these subsequent universe ages the central universe may be peopled by a mixed group of resident beings, a citizenship consisting only in part of the original Havona natives. We do not know what order or type of creature may be thus destined to residential status in the future Havona, but we have thought of:
2014 19:6.4 Evolucija statusa domaćih bića Havone otvara prostora mnogim nagađanjima na Uversi. Kako neprestano prodiru unutar više Rajskih Zborova Finalnosti i kako više neće biti stvorena nova bića, jasno je da broj domaćih bića koja ostaju u Havoni mora neprestano opadati. Dok nam nikad nisu obznanjene krajneposljedice ovih događaja, vjerujemo da Havona nikad neće ostati bez svojih domaćih bića. Bavimo se mišlju da u nekom budućem stadiju stvaranja spoljašnjih razina prostora, domaća bića Havone eventualno trebaju prestati stupati u redove finalističkog zbora. Također smo se bavili mišlju da ova buduća razdoblja u životu centralnog svemira mogu biti primiti miješanu grupu domaćeg pučanstvna jedino djelomično sastavljanu od izvornih domaćih bića Havone. Dok ne znamo koji red ili oblik stvorenja treba na ovaj način primiti domaći status u budućnosti Havone, pomišljali smo o slijedećim mogućnostima:
1955 19:6.5 1. The univitatia, who are at present the permanent citizens of the local universe constellations.
2014 19:6.5 1. Pripadnicima univitatij e koj i trenutno imaju stalno državljanstvo u okvirima zviježđa lokalnog svemira.
1955 19:6.6 2. Future types of mortals who may be born on the inhabited spheres of the superuniverses in the flowering of the ages of light and life.
2014 19:6.6 2. Budućih smirtnika koji mogu vući porijeklo s naseljenih svjetova nadsvemira tijekom naprednih stadija svjetla i života.
1955 19:6.7 3. The incoming spiritual aristocracy of the successive outer universes.
2014 19:6.7 3. Pridolazeće duhovne aristokracije iz niza spoljačnjih svemira.
1955 19:6.8 We know that the Havona of the previous universe age was somewhat different from the Havona of the present age. We deem it no more than reasonable to assume that we are now witnessing those slow changes in the central universe that are anticipatory of the ages to come. One thing is certain: The universe is nonstatic; only God is changeless.
2014 19:6.8 Poznato nam je da se Havona iz prijašnjih kozmičkih epoha ponešto razlikuje od Havone suvremenog doba. Vjerujemo da je više nego moguće pretpostaviti da trenutno svjedočimo polagane promjene u centralnom svemiru koje daju nagovještaja budućim stoljećima. U jedno smo sigurni: Svemir ninje statičan; Bog je jedini koji se ne mijenja.
7. PARADISE CITIZENS
7. DRŽAVLJANI RAJA
1955 19:7.1 There are resident on Paradise numerous groups of superb beings, the Paradise Citizens. They are not directly concerned with the scheme of perfecting ascending will creatures and are not, therefore, fully revealed to Urantia mortals. There are more than three thousand orders of these supernal intelligences, the last group having been personalized simultaneously with the mandate of the Trinity which promulgated the creative plan of the seven superuniverses of time and space.
2014 19:7.1 Na Raju žive mnogobrojne grupe blaženih bića, Rajskih Državljana[1]. Oni se ne bave neposredno programom usavršavajućih stvorenih bića obdarenih voljom i stoga nisu obznanjeni smrtnicima Urantije. Postoji više od tri tisuće redova ovih veličanstvenih inteligencija, dok je posljenja grupa primila personifikaciju istovremeno s odlukom Trojstva koja je vodila k izvršenju stvaralačkog plana u okvirima sedam nadsvemira vremena i prostora.
1955 19:7.2 Paradise Citizens and Havona natives are sometimes designated collectively as Paradise-Havona personalities.
2014 19:7.2 Državljani Raja kao i domaća bića Havone često nose zajednički naziv Rajsko- Havonske ličnosti.
1955 19:7.3 This completes the story of those beings who are brought into existence by the Paradise Trinity. None of them have ever gone astray. And yet, in the highest sense, they are all freewill endowed.
2014 19:7.3 Ovako se završava pripovijed o ovim bićima čija egzistencija predstavlja djelo Rajskog Trojstva. Ni jedno od njih nikad nije skrenulo s puta. A pored toga, u najvišem smislu, svi su obdareni slobodnom voljom.
1955 19:7.4 Trinity-origin beings possess prerogatives of transit which make them independent of transport personalities, such as seraphim. We all possess the power of moving about freely and quickly in the universe of universes. Excepting the Inspired Trinity Spirits, we cannot attain the almost unbelievable velocity of the Solitary Messengers, but we are able so to utilize the sum total of the transport facilities in space that we can reach any point in a superuniverse, from its headquarters, in less than one year of Urantia time. It required 109 days of your time for me to journey from Uversa to Urantia.
2014 19:7.4 Bića koja vuku porijeklo od Trojstva imaju prijevozne povlastice zahvaljujući kojima posjeduju nezavisnost o prijevoznim ličnostima kao što je serafim. Mi svi posjedujemo moć slobodnog i brzog kretanja u svemiru nad svemirima. Dok s izuzetkom Nadahnutih Duhova Trojstva, ne možemo dostići gotovo nevjerojatnu brzinu Osamljenih Glasnika, u stanju smo tako iskoristiti ukupnu sumu prijevoznih sredstava u prostoru, da s kozmičkog centra možemo stići do gotovo svih dijelova svemira u nešto manje of godinu dana Urantija vremena. Meni je trebalo 109 dana da stignem da Urantiju s Uverse.
1955 19:7.5 Through these same avenues we are enabled to intercommunicate instantaneously. Our entire order of creation finds itself in touch with every individual embraced within every division of the children of the Paradise Trinity save only the Inspired Spirits.
2014 19:7.5 Zahvaljujući istim ovim metodama, imamo sposobnost trenutačne uzajamne komunikacije. Cijeli naš red tvorevine održava dodir sa svim drugim individuama u svim odjeljenjima djece Rajskog Trojstva, s jedinimm izuzetkom Nadahnutih Duhova.
2014 19:7.6 [Predočio Božanski Savjetnik sUverse.]