영어로 된 유란시아 책은 2006년부터 전 세계적으로 퍼블릭 도메인입니다..
번역: © 2000, 2025 유란시아 재단
번역: © 2001, 2007 Urantia Society of Greater New York
THE SUPREME TRINITY PERSONALITIES
제 18 편최상 삼위일체 성격자
제18편: 최상급 삼위일체 인격
제 18 편: 최극 삼위일체 개인성
최상 삼위일체 성격자
1955 18:0.1 SUPREME Trinity Personalities are all created for specific service. They are designed by the divine Trinity for the fulfillment of certain specific duties, and they are qualified to serve with perfection of technique and finality of devotion. There are seven orders of the Supreme Trinity Personalities:
2000 18:0.1 최상 삼위일체 성격자들은 모두 특정한 봉사를 위하여 창조되었다. 어떤 특정한 임무를 수행하기 위하여 신성한 삼위일체가 그들을 고안하였고, 그들은 완전한 기술과 지극한 헌신으로 봉사할 자격을 갖추었다. 일곱 계급의 최상 삼위일체 성격자가 있다:
2001 CM 18:0.1 최상급 삼위일체 인격들은 모두 특별한 봉사를 위해 창조됐다. 어떤 특별한 임무를 완수하기 위해, 신성한 삼위일체가 그들을 고안{考案}했으며, 그들은 완벽한 기법과 완결된 헌신으로 이바지할 자격을 갖췄다. 최상급 삼위일체 인격들에는 일곱 계층이 있다:
2007 URKA 18:0.1 최극 삼위일체 개인성들은 모두 특별한 봉사를 위해 창조된다. 그들은 어떤 특정 임무의 실행완료를 위해 신성한 삼위일체에 의해 고안되며, 그들은 기법의 완전과 헌신의 최종으로 봉사하도록 분별화된다. 최극 삼위일체 개인성들에는 일곱 계층들이 있다:최극위의 삼위일체화된 비밀.영원으로 늘 계신이옛적으로 늘 계신이완전으로 늘 계신이요즈음으로 늘 계신이연합으로 늘 계신이충심으로 늘 계신이
2025 18:0.1 최상 삼위일체 성격자들은 모두 특정한 봉사를 위하여 창조되었다. 어떤 특정한 임무를 수행하기 위하여 신성한 삼위일체가 그들을 고안하였고, 그들은 완전한 기술과 지극한 헌신으로 봉사할 자격을 갖추었다. 일곱 계급의 최상 삼위일체 성격자가 있다:
1955 18:0.2 1. Trinitized Secrets of Supremacy.
2000 18:0.2 1. 삼위일체가 낳은 최상위의 신비.
2001 CM 18:0.2 1. 삼위일체화된 지존성 비밀.
2007 URKA 18:0.2 최극위의 삼위일체화된 비밀.
2025 18:0.2 1. 삼위일체가 낳은 최상위의 신비.
1955 18:0.3 2. Eternals of Days.
2000 18:0.3 2. 영원부터 늘 계신 이.
2001 CM 18:0.3 2. 영원 항존자.
2007 URKA 18:0.3 영원으로 늘 계신이
2025 18:0.3 2. 영원부터 늘 계신 이.
1955 18:0.4 3. Ancients of Days.
2000 18:0.4 3. 옛적부터 늘 계신 이.
2001 CM 18:0.4 3. 태고 항존자.
2007 URKA 18:0.4 옛적으로 늘 계신이
2025 18:0.4 3. 옛적부터 늘 계신 이.
1955 18:0.5 4. Perfections of Days.
2000 18:0.5 4. 늘 완전한 이.
2001 CM 18:0.5 4. 완벽 항존자.
2007 URKA 18:0.5 완전으로 늘 계신이
2025 18:0.5 4. 늘 완전한 이.
1955 18:0.6 5. Recents of Days.
2000 18:0.6 5. 요즘부터 늘 계신 이.
2001 CM 18:0.6 5. 최근 항존자.
2007 URKA 18:0.6 요즈음으로 늘 계신이
2025 18:0.6 5. 요즘부터 늘 계신 이.
1955 18:0.7 6. Unions of Days.
2000 18:0.7 6. 늘 하나된 이.
2001 CM 18:0.7 6. 합동 항존자.
2007 URKA 18:0.7 연합으로 늘 계신이
2025 18:0.7 6. 늘 하나된 이.
1955 18:0.8 7. Faithfuls of Days.
2000 18:0.8 7. 늘 충실한 이.
2001 CM 18:0.8 7. 신실 항존자.
2007 URKA 18:0.8 충심으로 늘 계신이
2025 18:0.8 7. 늘 충실한 이.
1955 18:0.9 These beings of administrative perfection are of definite and final numbers. Their creation is a past event; no more are being personalized.
2000 18:0.9 행정적으로 완전한 이 존재들의 수는 정해졌고 늘어나지 않는다. 그들이 창조된 것은 지난 일이며, 아무도 더 성격화되지 않는다.
2001 CM 18:0.9 완벽한 경영을 추구하는 이 존재들의 수는 정해졌고, 더 늘어나지 않는다. 그들이 창조된 것은 과거의 사건이며;더 이상 인격화되지 않는다.
2007 URKA 18:0.9 행정-관리적으로 완전인 이 존재들은 확정적이고 최종적인 숫자를 이루고 있다. 그들의 창조는 과거의 사건이다; 더 이상 개인성구현되지 않는다.
2025 18:0.9 행정적으로 완전한 이 존재들의 수는 정해졌고 늘어나지 않는다. 그들이 창조된 것은 지난 일이며, 아무도 더 성격화되지 않는다.
1955 18:0.10 Throughout the grand universe these Supreme Trinity Personalities represent the administrative policies of the Paradise Trinity; they represent the justice and are the executive judgment of the Paradise Trinity. They form an interrelated line of administrative perfection extending from the Paradise spheres of the Father to the headquarters worlds of the local universes and to the capitals of their component constellations.
2000 18:0.10 대우주에 두루, 이 최상 삼위일체 성격자들은 파라다이스 삼위일체의 행정 정책을 대표한다. 그들은 응보를 대표하며, 파라다이스 삼위일체의 집행적 판결이다. 그들은 아버지의 파라다이스 구체들로부터 지역 우주의 본부 세계까지, 그리고 그 구성 분자인 별자리의 서울까지, 서로 연결된 완전한 행정 계열을 형성한다.
2001 CM 18:0.10 이 최상급 삼위일체 인격들은, 광우주 전역에서 낙원 삼위일체의 경영 정책을 대변하며;응보를 대변하고, 낙원 삼위일체의 행정 판결이다. 이들은 아버지의 낙원 구체들에서 지방우주 본부 세계에 이르기까지, 그리고 그 구성부분인 성좌 수도에 이르기까지 완벽한 경영을 추구하는, 상호 관련된 계통을 형성한다.
2007 URKA 18:0.10 대우주에 두루 이들 최극 삼위일체 개인성들은 파라다이스 삼위일체의 행정-관리적 정책들을 대표한다; 그들은 공의(公義)를 대표하고 그들이 파라다이스 삼위일체의 집행적 심판이다. 그들은 아버지의 파라다이스 구체들로부터 지역우주들의 본부 세계들에 이르기까지 그리고 그들의 구성요소 별자리의 수도에 이르는 행정-관리적 완전의 밀접한 계통을 형성한다.
2025 18:0.10 대우주에 두루, 이 최상 삼위일체 성격자들은 파라다이스 삼위일체의 행정 정책을 대표한다. 그들은 응보를 대표하며, 파라다이스 삼위일체의 집행적 판결이다. 그들은 아버지의 파라다이스 구체들에서 지역 우주의 본부 세계까지, 그리고 그 구성 분자인 별자리의 수도까지, 서로 연결된 완전한 행정 계열을 형성한다.
1955 18:0.11 All Trinity-origin beings are created in Paradise perfection in all their divine attributes. Only in the realms of experience has the passing of time added to their equipment for cosmic service. There is never any danger of default or risk of rebellion with Trinity-origin beings. They are of divinity essence, and they have never been known to depart from the divine and perfect path of personality conduct.
2000 18:0.11 삼위일체 기원을 가진 존재들은 모두 파라다이스의 완전함을 갖추고 모든 신다운 속성을 입고 창조된다. 오로지 체험 영역에서, 우주에 봉사하기 위하여 그들의 장비에 시간의 경과가 더해졌을 뿐이다. 삼위일체 기원을 가진 존재는 결코 아무런 이탈의 위험이나 모반의 가능성이 없다. 그들은 신성의 본질을 지녔고, 신답고 완전하게 행동하는 성격자의 길에서 결코 벗어난 적이 없다고 알려져 있다.
2001 CM 18:0.11 삼위일체에서-기원된 존재는 모두, 신성한 전체 속성을 띠고, 낙원에서 완벽하게 창조된다. 오직 체험 영역에서만, 시공우주에 이바지하기 위하여 그들의 자질에 시간 흐름이 추가돼왔다. 삼위일체에서-기원된 존재들에게는, 태만할 위험성이나 반역할 염려가 전혀 없다. 그들은 신성 본질을 지녔고, 신성하고 완전한 인격 품행 경로에서 벗어났다고 알려진 적이 전혀 없었다.
2007 URKA 18:0.11 모든 삼위일체-기원 존재들은 모든 그들의 신성한 속성들에서 파라다이스 완전으로 창조된다. 체험의 영역에서 오직 시간의 흐름만이 조화우주 봉사를 위한 그들의 장치에 추가되어진다. 삼위일체-기원 존재들에게는 불이행의 위험 또는 반역의 위험이 결코 존재하지 않는다. 그들은 신성 요소에 속하며, 개인성 행위의 신성하고도 완전한 경로로부터 벗어난 것으로 알려진 적이 전혀 없었다.
2025 18:0.11 삼위일체 기원을 가진 존재들은 모두 파라다이스의 완전함을 갖추고 모든 신다운 속성을 입고 창조된다. 오로지 체험 영역에서, 우주에 봉사하기 위하여 그들의 장비에 시간의 경과가 더해졌을 뿐이다. 삼위일체 기원을 가진 존재는 결코 아무런 이탈의 위험이나 모반의 가능성이 없다. 그들은 신성의 본질을 지녔고, 신답고 완전하게 행동하는 성격자의 길에서 결코 벗어난 적이 없다고 알려져 있다.
1. THE TRINITIZED SECRETS OF SUPREMACY
1. 삼위일체가 낳은 최상위의 신비
1. 삼위일체화된 지존성 비밀
1. 최극위의 삼위일체화된 비밀
1. 삼위일체가 낳은 최상위의 신비
1955 18:1.1 There are seven worlds in the innermost circuit of the Paradise satellites, and each of these exalted worlds is presided over by a corps of ten Trinitized Secrets of Supremacy. They are not creators, but they are supreme and ultimate administrators. The conduct of the affairs of these seven fraternal spheres is wholly committed to this corps of seventy supreme directors. Though the offspring of the Trinity supervise these seven sacred spheres nearest Paradise, this group of worlds is universally known as the personal circuit of the Universal Father.
2000 18:1.1 파라다이스 위성들의 가장 안쪽 회로에는 일곱 세계가 있는데, 삼위일체가 낳은 최상위의 신비 10명의 단체가 이 높은 세계 하나를 주관한다. 그들은 창조자가 아니라, 최상ㆍ궁극의 행정가이다. 이 일곱 형제 구체의 사무를 운영하는 것은 전적으로 이 최상 지도자 70명의 단체에게 맡겨진다. 삼위일체의 자손이 파라다이스에서 가장 가까운 이 신성한 일곱 구체를 감독하지만, 이 집단의 세계들은 우주의 아버지의 성격 회로로 보편적으로 알려져 있다.
2001 CM 18:1.1 가장 안쪽에 있는 낙원 위성 회로에는 일곱 세계가 있고, 이 고귀한 각 세계마다, 열 명의 삼위일체화된 지존성 비밀로 구성된 단체가 관장한다. 그들은 창조자가 아니라, 최상의 궁극적인 경영자다. 이 일곱 형제 구체의 직무를 운영하는 것은, 70명의 이 최상급 지휘자 단체가 전적으로 맡고 있다. 삼위일체의 자녀가, 낙원에 가장 가까이 있는 이 신성시되는 일곱 구체를 감독하지만, 이 세계들 집단은 우주 아버지의 인격 회로로 널리 알려져 있다.
2007 URKA 18:1.1 파라다이스 위성들의 가장 안쪽 순환회로에는 일곱 세계들이 있고, 고양된 이 세계들 각각은 10명의 최극위의 삼위일체화된 비밀들로 구성된 무리단에 의해 주관된다. 그들은 창조자들은 아니지만, 최극이고 궁극인 행정-관리자들이다. 이 일곱 형제우애 구체들의 관련사에 대한 처리행위는 70명의 이 최극 지도자 무리단에 전적으로 맡겨져 있다. 삼위일체의 자녀가 파라다이스에 가장 가까이 있는 이 신성한 일곱 구체들을 감독하지만, 이 집단의 세계들은 우주 아버지의 개인성 순환회로로 널리 알려져 있다.
2025 18:1.1 파라다이스 위성들의 가장 안쪽 회로에는 일곱 세계가 있는데, 삼위일체가 낳은 최상위의 신비 10명의 단체가 이 높은 세계 하나를 주관한다. 그들은 창조자가 아니라, 최상ㆍ궁극의 행정가이다. 이 일곱 형제 구체의 사무를 운영하는 것은 전적으로 이 최상 지도자 70명의 단체에게 맡겨진다. 삼위일체의 자손이 파라다이스에서 가장 가까운 이 신성한 일곱 구체를 감독하지만, 이 집단의 세계들은 우주의 아버지의 성격 회로로 보편적으로 알려져 있다.
1955 18:1.2 The Trinitized Secrets of Supremacy function in groups of ten as co-ordinate and joint directors of their respective spheres, but they also function individually in particular fields of responsibility. The work of each of these special worlds is divided into seven major departments, and one of these co-ordinate rulers presides over each such division of specialized activities. The remaining three act as the personal representatives of triune Deity in relation to the other seven, one representing the Father, one the Son, and one the Spirit.
2000 18:1.2 삼위일체가 낳은 최상위의 신비는 10명씩 무리를 이루어, 각자의 구체에서 동등한 공동 지도자로서 활동하지만, 또한 특별한 책임 분야에서 개별적으로 활동한다. 각 특별 세계의 일은 일곱 대분과로 나누어지고, 이 동등한 통치자들 중에서 한 분이 특화된 활동을 담당하는 그러한 부서 하나를 주관한다. 나머지 세 분은 다른 일곱 분과 가지는 관계에서, 삼자일체 신의 개인적 대표로서, 한 분은 아버지, 한 분은 아들, 한 분은 영을 대표하여 행동한다.
2001 CM 18:1.2 삼위일체화된 지존성 비밀들은, 협조 및 공동 지휘자로서 열 명씩 무리지어 각 구체에서 활동하지만, 특별한 책임 분야에서는 개별적으로 활동하기도 한다. 이 특별 세계들 각각의 업무는, 일곱 주요 부문으로 나뉘어 있고, 이 협조 통치자 가운데 하나가, 전문화된 활동을 담당하는 그런 각 부서를 관장한다. 나머지 셋은 다른 일곱과 갖는 관계에서 삼자일체 신격의 개인 대행자로서 활동하는데, 하나는 아버지를, 또 하나는 아들을, 그리고 다른 하나는 영을 대행한다.
2007 URKA 18:1.2 최극위의 삼위일체화된 비밀들은 그들의 반영하는 구체에 대한 조화-협동 그리고 공동의 지도자들로서 10개의 집단들을 이루어 기능하지만, 또한 그들은 특정 책임 분야에서는 개별적으로 기능하기도 한다. 이들 특별 세계 각각의 활동은 일곱 주요 부분들로 나뉘어 있으며, 이들 조화-협동 통치자 중 하나가 특화된 활동들의 그러한 각 분야를 주관한다. 나머지 세 명은 다른 일곱 명과 갖는 관계에서, 삼원적 신(神)의 개인적 대표자로서, 하나는 아버지를, 또 하나는 아들을, 그리고 다른 하나는 영을 대표하면서, 활동한다.
2025 18:1.2 삼위일체가 낳은 최상위의 신비는 10명씩 무리를 이루어, 각자의 구체에서 동등한 공동 지도자로서 활동하지만, 또한 특별한 책임 분야에서 개별적으로 활동한다. 각 특별 세계의 일은 일곱 대분과로 나누어지고, 이 동등한 통치자들 중에서 한 분이 특화된 활동을 담당하는 그러한 부서 하나를 주관한다. 나머지 세 분은 다른 일곱 분과 가지는 관계에서, 삼자일체 신의 개인적 대표로서, 한 분은 아버지, 한 분은 아들, 한 분은 영을 대표하여 행동한다.
1955 18:1.3 Although there is a definite class resemblance which typifies the Trinitized Secrets of Supremacy, they also disclose seven distinct group characteristics. The ten supreme directors of Divinington affairs are reflective of the personal character and nature of the Universal Father; and so it is with each of these seven spheres: Each group of ten resembles that Deity or Deity association which is characteristic of their domain. The ten directors who rule Ascendington are reflective of the combined nature of the Father, Son, and Spirit.
2000 18:1.3 삼위일체가 낳은 최상위의 신비를 상징하는 분명한 등급 유사성이 있지만, 그들은 또한 일곱 가지 뚜렷한 집단 특징을 드러낸다. 신별의 사무를 맡는 최상 지도자 10명은 우주의 아버지의 성격 특징과 성품을 반영하며, 이 일곱 구체가 각각 이런 식이다: 곧 10명으로 된 각 집단은 그들 분야의 특징을 나타내는 신이나 또는 신 연합을 닮는다. 승천자별을 다스리는 지도자 10명은 아버지ㆍ아들ㆍ영의 통합된 성품을 반영한다.
2001 CM 18:1.3 삼위일체화된 지존성 비밀들을 특징짓는 분명한 등급 유사성이 있더라도, 그들은 뚜렷한 일곱 가지 특질을 나타내기도 한다. 디비닝톤의 직무를 맡은 최상급 지휘자 열 명이 우주 아버지의 인격적 성품과 본성을 반사하며;이 일곱 구체가 각각 그렇게 하는데:열 명의 각 집단은 자기 분야의 특질을 나타내는 신격 또는 신격 연합체를 닮는다. 어센딩톤을 통치하는 열 명의 지휘자는 아버지와 아들과 영의 혼합된 본성을 반영한다.
2007 URKA 18:1.3 최극위의 삼위일체화된 비밀들을 상징하는 분명한 등급 유사성이 존재하긴 하지만, 그들은 또한 일곱 개의 뚜렷한 집단 특징들을 나타내기도 한다. 신성별 관련사의 10분 최극 지도자들이 우주 아버지의 개인적 성격과 본성을 반영한다; 이 일곱 구체들 각각도 그와 같다: 10명의 각 집단은 그들의 권역의 특징인 그 신(神) 또는 신(神) 관계적-연합을 닮는다. 상승자별을 통치하는 10명의 지도자들은 아버지와 아들과 영의 병합된 본성을 반영한다.
2025 18:1.3 삼위일체가 낳은 최상위의 신비를 상징하는 분명한 등급 유사성이 있지만, 그들은 또한 일곱 가지 뚜렷한 집단 특징을 드러낸다. 신별의 사무를 맡는 최상 지도자 10명은 우주의 아버지의 성격 특징과 성품을 반영하며, 이 일곱 구체가 각각 이런 식이다: 곧 10명으로 된 각 집단은 그들 분야의 특징을 나타내는 신이나 또는 신 연합을 닮는다. 승천자별을 다스리는 지도자 10명은 아버지ㆍ아들ㆍ영의 통합된 성품을 반영한다.
1955 18:1.4 I can reveal very little about the work of these high personalities on the seven sacred worlds of the Father, for they are truly the Secrets of Supremacy. There are no arbitrary secrets associated with the approach to the Universal Father, the Eternal Son, or the Infinite Spirit. The Deities are an open book to all who attain divine perfection, but all the Secrets of Supremacy can never be fully attained. Always will we be unable fully to penetrate the realms containing the personality secrets of Deity association with the sevenfold grouping of created beings.
2000 18:1.4 아버지의 신성한 일곱 세계에서 이 높은 성격자들이 하는 일에 관하여 나는 별로 밝힐 수 없는데, 그들이 참으로 최상위의 신비이기 때문이다. 우주의 아버지, 영원한 아들, 또는 무한한 영에게 이르는 접근법과 관련하여, 멋대로 정해진 비밀이 하나도 없다. 신의 완전함에 도달하는 자에게는 누구나 신들이 펼쳐진 책과 같지만, 결코 최상위의 신비 전체를 완전히 도달할 수 없다. 우리는 일곱 가지 창조된 존재의 집합과 신이 관계하는 성격의 비밀을 포함하는 분야를 언제나 완전히 꿰뚫어 볼 수 없을 것이다.
2001 CM 18:1.4 이들은 정말로 지존성 비밀이기 때문에, 나는 아버지의 신성시되는 일곱 세계에서 이 높은 인격체들이 활동하는 것에 대해 거의 드러낼 수 없다. 우주 아버지나 영원 아들이나 무한 영에게 접근하는 것과 관련된 독단적인 비밀은 존재하지 않는다. 신격들은 신의 완벽성을 달성하는 자들 모두에게 열려있는 책 같지만, 지존성 비밀들 전체를 온전히 달성할 수는 없다. 창조된 존재들을 일곱 겹{七重}으로 묶는 신격 연합의 인격 비밀이 포함된 분야를, 우리는 언제든지 충분히 통찰할 수 없을 것이다.
2007 URKA 18:1.4 나는 아버지의 신성한 일곱 세계들에 있는 이 높은 개인성들의 활동에 대하여 거의 계시할 수 없는데, 왜냐하면 그들은 정말로 최극위의 비밀이기 때문이다. 우주 아버지나 영원한 아들 또는 무한한 영에게 접근하는 것과 연관된 독단적인 비밀들은 존재하지 않는다. 신(神)들은 신성한 완전을 달성하는 모두에게 열려있는 책과 같지만, 최극위의 비밀들 모두는 결코 충분하게 달성될 수 없다. 우리는 항상, 창조된 존재들의 칠중 집단화와 관련하는 신(神) 관계적-연합체의 개인성 비밀들을 담고 있는 영역으로 충분하게 뚫고 들어갈 수 없을 것이다.
2025 18:1.4 아버지의 신성한 일곱 세계에서 이 높은 성격자들이 하는 일에 관하여 나는 별로 밝힐 수 없는데, 그들이 참으로 최상위의 신비이기 때문이다. 우주의 아버지, 영원한 아들, 또는 무한한 영에게 이르는 접근법과 관련하여, 멋대로 정해진 비밀이 하나도 없다. 신의 완전함에 도달하는 자에게는 누구나 신들이 펼쳐진 책과 같지만, 결코 최상위의 신비 전체를 완전히 도달할 수 없다. 우리는 일곱 가지 창조된 존재의 집합과 신이 관계하는 성격의 비밀을 포함하는 분야를 언제나 완전히 꿰뚫어 볼 수 없을 것이다.
1955 18:1.5 Since the work of these supreme directors has to do with the intimate and personal contact of the Deities with these seven basic groupings of universe beings when domiciled on these seven special worlds or while functioning throughout the grand universe, it is fitting that these very personal relations and extraordinary contacts should be held sacredly secret. The Paradise Creators respect the privacy and sanctity of personality even in their lowly creatures. And this is true both of individuals and of the various separate orders of personalities.
2000 18:1.5 이 최상 지도자들이 하는 일은, 이 일곱 기본 집단의 우주 존재가 이 일곱 특별 세계에 거주하거나 대우주 전역에서 활동하는 동안, 신들이 그들과 친밀하게 몸소 가지는 접촉과 상관이 있다. 그러니까 이러한 아주 개인적 관계와 특별한 접촉을 신성하게 비밀로 지키는 것이 마땅하다. 파라다이스 창조자들은 비천한 인간의 경우에도, 인격자의 사생활과 거룩함을 존중한다. 이것은 개인에게, 또 다양한 독립된 계급의 성격자들에게도 참말이다.
2001 CM 18:1.5 이 최상급 지휘자들의 업무는, 기본적인 이 일곱 집단의 우주 존재들이 이런 일곱 특별 세계에 거주했을 때, 또는 광우주 전역에서 활동하는 동안, 신격들이 이들과 긴밀하게 몸소 접촉하는 것과 상관이 있으며, 따라서 이런 아주 개인적인 관계와 특별한 접촉을 신성하게 비밀로 유지하는 것이 마땅하다. 낙원 창조주들은, 하위 피조물의 경우에도, 그 인격체의 사적{私的} 자유와 고결함을 존중한다. 그리고 이것은 개인에게, 또한 다양한 독립된 계층의 모든 인격체에게도 해당된다.
2007 URKA 18:1.5 이 특별한 일곱 세계들에 거주하였을 때 또는 대우주에 두루 기능하는 동안, 우주 존재들의 기본적인 이 일곱 집단화들과 신(神)들의 긴밀하고도 개인적인 접촉에 이 최극 지도자들의 활동이 관여하였기 때문에, 바로 이 개인적 관계들과 비범한 접촉들이 신성시되는 비밀스러움을 유지하게 되는 것은 타당한 일이다. 파라다이스 창조자들은 심지어 그들의 비천한 창조체들 안에 있는 개인성의 사적(私的) 자유와 존엄성까지도 존중한다. 그리고 이것은 개별존재들이나 개인성들의 다양한 독립된 계층 모두에게 진정이다.
2025 18:1.5 이 최상 지도자들이 하는 일은, 이 일곱 기본 집단의 우주 존재가 이 일곱 특별 세계에 거주하거나 대우주 전역에서 활동하는 동안, 신들이 그들과 친밀하게 몸소 가지는 접촉과 상관이 있다. 그러니까 이러한 아주 개인적 관계와 특별한 접촉을 신성하게 비밀로 지키는 것이 마땅하다. 파라다이스 창조자들은 비천한 인간의 경우에도, 인격자의 사생활과 거룩함을 존중한다. 이것은 개인에게, 또 다양한 독립된 계급의 성격자들에게도 참말이다.
1955 18:1.6 To beings of even high universe attainment these secret worlds ever remain a test of loyalty. It is given us fully and personally to know the eternal Gods, freely to know their characters of divinity and perfection, but it is not granted us fully to penetrate all of the personal relations of the Paradise Rulers with all of their creature beings.
2000 18:1.6 우주에서 높이 달성한 존재들에게도 이 비밀 세계들은 언제나 충성의 시험으로 남아 있다. 영원한 신들을 충분히 몸소 알고 그들의 신답고 완전한 특징을 숨김없이 아는 것은 우리에게 허락되지만, 파라다이스 통치자들이 모든 창조된 존재와 가지는 모든 개인적 관계를 우리가 완전히 꿰뚫어 보는 것은 허락되지 않는다.
2001 CM 18:1.6 높은 우주 달성을 이룩한 존재에 대해서도, 이 비밀 세계들은 충성심에 대한 시험으로 계속 남아있다. 영원한 하나님들을 온전하게 친히 아는 것, 즉 신성과 완벽성으로 이뤄진 그들의 성품을 자유롭게 아는 것이 우리에게 허락되지만, 낙원 통치자들이 피조 존재 전체와 맺는 개인적 관계 전체를 충분하게 통찰하는 것은 우리에게 허락되지 않았다.
2007 URKA 18:1.6 심지어 높은 우주 달성을 이룩한 존재들에 대해서도 이 비밀 세계들은 충성심에 대한 시험으로 계속 남아 있다. 우리들에게는 영원한 하느님들을 아는 것이 충분하게 그리고 개인적으로, 신성과 완전의 그들의 성격을 아는 것이 자유로이 주어졌지만, 파라다이스 통치자들과 그들의 창조체 존재들 모두와 맺는 개인적 관계 모두를 간파하는 것은 우리들에게 충분하게 허락되지 않는다.
2025 18:1.6 우주에서 높이 달성한 존재들에게도 이 비밀 세계들은 언제나 충성의 시험으로 남아 있다. 영원한 신들을 충분히 몸소 알고 그들의 신답고 완전한 특징을 숨김없이 아는 것은 우리에게 허락되지만, 파라다이스 통치자들이 모든 창조된 존재와 가지는 모든 개인적 관계를 우리가 완전히 꿰뚫어 보는 것은 허락되지 않는다.
2. THE ETERNALS OF DAYS
2. 영원부터 늘 계신 이
2. 영원 항존자
2. 영원으로 늘 계신이
2. 영원부터 늘 계신 이
1955 18:2.1 Each of the billion worlds of Havona is directed by a Supreme Trinity Personality. These rulers are known as the Eternals of Days, and they number exactly one billion, one for each of the Havona spheres. They are the offspring of the Paradise Trinity, but like the Secrets of Supremacy there are no records of their origin. Forever have these two groups of all-wise fathers ruled their exquisite worlds of the Paradise-Havona system, and they function without rotation or reassignment.
2000 18:2.1 하보나의 10억 세계의 각 곳에 최상 삼위일체 성격자 1명이 지휘한다. 이 통치자들은 영원부터 늘 계신 이로 알려져 있고, 그들의 수는 정확히 10억, 각 하보나 구체에 하나이다. 그들은 파라다이스 삼위일체의 자손이지만, 최상위의 신비처럼, 그 기원에 관하여 아무런 기록이 없다. 전적으로 지혜로운 이 두 집단의 아버지들은 파라다이스 및 하보나 체계에 있는 아름다운 세계들을 언제까지나 다스려 왔고, 자리가 바뀌거나 다시 배치되지 않고 활동한다.
2001 CM 18:2.1 하보나의 10억 세계 각각을, 최상급 삼위일체 인격이 감독한다. 이 통치자들은 영원 항존자로서 알려져 있고, 각 하보나 구체마다 하나씩 정확하게 10억 명이다. 그들은 낙원 삼위일체의 후손이지만, 지존성 비밀과 마찬가지로, 기원에 관한 기록이 없다. 이 두 집단의 온전히-지혜로운 아버지들이, 낙원-하보나 체계에서 정교한 세계들을 영원토록 통치해왔으며, 교대 또는 재배치됨 없이 활동한다.
2007 URKA 18:2.1 하보나의 10억 세계들 각각은 최극 삼위일체 개인성에 의해 지도된다. 이 통치자들은 영원으로 늘 계신이로 알려져 있고, 그들의 숫자는 정확하게 10억 인데, 하보나 구체 각각에 대해 한 명씩이다. 그들은 파라다이스 삼위일체의 자손이지만, 최극위의 비밀들과 마찬가지로 그들의 기원에 관한 기록이 없다. 모든-지혜이신 아버지들의 이 두 집단들이 파라다이스-하보나 체계에 속한 그들의 매우 아름다운 세계들을 언제까지나 통치해 왔으며, 그들은 교대 또는 재배치되는 일이 없이 기능한다.
2025 18:2.1 하보나의 10억 세계의 각 곳에 최상 삼위일체 성격자 1명이 지휘한다. 이 통치자들은 영원부터 늘 계신 이로 알려져 있고, 그들의 수는 정확히 10억, 각 하보나 구체에 하나이다. 그들은 파라다이스 삼위일체의 자손이지만, 최상위의 신비처럼, 그 기원에 관하여 아무런 기록이 없다. 전적으로 지혜로운 이 두 집단의 아버지들은 파라다이스 및 하보나 체계에 있는 아름다운 세계들을 언제까지나 다스려 왔고, 자리가 바뀌거나 다시 배치되지 않고 활동한다.
1955 18:2.2 The Eternals of Days are visible to all will creatures dwelling in their domains. They preside over the regular planetary conclaves. Periodically, and by rotation, they visit the headquarters spheres of the seven superuniverses. They are close of kin to, and are the divine equals of, the Ancients of Days, who preside over the destinies of the seven supergovernments. When an Eternal of Days is absent from his sphere, his world is directed by a Trinity Teacher Son.
2000 18:2.2 영원부터 늘 계신 이들은 자신의 영토에서 사는, 의지를 가진 모든 생물의 눈에 보인다. 그들은 정규 행성 회의를 주관한다. 정기적으로, 돌아가면서, 일곱 초우주의 본부 구체들을 찾아본다. 그들은 일곱 초우주 정부의 운명을 주관하는, 옛적부터 늘 계신 이들과 가까운 친척 관계에 있고, 또 이들과 대등하게 신다운 자이다. 영원부터 늘 계신 이가 자기 구체에서 자리를 비울 때, 한 삼위일체 교육 아들이 그의 세계를 지도한다.
2001 CM 18:2.2 영원 항존자들은, 자신의 영토에 거주하는 모든 의지 피조물의 눈에 보인다. 그들은 규칙적인 행성 비밀회의를 주재{主宰}한다. 주기적으로, 돌아가면서, 일곱 연방우주 본부 구체를 방문한다. 그들은, 일곱 연방정부의 운명을 관장하는 태고 항존자들과 가까운 친척관계이고, 신성한 면에서 동등하다. 영원 항존자가 자신의 구체에서 자리를 비울 때, 그의 세계는 삼위일체 교사 아들의 지시를 받는다.
2007 URKA 18:2.2 영원으로 늘 계신이는 그들의 권역에 거주하는 모든 의지 창조체의 눈에 보인다. 그들은 규칙적인 행성 비밀회의들을 주관한다. 주기적으로, 그리고 교대로, 그들은 일곱 초우주들의 본부 구체들을 방문한다. 그들은, 일곱 초(超)정부들의 운명을 주관하는, 옛적으로 늘 계신이와 친족관계로 가깝고 신성한 동등이다. 영원으로 늘 계신이가 자신의 구체에서 자리를 비울 때, 그의 세계는 삼위일체 교사 아들의 지도를 받는다.
2025 18:2.2 영원부터 늘 계신 이들은 자신의 영토에서 사는, 의지를 가진 모든 생물의 눈에 보인다. 그들은 정규 행성 회의를 주관한다. 정기적으로, 돌아가면서, 일곱 초우주의 본부 구체들을 찾아본다. 그들은 일곱 초우주 정부의 운명을 주관하는, 옛적부터 늘 계신 이들과 가까운 친척 관계에 있고, 또 이들과 대등하게 신다운 자이다. 영원부터 늘 계신 이가 자기 구체에서 자리를 비울 때, 한 삼위일체 교육 아들이 그의 세계를 지도한다.
1955 18:2.3 Except for the established orders of life, such as the Havona natives and other living creatures of the central universe, the resident Eternals of Days have developed their respective spheres entirely in accordance with their own personal ideas and ideals. They visit each other’s planets, but they do not copy or imitate; they are always and wholly original.
2000 18:2.3 하보나 주민과 중앙 우주의 다른 생물과 같은 정착된 계급의 생명을 제외하고, 거주하는 영원부터 늘 계신 이는 전적으로 자기 개인의 생각과 이상에 따라서, 각자의 구체를 발전시켜 왔다. 서로의 행성을 찾아보기도 하지만, 베끼거나 흉내내지 않으며, 그들은 언제나, 전적으로 독창성이 있다.
2001 CM 18:2.3 하보나 원주민, 그리고 중앙우주의 기타 생물{生物} 등과 같은 확립된 생명체 계층들의 경우 이외에, 거주하는 영원 항존자들은 한결같이 자신의 개인 관념과 이상에 따라서 그들 각자의 구체를 발전시켜왔다. 그들은 서로의 행성을 방문하지만, 복사하거나 모방하지는 않으며;항상 전적으로 독창적이다.
2007 URKA 18:2.3 하보나 원주민들과 그 중앙우주의 살아있는 다른 창조체들 등과 같은, 확립된 계층의 창조체의 경우는 제외하고, 거주하는 영원으로 늘 계신이는 한결같이 그들 자신의 개인적 관념과 이상에 따라 그들 각자의 구체들을 개발해 왔다. 그들은 서로의 행성들을 방문하지만, 복사하거나 모방하지는 않는다; 그것들은 항상 그리고 전적으로 기원적이다.
2025 18:2.3 하보나 주민과 중앙 우주의 기타 생물과 같은 정착된 계급의 생명을 제외하고, 거주하는 영원부터 늘 계신 이는 전적으로 자기 개인의 생각과 이상에 따라서, 각자의 구체를 발전시켜 왔다. 서로의 행성을 찾아보기도 하지만, 베끼거나 흉내내지 않으며, 그들은 언제나, 전적으로 독창성이 있다.
1955 18:2.4 The architecture, natural embellishment, morontia structures, and spirit creations are exclusive and unique on each sphere. Every world is a place of everlasting beauty and is wholly unlike any other world in the central universe. And you will each spend a longer or shorter time on each of these unique and thrilling spheres on your way inward through Havona to Paradise. It is natural, on your world, to speak of Paradise as upward, but it would be more correct to refer to the divine goal of ascension as inward.
2000 18:2.4 건축물, 자연의 치장, 상물질 구조, 영적 창조물은 각 구체에 한정되며 독특하다. 이런 세계 각자가 영구히 아름다운 곳이며, 중앙 우주의 어느 다른 세계와도 전혀 다르다. 너희가 하보나를 거쳐서 파라다이스까지 안으로 가는 길에, 독특하고 흥분을 자아내는 각 구체에서 너희는 각자, 오래 또는 잠시, 시간을 보내게 될 것이다. 너희 세계에서는 파라다이스를 향하여 위쪽으로 향한다 하는 것이 자연스럽지만, 안쪽으로 신성한 승천 목표를 향한다고 말하는 것이 더욱 정확할 것이다.
2001 CM 18:2.4 건축물과 자연 장식물과 모론시아 구조물 그리고 영 창조계는, 각 구체마다 독자적이고 독특하다. 각 세계는 영구히 아름다운 처소이고, 중앙우주에 있는 다른 어떤 세계와도 전적으로 다르다. 그리고 너희는, 하보나를 거쳐서 낙원을 향해 안쪽으로 들어가는 길에, 이 독특하고 감동적인 각 구체들에서 약간의 시간을 보낼 것이다. 낙원을 향해 위쪽으로라고 이야기하는 것이 너희 세계에서 자연스럽지만, 신성한 상승 목표를 향해 안쪽으로라고 말하는 것이 더 정확할 것이다.
2007 URKA 18:2.4 고안건축물, 자연적 장식물, 모론시아 구조물들, 그리고 영 창조계들은 각 구체마다 배타적이고 독특하다. 각각의 세계는 영속하는 아름다운 곳이고 중앙우주에 있는 다른 어떤 세계와도 전적으로 다르다. 그리고 너희는 하보나를 통하여 파라다이스를 향해 안쪽으로 들어가는 너희 길을 가면서 이 독특하고 장렬한 구체들 각각에서 비교적 길거나 짧은 시간을 보낼 것이다. 파라다이스를 위쪽이라고 이야기하는 것은 너희 세계에서 자연스러운 일이지만, 신성한 상승 목표에 대해 안쪽이라고 말하는 것이 더 정확할 것이다.
2025 18:2.4 건축물, 자연의 치장, 상물질 구조, 영적 창조물은 각 구체에 한정되며 독특하다. 이런 세계는 각자 영구히 아름다운 곳이며, 중앙 우주의 어느 다른 세계와도 전혀 다르다. 너희가 하보나를 거쳐서 파라다이스까지 안으로 가는 길에, 독특하고 흥분을 자아내는 각 구체에서 너희는 각자, 길거나 짧게, 시간을 보내게 될 것이다. 너희 세계에서 파라다이스를 향하여 위쪽으로 향한다 하는 것이 자연스럽지만, 안쪽으로 신성한 승천 목표를 향한다고 말하는 것이 더욱 정확할 것이다.
3. THE ANCIENTS OF DAYS
3. 옛적부터 늘 계신 이
3. 태고 항존자
3. 옛적으로 늘 계신이
3. 옛적부터 늘 계신 이
1955 18:3.1 When mortals of time graduate from the training worlds surrounding the headquarters of a local universe and are advanced to the educational spheres of their superuniverse, they have progressed in spiritual development to that point where they are able to recognize and communicate with the high spiritual rulers and directors of these advanced realms, including the Ancients of Days.
2000 18:3.1 시간 세계의 필사자들이 한 지역 우주 본부를 둘러싸는 훈련 세계들을 졸업하고 초우주의 교육 구체들까지 가도록 승진할 때, 그들의 영적 성장은, 옛적부터 늘 계신 이들을 포함하여, 이 상급 영역의 높은 영적 통치자와 지도자들을 인식하고 그들과 교통할 수 있는 데까지 진보한 것이다.
2001 CM 18:3.1 시간세계 필사자들은, 지방우주 본부를 둘러싸고 있는 훈련 세계에서 졸업하고 연방우주 교육 구체로 승진할 때, 태고 항존자들을 포함하여, 이 증진된 영역의 높은 영적 통치자와 지휘자들을 알아보고 그들과 소통할 수 있게 되는 그 수준까지, 영적 발달이 진행됐다.
2007 URKA 18:3.1 지역우주의 본부를 둘러싸고 있는 훈련세계들로부터 필사자들이 졸업하고 그들의 초우주의 교육구체들로 전진하여 나아갈 때, 그들은 영적 발전에서 옛적으로 늘 계신이를 포함하여, 이들 전진한 영역들의 높은 영적 통치자들 그리고 지도자들을 그들이 알아보고 교통할 수 있게 되는 그 지점까지 이미 진보된 것이다.
1955 18:3.2 The Ancients of Days are all basically identical; they disclose the combined character and unified nature of the Trinity. They possess individuality and are in personality diverse, but they do not differ from each other as do the Seven Master Spirits. They provide the uniform directorship of the otherwise differing seven superuniverses, each of which is a distinct, segregated, and unique creation. The Seven Master Spirits are unlike in nature and attributes, but the Ancients of Days, the personal rulers of the superuniverses, are all uniform and superperfect offspring of the Paradise Trinity.
2000 18:3.2 옛적부터 늘 계신 이들은 모두 기본적으로 동일하다. 삼위일체의 통합된 성품과 통일된 성질을 드러내기 때문이다. 개성이 있고 성격이 다양하지만, 그들은 일곱 으뜸 영이 다른 것처럼 서로 다르지 않다. 그밖에 다른 일곱 초우주에 대하여 그들은 한결같이 지도한다. 이 초우주들은 각자 뚜렷하고 분리되고 독특한 창조이다. 일곱 으뜸 영은 성품과 속성이 서로 다르지만, 초우주를 몸소 통치하는, 옛적부터 늘 계신 이들은 파라다이스 삼위일체의 자손, 모두 한결같고 완전을 뛰어넘는 자손이다.
2001 CM 18:3.2 태고 항존자들은 모두 근본적으로 동일하며;삼위일체의 혼합된 성품과 통합된 본성을 드러낸다. 그들은 개체성을 지니고, 그들의 인격은 다양하지만, 일곱 으뜸 영의 경우처럼 서로 다르지는 않다. 그들은 그밖에 다양한 일곱 연방우주에 대해 한결같은 지도력을 제공하는데, 이 연방우주들은 각각 뚜렷하고 분리되고 독특한 창조물이다. 일곱 으뜸 영은 본성과 속성에서 서로 다르지만, 연방우주를 친히 통치하는 태고 항존자들은 낙원 삼위일체의 후손이며, 모두 균일하고 지극히-완전하다.
2007 URKA 18:3.2 옛적으로 늘 계신이는 모두 기본적으로 동일하다; 그들은 삼위일체의 병합된 성격과 통합된 본성을 나타낸다. 그들은 개별존재성을 소유하고 개인성에서 다양하지만, 일곱 주(主) 영의 경우처럼 서로 다르지는 않다. 그들은 한편으로는 각각이 뚜렷하고 분리되고 독특한 창조, 각기 다른 일곱 초우주들에게 균일한 지도력을 제공한다. 일곱 주(主) 영들은 본성과 속성에 있어서 다르지만 옛적으로 늘 계신이들, 초우주들의 개인적 통치자들은 모두 파라다이스 삼위일체의 균일한 그리고 초(超)완전의 자손이다.
2025 18:3.2 옛적부터 늘 계신 이들은 모두 기본적으로 동일하다. 삼위일체의 통합된 성품과 통일된 성질을 드러내기 때문이다. 개성이 있고 성격이 다양하지만, 그들은 일곱 으뜸 영이 다른 것처럼 서로 다르지 않다. 그밖에 다른 일곱 초우주에 한결같은 감독을 제공한다. 이 초우주들은 각자 뚜렷하고 분리되고 독특한 창조이다. 일곱 으뜸 영은 성품과 속성이 서로 다르지만, 초우주를 몸소 통치하는, 옛적부터 늘 계신 이들은 파라다이스 삼위일체의 자손, 모두 한결같고 완전을 뛰어넘는 자손이다.
1955 18:3.3 The Seven Master Spirits on high determine the nature of their respective superuniverses, but the Ancients of Days dictate the administration of these same superuniverses. They superimpose administrative uniformity on creative diversity and insure the harmony of the whole in the face of the underlying creational differences of the seven segmental groupings of the grand universe.
2000 18:3.3 높은 곳에 계시는 일곱 으뜸 영은 각자 초우주의 성질을 좌우하지만, 옛적부터 늘 계신 이들은 바로 이 초우주의 행정을 지시한다. 그들은 다양한 초우주에 균일한 행정을 부과하며, 대우주의 일곱 가지 분할된 배치에 근본적 창조의 차이가 있는 가운데, 전체의 조화를 보장한다.
2001 CM 18:3.3 높은 곳에서 일곱 으뜸 영이 그들 각자의 연방우주 본질을 결정하지만, 태고 항존자들은 바로 이 연방우주의 경영을 지휘한다. 그들은 창조적 다양성에 경영상 획일성을 첨가하고, 일곱 분단으로 집단화된 광우주의 근원에 창조적 차이가 있음에도, 전체가 조화{調和}되도록 보장한다.
2007 URKA 18:3.3 높은 곳에 있는 일곱 주(主) 영들이 그들 각자의 초우주들의 본성을 결정하지만, 옛적으로 늘 계신이는 동일한 이 초우주들에 대한 관리-행정를 명령한다. 그들은 창조적 다양성에 관리-행정적 획일성을 첨부시키고 대우주의 일곱 부분 집단화들의 근원을 이루는 창조적 차이들 앞에 전체의 조화를 보장한다.
2025 18:3.3 높은 곳에 계시는 일곱 으뜸 영은 각자 초우주의 성질을 좌우하지만, 옛적부터 늘 계신 이들은 바로 이 초우주의 행정을 지시한다. 그들은 다양한 초우주에 균일한 행정을 부과하며, 대우주의 일곱 가지 분할된 배치에 근본적 창조의 차이가 있는 가운데, 전체의 조화를 보장한다.
1955 18:3.4 The Ancients of Days were all trinitized at the same time. They represent the beginning of the personality records of the universe of universes, hence their name — Ancients of Days. When you reach Paradise and search the written records of the beginning of things, you will find that the first entry appearing in the personality section is the recital of the trinitization of these twenty-one Ancients of Days.
2000 18:3.4 옛적부터 늘 계신 이들은 모두 같은 때에 삼자일체화로 태어났다. 그들은 온 우주의 성격자 기록에서 처음을 대표한다. 따라서 이름이 옛적부터 늘 계신 이이다. 너희가 파라다이스에 이르러서 만물의 시작에 관한 문서 기록을 찾을 때, 성격자 부문에 나타나는 맨 처음 기록은 이 옛적부터 늘 계신 이 21명이 삼자일체화로 태어난 이야기임을 발견할 것이다.
2001 CM 18:3.4 태고 항존자들은 모두 동시에 삼위일체화됐다. 그들은 온갖 우주에서 인격체가 기록되기 시작했음을 나타내는데, 따라서 그들의 이름이 --태고 항존자다. 너희가 낙원에 도착하여 사물의 시작에 대해 기록된 서류를 찾을 때, 인격체 부분에서 나타나는 첫 기입사항이, 이 태고 항존자 21명의 삼위일체화에 대한 이야기임을 발견할 것이다.
2007 URKA 18:3.4 옛적으로 늘 계신이는 모두 동시에 삼위일체화 되었다. 그들은 우주들의 우주의 개인성 기록들의 시작을 나타내는데, 따라서 그들의 이름이─옛적으로 늘 계신이다. 너희가 파라다이스에 도달하여 사물들의 시작에 대해 기록된 서류들을 찾을 때, 너희는 개인성 부분에서 나타나는 첫 번째 입력이 21명의 이들 옛적으로 늘 계신이의 삼위일체화구현에 대한 이야기임을 발견하게 될 것이다.
2025 18:3.4 옛적부터 늘 계신 이들은 모두 같은 때에 삼자일체화로 태어났다. 그들은 온 우주의 성격자 기록에서 처음을 대표한다. 따라서 이름이 옛적부터 늘 계신 이이다. 너희가 파라다이스에 이르러서 만물의 시작에 관한 문서 기록을 찾을 때, 성격자 부문에 나타나는 맨 처음 기록은 이 옛적부터 늘 계신 이 21명이 삼자일체화로 태어난 이야기임을 발견할 것이다.
1955 18:3.5 These high beings always govern in groups of three. There are many phases of activity in which they work as individuals, still others in which any two can function, but in the higher spheres of their administration they must act jointly. They never personally leave their residential worlds, but then they do not have to, for these worlds are the superuniverse focal points of the far-flung reflectivity system.
2000 18:3.5 이 높은 존재들은 언제나 세 명의 집단으로 통치한다. 그들이 개인으로서 일하는 많은 단계의 활동이 있고, 어느 두 분이 일할 수 있는 다른 단계도 있다. 그러나 높은 행정 영역에서, 그들은 함께 활동해야 한다. 그들은 결코 거주하는 세계를 몸소 떠나지 않지만, 게다가 그럴 필요가 없는데, 이는 이 세계들이 광범위한 거울 체계의 초우주 초점이기 때문이다.
2001 CM 18:3.5 이 높은 존재들은 반드시 셋씩 무리지어 통치한다. 그들이 개인으로서 일하는 많은 활동 국면이 있고, 또 다른 경우에는 어느 두 명이든지 작용할 수도 있지만, 그들이 경영하는 높은 수준의 구체들 경우에는 반드시 함께 행동해야한다. 그들은 자신의 거주 세계를 몸소 떠나는 일이 결코 없으나, 그런 경우라도 그렇게 할 이유가 없는 것은, 이 세계가 광범한 반사성 체계의 연방우주 초점이기 때문이다.
2007 URKA 18:3.5 이 높은 존재들은 항상 세 명씩 짝을 지어 통치한다. 그들이 개별존재로서 작업하는 많은 활동 위상들이 존재하고, 또 다른 경우들에는 어떤 두 명이 기능하기도 하지만, 그들이 관리-행정하는 좀 더 높은 구체들의 경우에는 그들이 반드시 함께 활동해야만 한다. 그들은 그들의 거주세계를 친히 떠나는 일이 결코 없지만, 그런 경우라도 그들이 그럴 필요가 없는데, 이는 이들 세계들이 멀리-퍼지는 반영 체계의 초우주 초점이기 때문이다.
2025 18:3.5 이 높은 존재들은 언제나 세 명의 집단을 이루어 통치한다. 그들이 개인으로서 일하는 많은 단계의 활동이 있고, 어느 두 분이 일할 수 있는 다른 단계도 있다. 그러나 높은 행정 영역에서, 그들은 함께 활동해야 한다. 그들은 결코 거주하는 세계를 몸소 떠나지 않지만, 게다가 그럴 필요가 없는데, 이는 이 세계들이 광범위한 거울 체계의 초우주 초점이기 때문이다.
1955 18:3.6 The personal abodes of each trio of the Ancients of Days are located at the point of spiritual polarity on their headquarters sphere. Such a sphere is divided into seventy administrative sectors and has seventy divisional capitals in which the Ancients of Days reside from time to time.
2000 18:3.6 옛적부터 늘 계신 이의 삼원조(三員組)가 몸소 계시는 거처는 그들의 본부 구체의 영적 극점(極點)에 있다. 그러한 구체는 70 행정 구역으로 나누어져 있고, 옛적부터 늘 계신 이들이 때때로 거주하는, 지방 수도가 70개 있다.
2001 CM 18:3.6 3원조{三員組} 태고 항존자 각자의 개인 거주지는 본부 구체의 영적 극점{靈的 極點}에 있다. 그런 구체는 70 경영 구역으로 나뉘어 있고, 태고 항존자들이 때때로 거주하는, 70 구획 수도{首都}가 있다.
2007 URKA 18:3.6 옛적으로 늘 계신이 각 3인조의 개인적 거주지들은 그들의 본부 구체에 있는 영적(靈的) 극점에 위치하고 있다. 그러한 구체는 70개의 행정-관리적 구역들로 나뉘어 있고 그 안에 옛적으로 늘 계신이가 때때로 거주하는 70개의 구분된 수도들을 갖고 있다.
2025 18:3.6 옛적부터 늘 계신 이의 삼원조(三員組)가 몸소 계시는 거처는 그들의 본부 구체의 영적 극점(極點)에 있다. 그러한 구체는 70 행정 구역으로 나누어져 있고, 옛적부터 늘 계신 이들이 때때로 거주하는, 지방 수도가 70개 있다.
1955 18:3.7 In power, scope of authority, and extent of jurisdiction the Ancients of Days are the most powerful and mighty of any of the direct rulers of the time-space creations. In all the vast universe of universes they alone are invested with the high powers of final executive judgment concerning the eternal extinction of will creatures. And all three Ancients of Days must participate in the final decrees of the supreme tribunal of a superuniverse.
2000 18:3.7 권력, 권한의 규모, 사법권의 범위로 보면, 옛적부터 늘 계신 이들은 시공 우주를 직접 통치하는 자 가운데 가장 강력하고 막강하다. 광대한 온 우주에서 그들에게만, 의지(意志)를 가진 생물의 영원한 소멸에 관하여, 최종의 집행 판결을 내릴 높은 권력이 주어진다. 그리고 옛적부터 늘 계신 이 세 명이 모두 한 초우주의 최고 법정이 내리는 마지막 선포에 참석해야 한다.
2001 CM 18:3.7 권능, 권세의 범위, 그리고 관할권 한계로 보면, 시간-공간 창조계를 직접 통치하는 자들 중에서 태고 항존자가 가장 강력하고 전능하다. 광대한 온갖 우주 전체에서 오직 그들만이, 의지를 지닌 피조물의 영원한 소멸{消滅}에 관련된 최종 행정 판결을 내리는 높은 권능을 부여받았다. 그리고 세 태고 항존자 전원이, 연방우주 최고 법정의 최종 판결에 반드시 참여한다.
2007 URKA 18:3.7 힘에서, 권한의 측면에서, 그리고 사법권의 범위에 있어서, 옛적으로 늘 계신이는 시간-공간 창조계들에 대한 어떤 직접적 통치자들 중에 가장 강력하고 막강하다. 광대한 우주들의 우주 전체 안에서 오직 그들만이 의지창조체들의 영원한 소멸에 관련된 최종 집행적 심판의 높은 힘을 부여받았다. 그리고 3명의 옛적으로 늘 계신이 모두가 초우주의 대법정의 최종 판결에 반드시 참여한다.
2025 18:3.7 권력, 권한의 규모, 사법권의 범위로 보면, 옛적부터 늘 계신 이들은 시공 우주를 직접 통치하는 자 가운데 가장 강력하고 막강하다. 광대한 온 우주에서 그들에게만, 의지(意志)를 가진 생물의 영원한 소멸에 관하여, 최종의 집행 판결을 내릴 높은 권력이 부여된다. 그리고 옛적부터 늘 계신 이 세 분 모두 한 초우주의 최고 법정이 내리는 마지막 선포에 참석해야 한다.
1955 18:3.8 Aside from the Deities and their Paradise associates, the Ancients of Days are the most perfect, most versatile, and the most divinely endowed rulers in all time-space existence. Apparently they are the supreme rulers of the superuniverses; but they have not experientially earned this right to rule and are therefore destined sometime to be superseded by the Supreme Being, an experiential sovereign, whose vicegerents they will undoubtedly become.
2000 18:3.8 신들과 그 파라다이스 동료들을 제쳐놓고, 옛적부터 늘 계신 이들은 시공의 모든 존재 가운데 아주 완전하고, 가장 다능하며, 가장 신다운 자질을 부여받은 통치자이다. 겉보기에, 초우주의 최상 통치자이지만, 이 다스리는 권리를 체험으로 얻지 않았고, 따라서 언젠가 최상 존재에게 대체될 운명을 가지고 있다. 최상 존재는 체험적 군주이며 옛적부터 늘 계신 이들은 의심할 여지 없이 그의 대관(代官)이 될 것이다.
2001 CM 18:3.8 신격들 및 그 낙원 동역자들 이외에, 모든 시간-공간 실존 중에서 태고 항존자들이 가장 완전하고, 가장 다재다능하고, 가장 신성하게 타고난 통치자다. 외견상 연방우주의 최고 통치자인 것 같지만;그들은 이 통치 권한을 체험적으로 얻지 못했으며, 따라서 언젠가는, 체험 주권자인 지존하신 분으로 대체될 운명인데, 그들은 틀림없이 지존하신 분의 대리인이 될 것이다.
2007 URKA 18:3.8 신(神)들 그리고 그들의 파라다이스 연관-동료들을 제외하고, 모든 시간-공간 실존 중에 옛적으로 늘 계신이가 가장 완전하고 가장 만능이고 가장 신성하게 자질로서 부여받은 통치자들이다. 겉으로 보기에 그들이 초우주들의 최극 통치자들이다; 그러나 그들은 이 통치 권한을 체험적으로 얻지 못하였으며 그러므로 그들이 틀림없이 그의 대관들이 될 체험적 주권자, 최극존재로 언젠가는 대체되도록 운명되어져 있다.
2025 18:3.8 신들과 그 파라다이스 동료들을 제쳐 놓고, 옛적부터 늘 계신 이들은 시공의 모든 존재 가운데 아주 완전하고, 가장 다능하며, 가장 신다운 자질을 부여받은 통치자이다. 겉보기에, 초우주의 최상 통치자이지만, 이 다스리는 권리를 체험으로 얻지 않았고, 따라서 언젠가 최상 존재에게 대체될 운명을 가지고 있다. 최상 존재는 체험적 군주이며 옛적부터 늘 계신 이들은 의심할 여지없이 그의 대관(代官)이 될 것이다.
1955 18:3.9 The Supreme Being is achieving the sovereignty of the seven superuniverses by experiential service just as a Creator Son experientially earns the sovereignty of his local universe. But during the present age of the unfinished evolution of the Supreme, the Ancients of Days provide the co-ordinated and perfect administrative overcontrol of the evolving universes of time and space. And the wisdom of originality and the initiative of individuality characterize all the decrees and rulings of the Ancients of Days.
2000 18:3.9 한 창조 아들이 체험으로 그의 지역 우주 통치권을 얻는 것 같이, 최상 존재는 체험하는 봉사로 일곱 초우주의 통치권을 달성하고 있다. 그러나 최상위가 진화를 마치지 않은 지금 시대에, 옛적부터 늘 계신 이들이 진화하는 시공 우주에게, 조정되고 완전한 전반적 통제를 마련해 준다. 독창적 지혜와 개성 있는 주도권이 옛적부터 늘 계신 이들의 모든 법령과 판결의 특징을 나타낸다.
2001 CM 18:3.9 창조주 아들이 자신의 지방우주에 대한 주권{主權}을 체험적으로 얻는 것과 마찬가지로, 지존하신 분은 체험적 봉사로 일곱 연방우주에 대한 주권을 성취하고 있다. 그러나 지존자가 진화를 아직 완성하지 않은 현 시대 동안에는, 시공간에서 진화하는 우주들에 대한 조정되고 완전한 경영상 총괄통제를 태고 항존자들이 제공한다. 독창적인 지혜와 개성 있는 주도권이, 태고 항존자들의 모든 명령과 통치의 특징이다.
2007 URKA 18:3.9 최극존재는 창조자 아들이 자신의 지역우주에 대한 주권(主權)을 체험적으로 얻는 것과 똑 같이, 체험적 봉사에 의해 일곱 초우주들에 대한 주권을 성취하고 있다. 그러나 최극자의 미완결 진화에 해당하는 현재 시대 동안, 옛적으로 늘 계신이가 시간과 공간의 진화하는 우주들에 대한 조화-협동되고 그리고 완전한 행정-관리적 전반적-통제를 제공한다. 그리고 기원성에서의 지혜와 개별존재성에서의 선제권은 옛적으로 늘 계신이의 모든 판결과 법령의 특징을 나타낸다.
2025 18:3.9 한 창조 아들이 체험으로 그의 지역 우주 통치권을 얻는 것 같이, 최상 존재는 체험하는 봉사로 일곱 초우주의 통치권을 달성하고 있다. 그러나 최상위가 진화를 마치지 않은 지금 시대에, 옛적부터 늘 계신 이들이 진화하는 시공 우주에게, 조정되고 완전한 자세한 통제를 마련해 준다. 독창적 지혜와 개성 있는 주도권이 옛적부터 늘 계신 이들의 모든 법령과 판결의 특징을 나타낸다.
4. THE PERFECTIONS OF DAYS
4. 늘 완전한 이
4. 완벽 항존자
4. 완전으로 늘 계신이
4. 늘 완전한 이
1955 18:4.1 There are just two hundred and ten Perfections of Days, and they preside over the governments of the ten major sectors of each superuniverse. They were trinitized for the special work of assisting the superuniverse directors, and they rule as the immediate and personal vicegerents of the Ancients of Days.
2000 18:4.1 늘 완전한 이는 꼭 210명 있으며, 각 초우주의 10개 대구역의 정부를 주관한다. 그들은 초우주 지도자들을 보조하는 특별한 일을 위하여 삼자일체화로 태어났고, 옛적부터 늘 계신 이들에게 직속이자 개인적으로 대표하는 대관으로서 다스린다.
2001 CM 18:4.1 완벽 항존자는 정확하게 210명이고, 각 연방우주의 10개 대구역 정부를 관장한다. 그들은 연방우주 지휘자들을 보좌하는 특별 업무를 위해 삼위일체화됐고, 태고 항존자들의 직속 대리인 및 개인 대리인으로서 통치한다.
2007 URKA 18:4.1 정확하게 210명의 완전으로 늘 계신이가 존재하고, 그들은 각 초우주의 10개 대구역들의 정부를 주관한다. 그들은 초우주 지도자들을 보좌하는 특별업무를 위하여 삼위일체화 되었고, 옛적으로 늘 계신이의 즉각적이고도 개인적인 대관들로서 다스린다.
2025 18:4.1 늘 완전한 이는 꼭 210명 있으며, 각 초우주의 10개 대구역의 정부를 주관한다. 그들은 초우주 지도자들을 보조하는 특별한 일을 위하여 삼자일체화로 태어났고, 옛적부터 늘 계신 이들에게 직속이자 개인적으로 대표하는 대관으로서 다스린다.
1955 18:4.2 Three Perfections of Days are assigned to each major sector capital, but unlike the Ancients of Days, it is not necessary that all three be present at all times. From time to time one of this trio may absent himself to confer in person with the Ancients of Days concerning the welfare of his realm.
2000 18:4.2 늘 완전한 이 세 분이 각 대구역의 서울에 배치되지만, 옛적부터 늘 계신 이들과 달리, 세 분 모두가 늘 자리에 있을 필요는 없다. 이따금 이 삼원조의 한 분이 자기 영역의 복지에 관하여 옛적부터 늘 계신 이들과 친히 의논하기 위하여 자리를 비울 수도 있다.
2001 CM 18:4.2 세 완벽 항존자가 각 대구역 수도에 배정되지만, 태고 항존자들과는 달리, 세 분이 항상 같이해야할 필요는 없다. 때때로 이 세 분 중에서 한 분이 자기 영역의 복지에 관하여 태고 항존자와 친히 의논하려고 자리를 비울 수 있다.
2007 URKA 18:4.2 3명의 완전으로 늘 계신이가 각 대구역 수도에 배정되지만, 옛적으로 늘 계신이와는 달리, 3명 모두가 동시에 제시되어 있어야 할 필요는 없다. 때때로 이 3명 중 한 명이 자신의 영역의 복지와 관련하여 옛적으로 늘 계신이와 친히 의논하기 위해 자리를 떠날 수 있다.
2025 18:4.2 늘 완전한 이 세 분이 각 대구역의 수도에 배치되지만, 옛적부터 늘 계신 이들과 달리, 세 분 모두가 늘 자리에 있을 필요는 없다. 이따금 이 삼원조의 한 분이 자기 영역의 복지에 관하여 옛적부터 늘 계신 이들과 친히 의논하기 위하여 자리를 비울 수도 있다.
1955 18:4.3 These triune rulers of the major sectors are peculiarly perfect in the mastery of administrative details, hence their name — Perfections of Days. In recording the names of these beings of the spiritual world, we are confronted with the problem of translating into your tongue, and very often it is exceedingly difficult to render a satisfactory translation. We dislike to use arbitrary designations which would be meaningless to you; hence we often find it difficult to choose a suitable name, one which will be clear to you and at the same time be somewhat representative of the original.
2000 18:4.3 대구역의 이 삼자일치 통치자들은 행정 세부를 통달하는 데 특별히 완전하며, 따라서 이름이 늘 완전한 이이다. 영적 세계에 있는 이러한 존재들의 이름을 기록할 때, 우리는 너희의 언어로 옮기는 문제에 부딪치며, 마음에 들게 번역하기가 극도로 힘든 경우가 아주 빈번하다. 우리는 너희에게 의미가 없을, 멋대로 지어진 호칭을 쓰기 싫다. 따라서, 적당한 이름, 곧 너희에게 뜻이 분명하고, 동시에 원명(原名)을 어느 정도 나타내는 이름을 고르기가 어려움을 때때로 발견한다.
2001 CM 18:4.3 대구역의 이 삼자일체 통치자들은, 경영 세부사항에 대한 숙달에서 각별하게 완전하며, 따라서 그들의 이름이 --완벽 항존자다. 이 영적 세계 존재들의 이름을 기록할 때, 우리는 너희 언어로 번역하는 데서 문제에 봉착했고, 만족할만한 번역을 제공하기가 무척 힘든 경우를 매우 자주 겪는다. 우리는 너희에게 무의미할 그런 명칭을 독단적으로 사용하기 싫으며;따라서 적당한 이름, 즉 너희에게 분명한 동시에, 원래의 뜻을 어느 정도 나타내게 될 어느 하나를 선택하기가 어렵다는 것을 종종 발견한다.
2007 URKA 18:4.3 대구역들의 이들 삼원적 통치자들은 행정-관리적 세부사항의 숙달에서 각별하게 완전하다, 따라서 그들의 이름이─완전으로 늘 계신이이다. 영적 세계의 이 존재들의 이름들을 기록함에 있어서, 우리는 너희 언어로 번역하는 문제에 봉착하였으며, 만족할만한 번역을 제공하는 것이 무척 힘든 경우가 매우 종종 있다. 우리는 너희에게 의미를 주지 못할 멋대로 지은 명칭들을 사용하기를 원치 않는다; 따라서 우리는 적당한 이름, 너희에게 분명하고도 동시에 기원의 뜻을 어느 정도 대표하게 될 어떤 하나를 선택하기가 어려운 것을 종종 발견한다.
2025 18:4.3 대구역의 이 삼자일치 통치자들은 행정 세부를 통달하는 데 특별히 완전하며, 따라서 이름이 늘 완전한 이이다. 영적 세계에 있는 이러한 존재들의 이름을 기록할 때, 우리는 너희의 언어로 옮기는 문제에 부딪치며, 마음에 들게 번역하기가 극도로 힘든 경우가 아주 빈번하다. 우리는 너희에게 의미가 없을, 멋대로 지은 호칭을 쓰기 싫다. 따라서, 적당한 이름, 곧 너희에게 뜻이 분명하고, 동시에 원명(原名)을 어느 정도 나타내는 이름을 고르기가 어려움을 때때로 발견한다.
1955 18:4.4 The Perfections of Days have a moderate-sized corps of Divine Counselors, Perfectors of Wisdom, and Universal Censors attached to their governments. They have still larger numbers of Mighty Messengers, Those High in Authority, and Those without Name and Number. But much of the routine work of major sector affairs is carried on by the Celestial Guardians and the High Son Assistants. These two groups are drawn from among the trinitized offspring of either Paradise-Havona personalities or glorified mortal finaliters. Certain of these two orders of creature-trinitized beings are retrinitized by the Paradise Deities and then are dispatched to assist in the administration of the superuniverse governments.
2000 18:4.4 늘 완전한 이들은 그들의 정부에 부속된 군단, 신성한 조언자, 지혜 완성자, 우주 검열자로 이루어진 적당한 크기의 군단을 거느리고 있다. 그들은 막강한 사자, 고등 권위자, 이름도 번호도 없는 자를 더욱 많이 가지고 있다. 그러나 대구역 사무에서 일상적인 많은 일은 천상의 보호자와 높은 아들 조수들이 수행한다. 이 두 집단은 파라다이스 및 하보나 인격자나[1] 또는 영화롭게 된 필사 최후자가 삼자일체 체험으로 낳은 자손으로부터 뽑는다. 인간이 삼자일체화로 낳은, 이 두 계급 존재에 속하는 어떤 자들은 파라다이스 신들에게 다시 삼자일체화를 겪으며, 다음에 초우주 정부의 행정에서 보조하라고 파송된다.
2001 CM 18:4.4 완벽 항존자들은, 자신의 정부에 배속된, 신성한 조언자와 지혜 완비자와 우주 검열관들로 구성된 적당한-수준의 단체를 거느린다. 그들은 강력한 사자와 권세 높은 이 그리고 이름과 번호가 없는 이들을 더 많이 거느리고 있다. 그러나 대구역 직무 가운데 일상 업무 대부분은 천상의 수호자와 높은 아들 보좌관들이 수행한다. 이 두 집단은, 낙원-하보나 인격체 또는 영화롭게 된 필사 완결성취자 출신의 삼위일체화된 자손 가운데서 모집된다. 피조물에서-삼위일체화된 존재의 이 두 계층 가운데 어떤 계층은 낙원 신격들에 의해 다시-삼위일체화되고, 그런 후에 연방우주 정부의 경영을 보좌하도록 파견된다.
2007 URKA 18:4.4 완전으로 늘 계신이는 신성한 조언자들, 지혜의 완전자들, 그리고 그들의 정부에 배정된 우주 검열자들로 구성된 적당-크기의 무리단을 소유하고 있다. 그들은 더 많은 숫자의 막강한 메신저들, 높은 권한자들, 그리고 이름-번호 없는 자들을 갖고 있다. 그러나 대구역 관련사들의 일상적 작업 대부분은 천상의 수호자와 높은 아들 보좌관들에 의해 수행된다. 이들 두 집단들은 파라다이스-하보나 개인성들 또는 영화롭게 된 필사 최종자들인, 삼위일체화 자손들 중에서 모집된다. 창조체-삼위일체화 존재들의 이 두 계층들 중 어떤 것들은 파라다이스 신(神)들에 의해 재(再)-삼위일체화 되고 그런 후에 그 초우주 정부의 관리-행정을 보좌하도록 보내진다.
2025 18:4.4 늘 완전한 이들은 그들의 정부에 부속된 단체, 신성한 조언자, 지혜 완성자, 우주 검열자로 이루어진 적당한 크기의 단체를 거느리고 있다. 그들은 막강한 사자, 고등 권위자, 이름도 번호도 없는 자를 더욱 많이 가지고 있다. 그러나 대구역 사무에서 일상적인 많은 일은 천상의 보호자와 높은 아들 조수들이 수행한다. 이 두 집단은 파라다이스ㆍ하보나 인격자나[25] 또는 영화롭게 된 필사 최후자가 삼자일체 체험으로 낳은 자손으로부터 뽑는다. 인간이 삼자일체화로 낳은, 이 두 계급 존재에 속하는 어떤 자들은 파라다이스 신들에게 다시 삼자일체화를 겪으며, 다음에 초우주 정부의 행정에서 보조하라고 파송된다.
1955 18:4.5 Most of the Celestial Guardians and the High Son Assistants are assigned to the service of the major and the minor sectors, but the Trinitized Custodians (Trinity-embraced seraphim and midwayers) are the officers of the courts of all three divisions, functioning in the tribunals of the Ancients of Days, the Perfections of Days, and the Recents of Days. The Trinitized Ambassadors (Trinity-embraced ascendant mortals of Son- or Spirit-fused nature) may be encountered anywhere in a superuniverse, but the majority are in the service of the minor sectors.
2000 18:4.5 천상의 보호자와 높은 아들 조수의 대부분은 대구역과 소구역 근무에 배치되지만, 삼위일체를 체험한 관리자(삼위일체의 품에 안긴 세라핌과 중도자)들은 3분과 전체의 법정에 있는 직원이며, 옛적부터 늘 계신 이, 늘 완전한 이, 요즘부터 늘 계신 이들의 법정에서 활동한다. 초우주에 어디서나 삼위일체를 체험한 대사(아들이나 영과 융합된 성질을 가졌고 삼위일체의 품에 안긴, 하늘 가는 필사자)들과 마주칠 수 있으나, 그 대다수는 소구역에서 일하고 있다.
2001 CM 18:4.5 대부분의 천상의 수호자와 지고{至高} 아들 보좌관이 대구역 및 소구역 봉사에 배정되지만, 삼위일체화된 관리인들(곧 삼위일체에게-포용된 스라빔과 중도자들)은 세 부서 전체의 법정에 속한 직원인데, 태고 항존자 법정과 완벽 항존자 법정과 최근 항존자 법정에서 활동한다. 삼위일체화된 대사들(곧 아들과-융합되거나 영과-융합된 본성을 지닌, 삼위일체에게-포용된 상승한 필사자들)과 한 연방우주 도처에서 마주칠 수 있으나, 대부분은 소구역에서 근무하고 있다.
2007 URKA 18:4.5 대부분의 천상의 수호자와 높은 아들 보좌관들이 대구역과 소구역의 봉사에 배정되지만, 삼위일체화 보호관리자들(삼위일체-포옹된 세라핌천사들과 중도자들)은 모든 세 부문, 옛적으로 늘 계신이, 완전으로 늘 계신이 그리고 요즈음으로 늘 계신이의 법정에서 기능하는, 법정관리들이다. 삼위일체화 대사들(아들-융합 또는 영-융합 본성의 삼위일체-포옹된 상승하는 필사자들)은 초우주 안에서 어디서든지 마주칠 수 있지만, 그러나 대부분은 소구역의 봉사에 참여한다.
2025 18:4.5 천상의 보호자와 높은 아들 조수의 대부분은 대구역과 소구역 근무에 배치되지만, 삼위일체를 체험한 관리자(삼위일체의 품에 안긴 세라핌과 중도자)들은 3분과 전체의 법정에 있는 직원이며, 옛적부터 늘 계신 이, 늘 완전한 이, 요즘부터 늘 계신 이들의 법정에서 활동한다. 초우주에 어디서나 삼위일체를 체험한 대사(아들이나 영과 융합된 성질을 가졌고 삼위일체의 품에 안긴, 하늘 가는 필사자)들과 마주칠 수 있으나, 그 대다수는 소구역에서 일하고 있다.
1955 18:4.6 Before the times of the full unfolding of the governmental scheme of the seven superuniverses, practically all administrators of the various divisions of these governments, excepting the Ancients of Days, served apprenticeships of varying duration under the Eternals of Days on the various worlds of the perfect Havona universe. The later trinitized beings likewise passed through a season of training under the Eternals of Days before they were attached to the service of the Ancients of Days, the Perfections of Days, and the Recents of Days. They are all seasoned, tried, and experienced administrators.
2000 18:4.6 일곱 초우주의 정부 계획이 완전히 펼쳐지는 시대가 오기 전에는, 옛적부터 늘 계신 이들을 제외하고, 이 정부의 여러 부서에서 일하는 거의 모든 행정관은, 완전한 하보나 우주의 여러 세계에서 영원부터 늘 계신 이들 밑에서 길거나 짧게 견습 훈련을 거쳤다. 나중에 삼자일체화된 존재들도 마찬가지로, 옛적부터 늘 계신 이, 늘 완전한 이, 요즘부터 늘 계신 이들의 근무에 부속되기 전에, 영원부터 늘 계신 이들 밑에서 한 계절 동안 훈련을 거쳤다. 그들은 모두 노련하며, 시험을 거치고, 경험을 쌓은 행정관이다.
2001 CM 18:4.6 일곱 연방우주의 정부 짜임새가 전부 계시되는 때가 오기 전에는, 태고 항존자들을 제외하고, 실질적으로 이 정부의 다양한 부서에 속한 모든 경영자는, 완전한 하보나 우주의 다양한 세계에서 영원 항존자들 아래 다양한 기간 훈련생으로서 근무한다. 나중에 삼위일체화된 존재들도 마찬가지로, 태고 항존자와 완벽 항존자와 최근 항존자들의 근무에 배속되기 전에, 영원 항존자들 아래서 훈련 받으면서 어떤 기간을 지내게 된다. 그들은 모두 숙련되고, 시험받고, 체험이 풍부한 경영자다.
2007 URKA 18:4.6 일곱 초우주들의 정부 기획이 충만하게 펼쳐지는 시대가 오기 전에, 실천적으로 이들 정부의 다양한 부문들에 속한 모든 행정-관리자들은, 옛적으로 늘 계신이를 제외하고, 완전 하보나 우주의 다양한 세계에서 영원으로 늘 계신이 밑에서 각지 다른 기간 동안 견습신분으로 봉사했다. 나중에 삼위일체화 된 존재들도 마찬가지로, 옛적으로 늘 계신이, 완전으로 늘 계신이 그리고 요즈음으로 늘 계신이의 봉사에 그들에 배정되기 이전에 영원으로 늘 계신이 아래에서 얼마동안 훈련을 받으면서 지내왔다. 그들은 모두 성숙되고, 시험을 거치고, 체험을 쌓은 행정-관리자들이다.
2025 18:4.6 일곱 초우주의 정부 계획이 완전히 펼쳐지는 시대가 오기 전에, 옛적부터 늘 계신 이들을 제외하고, 이 정부의 여러 부서에서 일하는 거의 모든 행정관은, 완전한 하보나 우주의 여러 세계에서 영원부터 늘 계신 이들 밑에서 길거나 짧게 견습 훈련을 거쳤다. 나중에 삼자일체화된 존재들도 마찬가지로, 옛적부터 늘 계신 이, 늘 완전한 이, 요즘부터 늘 계신 이들의 근무에 부속되기 전에, 영원부터 늘 계신 이들 밑에서 한 계절 동안 훈련을 거쳤다. 그들은 모두 노련하며, 시험을 거치고, 경험을 쌓은 행정관이다.
1955 18:4.7 You will early see the Perfections of Days when you advance to the headquarters of Splandon after your sojourn on the worlds of your minor sector, for these exalted rulers are closely associated with the seventy major sector worlds of higher training for the ascendant creatures of time. The Perfections of Days, in person, administer the group pledges to the ascending graduates of the major sector schools.
2000 18:4.7 여러 소구역 세계에서 체류를 마치고 난 뒤에 스플랜돈 본부로 나아갈 때, 너희는 일찍 늘 완전한 이들을 만나 볼 터인데, 이는 이 고결한 통치자들이 시간 세계에서 온 승천하는 인간을 위하여 고등 훈련을 시키는 대구역의 70 세계와 밀접하게 관련되기 때문이다. 늘 완전한 이들은 대구역의 여러 학교에서 하늘 가는 졸업생들에게 친히 집단 서약을 시행한다.
2001 CM 18:4.7 소구역 세계들에서 체류를 마친 후에 스프랜돈 본부로 나아갈 때, 너희는 일찍부터 완벽 항존자들을 보게 될 것인데, 이는 이 고귀한 통치자들이, 상승한 시간세계 피조물을 위하여 고등 훈련을 시키는, 70개 대구역 세계와 가깝게 연합돼있기 때문이다. 완벽 항존자들은, 대구역 학교들을 졸업하는 상승자에게 집단 서약{誓約}을 직접 시행한다.
2007 URKA 18:4.7 너희는 너희 소구역의 세계들에서 머문 후에 스프랜돈이라는 본부로 나아갈 때 완전으로 늘 계신이를 초기에 보게 될 것인데, 이는 이들 드높여진 통치자들이 시간의 상승하는 창조체들을 위한 보다 높은 훈련의 70개 대구역 세계들과 밀접하게 연관되어 있기 때문이다. 완전으로 늘 계신이는, 개인으로, 대구역 학교들을 졸업한 상승자들에 집단 맹세를 실시한다.
2025 18:4.7 여러 소구역 세계에서 체류를 마치고 난 뒤에 스플랜돈 본부로 나아갈 때, 너희는 일찍 늘 완전한 이들을 만나 볼 터인데, 이는 이 고결한 통치자들이 시간 세계에서 온 승천하는 인간을 위하여 고등 훈련을 시키는 대구역의 70 세계와 밀접하게 관련되기 때문이다. 늘 완전한 이들은 대구역의 여러 학교에서 하늘 가는 졸업생들에게 친히 집단 서약을 시행한다.
1955 18:4.8 The work of the pilgrims of time on the worlds surrounding a major sector headquarters is chiefly of an intellectual nature in contrast with the more physical and material character of the training on the seven educational spheres of a minor sector and with the spiritual undertakings on the four hundred ninety university worlds of a superuniverse headquarters.
2000 18:4.8 대구역 본부를 둘러싸는 여러 세계에서 시간 순례자들이 하는 일은 주로 지적 성질을 가진다. 이것은 소구역의 일곱 교육 구체에서 행하는 더 물리적이고 물질적 특징을 가진 훈련, 그리고 초우주 본부의 490개 대학 세계에서 행하는 영적 사업과 대조가 된다.
2001 CM 18:4.8 대구역 본부를 둘러싸고 있는 세계들에서 시간 순례자가 하는 일은 주로, 소구역의 일곱 교육 세계에서 행하는 더 물리적이고 물질적인 특성을 갖는 훈련, 그리고 연방우주 본부의 490개 대학 세계에서 행하는 영적 이행업무와는 대조적{對照的}으로 지적 본질을 띠고 있다.
2007 URKA 18:4.8 시간의 순례자들이 대구역 본부를 둘러싸고 있는 세계들에서 하는 일은 주로 지적 본성을 가지는데 이것은 소구역의 일곱 교육 구체들에서 행해지는 더 물리적이고 물질적인 성격을 갖는 훈련과 초우주 본부의 490개 대학 세계에서 행해지는 영적 사업과 대조된다.
2025 18:4.8 대구역 본부를 둘러싸는 여러 세계에서 시간 순례자들이 하는 일은 주로 지적 성질을 가진다. 이것은 소구역의 일곱 교육 구체에서 행하는 더 물리적이고 물질적 특징을 가진 훈련, 그리고 초우주 본부의 490개 대학 세계에서 행하는 영적 사업과 대조가 된다.
1955 18:4.9 Although you are entered only upon the registry of the major sector of Splandon, which embraces the local universe of your origin, you will have to pass through every one of the ten major divisions of our superuniverse. You will see all thirty of the Orvonton Perfections of Days before you reach Uversa.
2000 18:4.9 비록 너희는 스플랜돈 대구역의 기록부에만 기입되지만, 스플랜돈은 너희가 기원을 가진 지역 우주를 포함하며, 너희는 우리 초우주의 10개 대부서를 모조리 거쳐야 할 것이다. 유버르사에 다다르기 전에, 너희는 오르본톤의 늘 완전한 이 30명을 모두 만날 것이다.
2001 CM 18:4.9 비록 너희가 기원된 지방우주를 포함하는 스프랜돈 대구역의 등록부에만 기입되더라도, 너희는 우리 연방우주의 열 대구역 부서 하나하나를 모두 통과해야 할 것이다. 우버사에 도달하기 전에 너희는 오르본톤 완벽 항존자 30명을 모두 만날 것이다.
2007 URKA 18:4.9 너희가 비록 너희가 기원된 지역우주를 포옹하는 스프랜돈 대구역의 등록부에만 기입되지만, 너희는 우리 초우주의 10개 주요 부문들을 모두 통과해야만 할 것이다. 너희는 유버사에 도달하기 전에 30명의 오르본톤 완전으로 늘 계신이 모두를 만나게 될 것이다.
2025 18:4.9 비록 너희는 스플랜돈 대구역의 기록부에만 기입되지만, 스플랜돈은 너희가 기원을 가진 지역 우주를 포함하며, 너희는 우리 초우주의 10개 대부서를 모조리 거쳐야 할 것이다. 유버르사에 다다르기 전에, 너희는 오르본톤의 늘 완전한 이 30명을 모두 만날 것이다.
5. THE RECENTS OF DAYS
5. 요즘부터 늘 계신 이
5. 최근 항존자
5. 요즈음으로 늘 계신이
5. 요즘부터 늘 계신 이
1955 18:5.1 The Recents of Days are the youngest of the supreme directors of the superuniverses; in groups of three they preside over the affairs of the minor sectors. In nature they are co-ordinate with the Perfections of Days, but in administrative authority they are subordinate. There are just twenty-one thousand of these personally glorious and divinely efficient Trinity personalities. They were created simultaneously, and together they passed through their Havona training under the Eternals of Days.
2000 18:5.1 요즘부터 늘 계신 이는 초우주의 최상 지도자 가운데 가장 젊은 분이며, 3명씩 집단으로 소구역 사무를 주관한다. 그들의 성품은 늘 완전한 이와 동급이지만, 그들의 행정 권한은 아래에 있다. 성격이 영화롭고 신답게 유능한 이 삼위일체 성격자는 꼭 21,000명 있다. 동시에 창조되었고, 그들은 함께 영원부터 늘 계신 이들 밑에서 하보나 훈련을 거쳤다.
2001 CM 18:5.1 최근 항존자들은 연방우주의 최상급 지휘자들 중에서 가장 젊은 존재이며;셋씩 무리지어 소구역 직무를 관장한다. 그들이 본성적으로는 완벽 항존자와 동등하지만, 경영상 권한에서는 하위에 있다. 인격적으로 영화롭고 신성하게 유능한 이 삼위일체 인격은 정확하게 21,000명 있다. 그들은 동시에 창조됐고, 영원 항존자들 아래서 하보나 훈련을 함께 통과했다.
2007 URKA 18:5.1 요즈음으로 늘 계신이는 초우주들의 최극 지도자들 중 가장 젊은 분들이다; 그들은 세 명으로 집단을 이루어 소구역들의 관련사들을 관장한다. 본성적으로는 그들이 완전으로 늘 계신이와 조화-협동하지만, 행정-관리적 권한에 있어서는 그들은 종속적이다. 이들 개인적으로 영화롭고 신성하게 유능한 삼위일체 개인성들은 정확하게 21,000명이 있다. 그들은 동시적으로 창조되었으며, 그리고 그들은 영원으로 늘 계신이 아래에서 그들의 하보나 훈련을 함께 통과하였다.
2025 18:5.1 요즘부터 늘 계신 이는 초우주의 최상 지도자 가운데 가장 젊은 분이며, 3명씩 집단으로 소구역 사무를 주관한다. 그들의 성품은 늘 완전한 이와 동급이지만, 그들의 행정 권한은 아래에 있다. 성격이 영화롭고 신답게 유능한 이 삼위일체 성격자는 꼭 21,000명 있다. 동시에 창조되었고, 그들은 함께 영원부터 늘 계신 이들 밑에서 하보나 훈련을 거쳤다.
1955 18:5.2 The Recents of Days have a corps of associates and assistants similar to that of the Perfections of Days. In addition they have assigned to them enormous numbers of the various subordinate orders of celestial beings. In the administration of the minor sectors they utilize large numbers of the resident ascending mortals, the personnel of the various courtesy colonies, and the various groups originating in the Infinite Spirit.
2000 18:5.2 요즘부터 늘 계신 이들은 늘 완전한 이들의 경우와 비슷하게, 한 군단의 동료와 조수들을 거느리고 있다. 게다가 그들은 굉장한 수에 달하는, 여러 종속 계급의 하늘 존재들을 자체에게 배치하였다. 소구역을 관리하면서 그들은 큰 무리의 거주하는 승천 필사자, 여러 우대 거류지의 직원, 그리고 무한한 영에 기원이 있는 여러 집단을 이용한다.
2001 CM 18:5.2 최근 항존자들은, 완벽 항존자의 경우와 비슷하게, 동역자와 보좌관 단체를 거느리고 있다. 게다가 그들은 천상{天上}의 존재 가운데 수많은 다양한 하위 계층을 배정받았다. 소구역을 경영하면서, 그들은 큰 무리의 상승하는 거주{居住} 필사자, 다양한 우대{優待} 거류지들의 요원, 그리고 무한 영 안에서 기원되는 다양한 집단을 활용한다.
2007 URKA 18:5.2 요즈음으로 늘 계신이는 완전으로 늘 계신이의 그것과 비슷한 연관-동료들과 보좌관들의 무리단을 갖고 있다. 거기에다가 그들은 천상존재들의 다양한 수많은 하위 계층들을 자신들에게 배정해 왔다. 소구역의 관리-행정에 있어서 그들은 많은 숫자의 상승하는 거주 필사자들, 다양한 우대거류민단의 성원들, 그리고 무한한 영 안에서 기원되는 다양한 집단들을 활용한다.
2025 18:5.2 요즘부터 늘 계신 이들은 늘 완전한 이들의 경우와 비슷하게, 한 군단의 동료와 조수들을 거느리고 있다. 게다가 그들은 굉장한 수에 달하는, 여러 종속 계급의 하늘 존재들을 자체에 배치하였다. 소구역을 관리하면서 그들은 큰 무리의 거주하는 승천 필사자, 여러 우대 거류지의 직원, 그리고 무한한 영에 기원이 있는 여러 집단을 이용한다.
1955 18:5.3 The governments of the minor sectors are very largely, though not exclusively, concerned with the great physical problems of the superuniverses. The minor sector spheres are the headquarters of the Master Physical Controllers. On these worlds ascending mortals carry on studies and experiments having to do with an examination of the activities of the third order of the Supreme Power Centers and of all seven orders of the Master Physical Controllers.
2000 18:5.3 소구역 정부는 순전히 그렇지는 않지만 대체로, 초우주의 큰 물리적 문제들에 관심을 가진다. 소구역 구체들은 물리 통제사들의 본부이다. 이 여러 세계에서, 하늘 가는 필사자는 제3 계급의 최상 동력 중심과 모두 일곱 계급의 물리 통제사들이 하는 활동을 검사하는 것과 상관되는 연구와 실험을 수행한다.
2001 CM 18:5.3 소구역 정부는, 독점적으로 그렇지는 않더라도 대체로, 연방우주의 큰 물리적 문제에 관심을 갖는다. 소구역 구체들은 으뜸 물리 통제관들의 본부다. 상승하는 필사자는 이 세계들에서, 셋째 계층의 최상급 동력 중심들, 그리고 모두 일곱 계층의 으뜸 물리 통제관들이 하는 활동을 시험{試驗}하는 것과 관련되는 연구와 실험을 수행한다.
2007 URKA 18:5.3 소구역의 정부들은, 배타적으로 그렇지는 않지만, 거의 대부분이 초우주의 커다란 물리적 문제들과 관여되어 있다. 소구역 구체들은 주(主)물리통제자들의 본부들이다. 이 세계들에서는, 상승하는 필사자들은 세 번째 계층의 최극 힘 중심들의 그리고 주(主)물리통제자들의 일곱 계층들 전체의 활동들을 검사하는 것과 관련되는 연구와 실험을 수행한다.
2025 18:5.3 소구역 정부는 순전히 그렇지는 않지만 대체로, 초우주의 큰 물리적 문제들에 관심을 가진다. 소구역 구체들은 물리 통제사들의 본부이다. 이 여러 세계에서, 하늘 가는 필사자는 제3 계급의 최상 동력 중심과 모두 일곱 계급의 물리 통제사들이 하는 활동을 검사하는 것과 상관되는 연구와 실험을 수행한다.
1955 18:5.4 Since the regime of a minor sector is so extensively concerned with physical problems, its three Recents of Days are seldom together on the capital sphere. Most of the time one is away in conference with the Perfections of Days of the supervising major sector or absent while representing the Ancients of Days at the Paradise conclaves of the high Trinity-origin beings. They alternate with the Perfections of Days in representing the Ancients of Days at the supreme councils on Paradise. Meanwhile, another Recent of Days may be away on a tour of inspection of the headquarters worlds of the local universes belonging to his jurisdiction. But at least one of these rulers always remains on duty at the headquarters of a minor sector.
2000 18:5.4 한 소구역 체제가 아주 널리 물리적 문제에 관여하니까, 요즘부터 늘 계신 이 세 명이 서울 구체에서 같이 있는 일은 드물다. 대부분의 경우에, 감독하는 대구역의 늘 완전한 이들과 의논하려고, 한 명이 떠나 있거나, 또는 높은 삼위일체 기원을 가진 존재들이 파라다이스에서 집회할 때 옛적부터 늘 계신 이들을 대표하는 동안에, 자리를 비운다. 그들은 파라다이스의 최고 회의에서 옛적부터 늘 계신 이들을 대표하면서 늘 완전한 이들과 교대한다. 그동안에, 다른 요즘부터 늘 계신 이가 그의 관할에 속하는 지역 우주의 본부 세계들을 검열하는 여행으로 떠나 있을 수도 있다. 그러나 이 통치자들 가운데 적어도 한 명은 한 소구역 본부에 언제나 당직(當直)으로 머문다.
2001 CM 18:5.4 소구역 체제가 물리적 문제에 무척 광범하게 관여하기 때문에, 세 최근 항존자가 수도{首都} 구체에 함께 있는 경우는 드물다. 대부분의 경우에, 한 명은 대구역을 감독하는 완벽 항존자와 논의하려고 떠나 있거나, 높은 삼위일체에서-기원된 존재들의 낙원 비밀회의에서 태고 항존자를 대신하는 동안 자리를 비운다. 그들은 최고 낙원 협의회에서 태고 항존자를 대변하는 일에 완벽 항존자와 교대한다. 그동안, 다른 최근 항존자는 자신의 관할권에 속하는 지방우주 본부 세계를 검사하는 여행으로 떠나 있을 수 있다. 그러나 이 세 통치자 가운데 적어도 하나는 소구역 본부에 근무하면서 항상 남아있다.
2007 URKA 18:5.4 소구역의 체제가 물리적 문제들과 너무나 널리 관여되기 때문에, 그 세분 요즈음으로 늘 계신이가 그 수도 구체에 함께 있는 경우가 드물다. 대부분의 경우 한 명은 대구역을 감독하는 완전으로 늘 계신이와 논의하기 위해 떠나 있거나 높은 삼위일체-기원 존재들의 파라다이스 비밀회의에서 옛적으로 늘 계신이를 대표하는 동안 자리를 비운다. 그들은 파라다이스에서의 최고회의에서 옛적으로 늘 계신이를 대표하는 일에 완전으로 늘 계신이와 교대한다. 그 동안, 다른 요즈음으로 늘 계신이는 자신의 관할권에 속하는 지역우주의 본부 세계들에 대해 검사하는 여행으로 떠나 있게 될 수 있다. 그러나 이 세 통치자들 중 적어도 한 명은 소구역의 본부에서 임무를 수행하면서 항상 남아 있다.
2025 18:5.4 한 소구역 체제가 아주 널리 물리적 문제에 관여하니까, 요즘부터 늘 계신 이 세 명이 수도 구체에서 같이 있는 일은 드물다. 대부분의 경우에, 감독하는 대구역의 늘 완전한 이들과 의논하려고, 한 명이 떠나 있거나, 또는 높은 삼위일체 기원을 가진 존재들이 파라다이스에서 집회할 때 옛적부터 늘 계신 이들을 대표하는 동안에, 자리를 비운다. 그들은 파라다이스의 최고 회의에서 옛적부터 늘 계신 이들을 대표하면서 늘 완전한 이들과 교대한다. 그동안에, 다른 요즘부터 늘 계신 이가 그의 관할에 속하는 지역 우주의 본부 세계들을 검열하는 여행으로 떠나 있을 수도 있다. 그러나 이 통치자들 가운데 적어도 한 명은 한 소구역 본부에 언제나 당직(當直)으로 머무른다.
1955 18:5.5 You will all sometime know the three Recents of Days in charge of Ensa, your minor sector, since you must pass through their hands on your way inward to the training worlds of the major sectors. In ascending to Uversa, you will pass through only one group of minor sector training spheres.
2000 18:5.5 너희는 모두 언젠가 엔사 소구역을 담당하는, 요즘부터 늘 계신 이 세 명을 알게 될 터인데, 이는 너희가 대구역의 훈련 세계들까지 안으로 가는 길에, 그들의 손을 거쳐야 하기 때문이다. 유버르사로 올라갈 때, 너희는 소구역 훈련 구체들 가운데 꼭 한 집단만 통과할 것이다.
2001 CM 18:5.5 너희 모두는 언젠가, 너희의 소구역인 엔사를 담당하는 세 최근 항존자를 알게 될 것인데, 대구역의 훈련 세계들을 향해 안쪽으로 길을 갈 때 그들의 영향권을 통과해야하기 때문이다. 우버사로 상승할 때, 너희는 오직 한 집단의 소구역 훈련 구체들만 통과할 것이다.
2007 URKA 18:5.5 너희 모두는 언젠가 너희 소구역인 엔사를 담당하는 세 명의 요즈음으로 늘 계신이를 알 것인데, 왜냐하면 너희는 그 대구역의 훈련하는 세계들을 향하여 안쪽으로 너희 길을 갈 때 그들의 손을 통과하지 않으면 안 되기 때문이다. 유버사로의 상승에서, 너희는 오직 한 집단의 소구역 훈련 구체들을 지나가게 될 것이다.
2025 18:5.5 너희는 모두 언젠가 엔사 소구역을 담당하는, 요즘부터 늘 계신 이 세 명을 알게 될 터인데, 이는 너희가 대구역의 훈련 세계들까지 안으로 가는 길에, 그들의 손을 거쳐야 하기 때문이다. 유버르사로 올라갈 때, 너희는 소구역 훈련 구체들 가운데 꼭 한 집단만 통과할 것이다.
6. THE UNIONS OF DAYS
6. 늘 하나된 이
6. 합동 항존자
6. 연합으로 늘 계신이
6. 늘 하나된 이
1955 18:6.1 The Trinity personalities of the order of “Days” do not function in an administrative capacity below the level of the superuniverse governments. In the evolving local universes they act only as counselors and advisers. The Unions of Days are a group of liaison personalities accredited by the Paradise Trinity to the dual rulers of the local universes. Each organized and inhabited local universe has assigned to it one of these Paradise counselors, who acts as the representative of the Trinity, and in some respects, of the Universal Father, to the local creation.
2000 18:6.1 “늘” 계급의 삼위일체 성격자는 초우주 정부 수준 밑에서, 행정 자격으로 활동하지 않는다. 진화하는 지역 우주에서, 그들은 오로지 조언자나 고문으로서 활약한다. 늘 하나된 이들은 파라다이스 삼위일체의 인가를 받고서, 지역 우주의 두 통치자에게 연락을 취하는 성격자 집단이다. 조직되어 있고 사람이 사는 각 지역 우주는 이 파라다이스 조언자 가운데 한 명을 배당받는데, 그는 삼위일체의 대표로서, 어떤 면에서는, 지역 창조에 대하여 우주의 아버지의 대표로서 행동한다.
2001 CM 18:6.1 “항존자” 계층에 해당하는 삼위일체 인격들은, 연방우주 정부 수준 아래에서 경영자 자격을 갖고 활동하지는 않는다. 그들은 진화하는 지방우주에서 오직 조언자 및 자문가로서만 행동한다. 합동 항존자들은, 낙원 삼위일체의 공인을 받아서 지방우주의 두 통치자에게 연락하는 인격체 집단이다. 조직돼있고 인간이 거주하는 각 지방우주는 삼위일체의 대행자, 그리고 어떤 면에서는 우주 아버지의 대행자 역할을 하는, 이 낙원 조언자들 가운데 하나를 지방 창조계에 배정했다.
2007 URKA 18:6.1 “늘 계신이”의 계층에 해당하는 삼위일체 개인성들은 초우주 정부의 차원 아래에서는 행정-관리적 수용력을 가지고 기능하지 않는다. 진화하는 지역우주들에서 그들은 오직 조언자들 그리고 충고자들로서만 활동한다. 연합으로 늘 계신이는 지역우주들의 이원적(二元的) 통치자들에게 파라다이스 삼위일체에 의해 공인된 연락 개인성들의 집단이다. 조직되고 거주민이 사는 각각의 지역우주는, 지역 창조에 대한 삼위일체의 그리고 어떤 면에서는 우주 아버지의 대표자로서 활동하는, 이들 파라다이스 조언자들 중 한 분을 배정받는다.
2025 18:6.1 “늘” 계급의 삼위일체 성격자는 초우주 정부 수준 밑에서, 행정 자격으로 활동하지 않는다. 진화하는 지역 우주에서, 그들은 오로지 조언자나 고문으로서 활약한다. 늘 하나된 이들은 파라다이스 삼위일체의 인가를 받고서, 지역 우주의 두 통치자에게 연락을 취하는 성격자 집단이다. 조직되어 있고 사람이 사는 각 지역 우주는 이 파라다이스 조언자 가운데 한 명을 배당 받는데, 그는 삼위일체의 대표로서, 어떤 면에서, 지역 창조에 대하여 우주의 아버지의 대표로서 행동한다.
1955 18:6.2 There are seven hundred thousand of these beings in existence, though they have not all been commissioned. The reserve corps of the Unions of Days functions on Paradise as the Supreme Council of Universe Adjustments.
2000 18:6.2 모두가 임명받지는 않았지만, 그들은 700,000명이 존재한다. 늘 하나된 이의 예비군은 파라다이스에서 우주 조절 최고 회의로서 활동한다.
2001 CM 18:6.2 모두가 위임받지는 못했더라도, 70만의 이 존재들이 실존하고 있다. 합동 항존자들의 예비 단체는 우주 조절 최상급 협의회로서 낙원에서 활동한다.
2007 URKA 18:6.2 그들이 모두 임명을 받지는 못하였더라도, 이 존재들이 700,000명 실존하고 있다. 연합으로 늘 계신이의 예비무리단은 우주 조절 최극협의회로서 파라다이스에서 기능한다.
2025 18:6.2 모두가 임명받지는 않았지만, 그들은 700,000명이 존재한다. 늘 하나된 이의 예비군은 파라다이스에서 우주 조절 최고 회의로서 활동한다.
1955 18:6.3 In a special manner these Trinity observers co-ordinate the administrative activities of all branches of the universal government, from those of the local universes up through the sector governments to those of the superuniverse, hence their name — Unions of Days. They make a threefold report to their superiors: They report pertinent data of a physical and semi-intellectual nature to the Recents of Days of their minor sector; they report intellectual and quasi-spiritual happenings to the Perfections of Days of their major sector; they report spiritual and semiparadisiacal matters to the Ancients of Days at the capital of their superuniverse.
2000 18:6.3 특별한 방법으로, 이 삼위일체 관찰자들은, 지역 우주의 일을 비롯하여 구역 정부를 거쳐서 초우주의 일에 이르기까지, 우주 정부의 모든 부서의 행정 활동을 조정한다. 따라서 이름이 늘 하나된 이이다. 그들은 상관들에게 세 가지로 보고서를 작성한다: 자기 소구역의 요즘부터 늘 계신 이들에게 물리적이고 반(半)지적 성질을 가진 관계된 자료를 보고하며, 자기 대구역의 늘 완전한 이들에게 지적 사건과 준(準)영적 사건을 보고한다. 그들의 초우주 서울에 있는 옛적부터 늘 계신 이들에게 영적 문제와 얼마큼 파라다이스와 관련된 문제를 보고한다.
2001 CM 18:6.3 이 삼위일체 관찰자들은, 지방우주에서 구역 정부를 거쳐 연방우주에 이르기까지 모든 우주 정부 부서의 경영 활동을 어떤 특별한 방법으로 조정하며, 그래서 그들의 이름이 --합동 항존자다. 그들은 감독관들에게 삼중으로 보고하는데:물리적 및 반{半}-지적 본성을 가진 관련 자료를 자기 소구역의 최근 항존자에게 보고하며;지적이고 준{準}영적인 사건을 자기 대구역의 완벽 항존자에게 보고하며;영적 문제와 낙원에-다소-관련되는 문제를 연방우주 본부의 태고 항존자에게 보고한다.
2007 URKA 18:6.3 어떤 특별한 방법으로 이 삼위일체 관찰자들은 우주 정부의 모든 부서들의 행정-관리적 활동들을 조화-협동하는데, 지역우주들의 그것들로부터 구역 정부들을 거쳐 초우주의 그것들에 이르기까지이며, 그래서 그들의 이름이─연합으로 늘 계신이다. 그들은 그들의 상급자들에게 삼중으로 보고를 한다: 그들은 그들 소구역의 요즈음으로 늘 계신이에게 물리적이고 반(半)-지적 성질을 가진 관련 자료들을 보고하고, 그들의 대구역의 완전으로 늘 계신이에게 지적이고 준(準)-영적인 사건들을 보고한다; 그들의 초우주의 본부에 있는 옛적으로 늘 계신이에게 영적 그리고 반(半)-파라다이스적인 문제들을 보고한다.
2025 18:6.3 특별한 방법으로, 이 삼위일체 관찰자들은, 지역 우주의 일을 비롯하여 구역 정부를 거쳐서 초우주의 일에 이르기까지, 우주 정부의 모든 부서의 행정 활동을 조정한다. 따라서 이름이 늘 하나된 이이다. 그들은 상관들에게 세 가지로 보고서를 작성한다: 자기 소구역의 요즘부터 늘 계신 이들에게 물리적이고 반(半)지적 성질을 가진 관계된 자료를 보고하며, 자기 대구역의 늘 완전한 이들에게 지적 사건과 준(準)영적 사건을 보고한다. 그들의 초우주 수도에 있는 옛적부터 늘 계신 이들에게 영적 문제와 얼마큼 파라다이스와 관련된 문제를 보고한다.
1955 18:6.4 Since they are Trinity-origin beings, all of the Paradise circuits are available to them for intercommunication, and thus are they always in touch with each other and with all other required personalities up to the supreme councils of Paradise.
2000 18:6.4 삼위일체 기원을 가진 존재이니까, 그들은 모든 파라다이스 회로를 교신하기 위하여 사용할 수 있다. 따라서, 그들은 언제나 서로 연락이 되며, 파라다이스 최고 회의에 이르기까지, 모든 다른 필요한 성격자와 연락이 된다.
2001 CM 18:6.4 삼위일체에서-기원된 존재이기 때문에, 그들은 상호소통을 위해 낙원 회로 전체를 활용할 수 있으며, 그리하여 서로 접촉하는 일과, 최고 낙원 협의회에 이르기까지 요구되는 다른 모든 인격체와 접촉하는 일을 항상 유지한다.
2007 URKA 18:6.4 그들이 삼위일체-기원 존재들이기 때문에, 모든 파라다이스 순환회로들이 상호-통화를 위하여 그들에게 사용 가능하며, 그리하여 그들은 항상 서로 접촉을 유지하고 파라다이스의 최극협의회에 이르기까지 모든 다른 필요한 개인성들과 접촉을 유지한다.
2025 18:6.4 삼위일체 기원을 가진 존재이니까, 그들은 모든 파라다이스 회로를 교신하기 위하여 사용할 수 있다. 따라서, 그들은 언제나 서로 연락이 되며, 파라다이스 최고 회의에 이르기까지, 모든 다른 필요한 성격자와 연락이 된다.
1955 18:6.5 A Union of Days is not organically connected with the government of the local universe of his assignment. Aside from his duties as an observer, he acts only at the request of the local authorities. He is an ex officio member of all primary councils and all important conclaves of the local creation, but he does not participate in the technical consideration of administrative problems.
2000 18:6.5 늘 하나된 이는 배치된 지역 우주의 정부와 유기적으로 연결되지 않는다. 관찰자로서 맡은 임무를 제쳐놓으면, 그는 지역 당국의 요청을 받고 나서야 행동한다. 지역 우주의 모든 기본 회의와 모든 중요한 집회에 직권상 일원이지만, 그는 행정 문제의 기술적 고찰에 참여하지 않는다.
2001 CM 18:6.5 합동 항존자는, 할당받은 지방우주 정부와 유기적{有機的}으로 관련되지는 않는다. 관찰자로서 맡은 임무 외에, 그는 오직 지방 권세자의 요구가 있어야만 행동한다. 지방 창조계의 모든 1차 협의회와 모든 중요 비밀회의에서 직권상{職權上} 회원이지만, 경영 문제를 기술적으로 고려하는 데는 참여하지 않는다.
2007 URKA 18:6.5 연합으로 늘 계신이는 자신이 배정된 지역우주의 정부와 유기적으로 연결되지는 않는다. 관찰자로서의 그의 의무들을 제외하고, 그는 오직 지역적 권한자들의 요구에 의해서만 활동한다. 그는 지역 창조의 모든 1차 협의회들과 모든 중요 비밀회의들의 직권상 회원이지만, 그는 행정-관리적 문제들에 대한 기술적 고찰에는 참여하지 않는다.
2025 18:6.5 늘 하나된 이는 배치된 지역 우주의 정부와 유기적으로 연결되지 않는다. 관찰자로서 맡은 임무를 제쳐 놓으면, 그는 지역 당국의 요청을 받고 나서야 행동한다. 지역 우주의 모든 기본 회의와 모든 중요한 집회에 직권상 일원이지만, 그는 행정 문제의 기술적 고찰에 참여하지 않는다.
1955 18:6.6 When a local universe is settled in light and life, its glorified beings associate freely with the Union of Days, who then functions in an enlarged capacity in such a realm of evolutionary perfection. But he is still primarily a Trinity ambassador and Paradise counselor.
2000 18:6.6 한 지역 우주가 빛과 생명 속에 안정될 때, 거기에서 영화롭게 된 존재들은 늘 하나된 이와 자유롭게 사귀는데, 그는 진화로 완전해진 그러한 영역에서 확대된 자격으로 활동한다. 그러나 그는 여전히 1차적으로 삼위일체 대사(大使)요 파라다이스 조언자이다.
2001 CM 18:6.6 지방우주가 빛과 생명에 정착할 때, 거기서 영화롭게 된 존재들은 합동 항존자와 자유롭게 연합하는데, 그때 그는 진화로 완벽해진 그런 영역에서 확대된 수용력을 갖고 활동한다. 그러나 그는 여전히 주로 삼위일체 대사요 낙원 조언자다.
2007 URKA 18:6.6 지역우주가 빛과 생명 속에 정착할 때, 그 영화롭게 된 존재들은, 그때에는 진화적 완전의 그런 영역에서 확대된 수용력으로 기능하는, 연합으로 늘 계신이와 자유롭게 연관한다. 그러나 그는 우선적으로 여전히 삼위일체 대사이며 파라다이스 조언자이다.
2025 18:6.6 한 지역 우주가 빛과 생명 속에 안정될 때, 거기에서 영화롭게 된 존재들은 늘 하나된 이와 자유롭게 사귀는데, 그는 진화로 완전해진 그러한 영역에서 확대된 자격으로 활동한다. 그러나 그는 여전히 1차적으로 삼위일체 대사(大使)요 파라다이스 조언자이다.
1955 18:6.7 A local universe is directly ruled by a divine Son of dual Deity origin, but he has constantly by his side a Paradise brother, a Trinity-origin personality. In the event of the temporary absence of a Creator Son from the headquarters of his local universe, the acting rulers are largely guided in their major decisions by the counsel of their Union of Days.
2000 18:6.7 2중의 신 기원을 가진 한 신다운 아들이 한 지역 우주를 직접 다스리지만, 그는 항상 곁에 파라다이스 형제, 곧 삼위일체 기원을 가진 한 성격자를 두고 있다. 한 창조 아들이 그의 지역 우주 본부에서 잠깐 자리를 비우는 경우에, 대행 통치자들은 큰 결정을 내릴 때, 대체로 늘 하나된 이의 조언으로 지도를 받는다.
2001 CM 18:6.7 이중{二重} 신격 기원을 갖는 신성한 한 아들이 지방우주를 직접 통치하지만, 그는 한 낙원 형제 곧 삼위일체에서-기원된 인격체를 계속 옆에 둔다. 창조주 아들이 지방우주 본부에서 잠시 떠나있는 경우에, 대리 통치자들은 주로 합동 항존자의 조언에 따라서 주요 결정 대부분을 안내 받는다.
2007 URKA 18:6.7 한 지역우주는 이원적(二元的) 신(神) 기원을 갖는 한 신성한 아들에 의해 직접적으로 통치되지만, 그는 계속적으로 한 파라다이스 형제, 삼위일체-기원 개인성을 옆에 둔다. 창조자 아들이 자신의 지역우주 본부로부터 일시적으로 떠나는 사건에서, 대리 통치자들은 주로 그들의 연합으로 늘 계신이의 조언에 의해 그들의 주요 결정들 대부분을 안내 받는다.
2025 18:6.7 2중의 신 기원을 가진 한 신다운 아들이 한 지역 우주를 직접 다스리지만, 그는 항상 곁에, 파라다이스 형제, 곧 삼위일체 기원을 가진 한 성격자를 두고 있다. 한 창조 아들이 그의 지역 우주 본부에서 잠깐 자리를 비우는 경우에, 대행 통치자들은 큰 결정을 내릴 때, 대체로 늘 하나된 이의 조언으로 지도를 받는다.
7. THE FAITHFULS OF DAYS
7. 늘 충실한 이
7. 신실 항존자
7. 충심으로 늘 계신이
7. 늘 충실한 이
1955 18:7.1 These high Trinity-origin personalities are the Paradise advisers to the rulers of the one hundred constellations in each local universe. There are seventy million Faithfuls of Days, and like the Unions of Days, not all are in service. Their Paradise reserve corps is the Advisory Commission of Interuniverse Ethics and Self-government. Faithfuls of Days rotate in service in accordance with the rulings of the supreme council of their reserve corps.
2000 18:7.1 삼위일체의 기원을 가진 이 높은 성격자들은 각 지역 우주에서 1백 별자리의 통치자들에게 조언하는 파라다이스 고문이다. 늘 충실한 이는 7천만명 있는데, 늘 하나된 이들처럼, 모두 근무하지는 않는다. 그들의 파라다이스 예비군은 우주간 윤리 및 자치 자문 위원회이다. 늘 충실한 이들은 그들 예비군의 최고 회의의 판결에 따라서 돌아가며 봉사한다.
2001 CM 18:7.1 삼위일체에서-기원된 이 고위{高位} 인격체들은, 각 지방우주에서 100 성좌의 통치자들에게 조언하는 낙원 자문가다. 7천만 신실 항존자가 있고, 합동 항존자와 마찬가지로, 모두가 다 근무하지는 않는다. 그들의 낙원 예비 단체는, 상호우주 윤리와 자체-정부에 대한 자문 위원단이다. 신실 항존자들은, 자기 예비 단체의 최고 협의회가 통치하는 바에 따라서 교대로 근무한다.
2007 URKA 18:7.1 이 높은 삼위일체-기원 개인성들은 각 지역우주 안에 있는 100개 별자리 통치자들에 대한 파라다이스 충고자들이다. 7천만 명의 충심으로 늘 계신이가 있고, 연합으로 늘 계신이와 마찬가지로, 모두가 다 봉사하는 것은 아니다. 그들의 파라다이스 예비무리단은 우주 사이의 윤리와 자아-관리에 대한 자문 협의회이다. 충심으로 늘 계신이는 그들의 예비무리단의 최극 협의회의 통치에 따라 교대하여 봉사한다.
2025 18:7.1 삼위일체의 기원을 가진 이 높은 성격자들은 각 지역 우주에서 1백 별자리의 통치자들에게 조언하는 파라다이스 고문이다. 늘 충실한 이는 7천만 명 있는데, 늘 하나된 이들처럼, 모두 근무하지는 않는다. 그들의 파라다이스 예비군은 우주간 윤리 및 자치 자문 위원회이다. 늘 충실한 이들은 그들 예비군의 최고 회의의 판결에 따라서 돌아가며 봉사한다.
1955 18:7.2 All that a Union of Days is to a Creator Son of a local universe, the Faithfuls of Days are to the Vorondadek Sons who rule the constellations of that local creation. They are supremely devoted and divinely faithful to the welfare of their constellations of assignment, hence the name—Faithfuls of Days. They act only as counselors; never do they participate in administrative activities except upon the invitation of the constellation authorities. Neither are they directly concerned in the educational ministry to the pilgrims of ascension on the architectural training spheres surrounding a constellation headquarters. All such undertakings are under the supervision of the Vorondadek Sons.
2000 18:7.2 늘 하나된 이와 지역 우주의 창조 아들의 모든 관계는, 늘 충실한 이와 그 지역 우주의 별자리를 다스리는 보론다덱 아들들의 관계와 같다. 그들은 배치된 별자리의 복지에 지극히 헌신적이고 신답게 충실하다. 따라서 이름이 늘 충실한 이이다. 그들은 오직 상담자로서만 행동하고, 별자리 당국의 초청을 받을 경우를 제외하고, 결코 행정 활동에 참여하지 않는다. 한 별자리의 본부를 둘러싸는 건축된 여러 훈련 구체에서, 하늘 가는 순례자에게 베푸는 교육 봉사에 직접 관여하지도 않는다. 그러한 사업은 모두 보론다덱 아들들의 감독 하에 있다.
2001 CM 18:7.2 합동 항존자와 지방우주 창조주 아들의 모든 관계는, 신실 항존자와 지방 창조에 속하는 성좌를 통치하는 보론다덱 아들의 관계와 같다. 그들은 배정된 성좌의 복지에 최고로 헌신돼있고 신성하게 충실하며, 따라서 그 이름이 --신실 항존자다. 오직 조언자로서만 행동하며;성좌 당국{當局}이 초청하는 경우 외에는 경영 활동에 결코 참여하지 않는다. 뿐만 아니라, 성좌 본부를 둘러싸고 있는 건축양식 훈련 구체들에서, 상승하는 순례자를 교육시키는 직무에도 직접 관여하지 않는다. 그런 모든 이행업무는 보론다덱 아들의 감독을 받는다.
2007 URKA 18:7.2 연합으로 늘 계신이와 지역우주의 창조자 아들과의 모든 관계는, 충심으로 늘 계신이가 지역 창조의 별자리들을 통치하는 보론다덱 아들들의 관계와 같다. 그들은 그들이 배정된 별자리들의 복지에 최극으로 헌신되어 있고 신성하게 신실하고 있으며, 따라서 그 이름이─충심으로 늘 계신이이다. 그들은 오직 조언자들로서만 활동한다; 그들은 별자리 당국의 초대가 있는 경우를 제외하고 행정-관리적 활동에 결코 참여하지 않는다. 뿐만 아니라 그들은 별자리 본부를 둘러싸고 있는 고안건축의 훈련 구체들에 있는 상승하는 순례자들에 대한 교육적 사명활동에도 직접적으로 관여하지 않는다. 그러한 모든 사업은 보론다덱 아들들의 감독아래에 있다.
2025 18:7.2 늘 하나된 이와 지역 우주의 창조 아들의 모든 관계는, 늘 충실한 이와 그 지역 우주의 별자리를 다스리는 보론다덱 아들들의 관계와 같다. 그들은 배치된 별자리의 복지에 지극히 헌신적이고 신답게 충실하다. 따라서 이름이 늘 충실한 이이다. 그들은 오직 상담자로서 행동하고, 별자리 당국의 초청을 받을 경우를 제외하고, 결코 행정 활동에 참여하지 않는다. 한 별자리의 본부를 둘러싸는 건축된 여러 훈련 구체에서, 하늘 가는 순례자에게 베푸는 교육 봉사에 직접 관여하지도 않는다. 그러한 사업은 모두 보론다덱 아들들의 감독 하에 있다.
1955 18:7.3 All Faithfuls of Days functioning in the constellations of a local universe are under the jurisdiction of, and report directly to, the Union of Days. They do not have a far-flung system of intercommunication, being ordinarily self-limited to an interassociation within the limits of a local universe. Any Faithful of Days on duty in Nebadon can and does communicate with all others of his order on duty in this local universe.
2000 18:7.3 한 지역 우주의 별자리에서 활동하는 늘 충실한 이는 모두 늘 하나된 이의 관할 밑에 있고, 직접 그에게 보고한다. 그들은 광범위한 상호 통신 체계가 없고, 보통 한 지역 우주 테두리 안에서 서로 교류하는 데 스스로를 국한시킨다. 네바돈에서 근무하는 늘 충실한 이는 누구나 이 지역 우주에서 근무하는, 같은 계급에 속하는 어떤 다른 이와도 통신할 수 있고, 그렇게 한다.
2001 CM 18:7.3 지방우주 성좌에서 활동하는 모든 신실 항존자는 합동 항존자의 관할권 아래에 있고, 그에게 직접 보고한다. 그들에게는 광범한 상호소통 체계가 없고, 대개 지방우주 경계선들 내에서 상호협력하도록 스스로-제한시킨다. 네바돈에서 근무하는 어떤 신실 항존자든지, 이 지방우주에서 임무 수행중인, 같은 계층에 속하는 다른 모든 존재와 소통할 수 있고 실제로 그렇게 한다.
2007 URKA 18:7.3 지역우주의 별자리 안에서 기능하는 모든 충심으로 늘 계신이는 연합으로 늘 계신이의 관할권 아래에 있고 직접 그에게 보고한다. 그들은 상호-통화의 멀리-퍼지는 체계를 갖지 않는데, 지역우주의 한계 안에서 상호-연관하는 것으로 대개 자아-제한되어 있다. 네바돈에서 임무를 수행하는 어떤 충심으로 늘 계신이든지 지역우주 안에서 임무를 수행중인 그의 계층에 해당하는 다른 모든 존재들과 통신할 수 있고 또 그렇게 한다.
2025 18:7.3 한 지역 우주의 별자리에서 활동하는 늘 충실한 이는 모두 늘 하나된 이의 관할 밑에 있고, 직접 그에게 보고한다. 그들은 광범위한 상호 통신 체계가 없고, 보통 한 지역 우주 테두리 안에서 서로 교류하는 데 스스로를 국한한다. 네바돈에서 근무하는 늘 충실한 이는 누구나 이 지역 우주에서 근무하는, 같은 계급에 속하는 어떤 다른 이와도 통신할 수 있고, 그렇게 한다.
1955 18:7.4 Like the Union of Days on a universe headquarters, the Faithfuls of Days maintain their personal residences on the constellation capitals separate from those of the administrative directors of such realms. Their abodes are indeed modest in comparison with the homes of the Vorondadek rulers of the constellations.
2000 18:7.4 우주 본부에 있는 늘 하나된 이와 마찬가지로, 늘 충실한 이들은 그러한 영역의 행정 지도자들의 주소와 따로, 별자리 서울에 개인 거주를 유지한다. 그들의 거처는 별자리의 보론다덱 통치자들의 집과 비교해서, 정말로 수수하다.
2001 CM 18:7.4 신실 항존자들은, 우주 본부에서 합동 항존자처럼, 그런 영역의 경영 지휘자의 거주지로부터 분리된 성좌{星座} 수도에 개인 거주지를 유지한다. 그들의 거주지는 보론다덱 성좌 통치자들의 거처와는 대조적으로 정말로 수수하다.
2007 URKA 18:7.4 우주 본부에 있는 연합으로 늘 계신이처럼, 충심으로 늘 계신이는 별자리 수도에, 그러한 영역들의 행정-관리적 지도자들의 소재지와 따로, 그들의 개인적 거주지들을 유지한다. 그들의 거주지들은 별자리들의 보론다덱 통치자들의 집과는 대조적으로 정말로 수수하다.
2025 18:7.4 우주 본부에 있는 늘 하나된 이와 마찬가지로, 늘 충실한 이들은 그러한 영역의 행정 지도자들의 주소와 따로, 별자리 수도에 개인 거주를 유지한다. 그들의 거처는 별자리의 보론다덱 통치자들의 집과 비교해서, 정말로 수수하다.
1955 18:7.5 The Faithfuls of Days are the last link in the long administrative-advisory chain which reaches from the sacred spheres of the Universal Father near the center of all things to the primary divisions of the local universes. The Trinity-origin regime stops with the constellations; no such Paradise advisers are permanently situated on their component systems or on the inhabited worlds. These latter administrative units are wholly under the jurisdiction of beings native to the local universes.
2000 18:7.5 만물의 중심 가까이 있는 우주의 아버지의 신성한 구체들로부터 지역 우주의 1차 부문에 이르는 행정적 자문 계통에서, 늘 충실한 이들은 마지막에 연결된 자이다. 삼위일체 기원을 가진 체제는 별자리에서 끝나며, 그러한 파라다이스 고문들은 아무도 그 구성 분자인 체계나 또는 사람 사는 세계에 영구하게 자리잡지 않는다. 사람 사는 세계의 행정 단위는 전적으로 지역 우주에서 태어난 존재들의 관할 밑에 있다.
2001 CM 18:7.5 신실 항존자들은, 만물의 중심 가까이 있는 우주 아버지의 신성시되는 구체들로부터, 지방우주의 1차 부서에 이르기까지 이어지는, 긴 경영-자문 사슬에서 마지막 고리다. 삼위일체에서-기원된 체제는 성좌에서 멈추며;그런 낙원 자문가는 아무도 그 구성요소인 체계 또는 인간거주 세계에 영구히 자리잡지 않는다. 이 후자{後者} 경영 단위는, 전적으로 지방우주에서 태어난 존재들의 관할 아래에 있다.
2007 URKA 18:7.5 충심으로 늘 계신이는 만물의 중심 가까이에 있는 우주 아버지의 신성한 구체들로부터 지역우주들의 1차 부문에 이르기까지 이어지는 긴 행정-관리적-자문 사슬에 있어서 마지막 고리이다. 삼위일체-기원 체제는 별자리들과 함께 끝나며; 그러한 파라다이스 충고자들 중 그들의 구성요소 체계들 또는 거주민이 사는 세계들에 영원히 자리 잡는 자는 아무도 없다. 이들 후자의 행정-관리적 단위들은 전적으로 지역우주에서 태어난 존재들의 관할 아래에 있다.
2025 18:7.5 만물의 중심 가까이 있는 우주의 아버지의 신성한 구체들로부터 지역 우주의 1차 부문에 이르는 행정적 자문 계통에서, 늘 충실한 이들은 마지막에 연결된 자이다. 삼위일체 기원을 가진 체제는 별자리에서 끝나며, 그러한 파라다이스 고문들은 아무도 그 구성 분자인 체계나 또는 사람 사는 세계에 영구하게 자리잡지 않는다. 사람 사는 세계의 행정 단위는 전적으로 지역 우주에서 태어난 존재들의 관할 밑에 있다.
2000 18:7.6 [유버르사의 한 신성한 조언자가 발표하였다.]
2001 CM 18:7.6 [우버사의 한 신성한 조언자가 제시했음.]
2007 URKA 18:7.6 [유버사의 신성한 조언자에 의해 제시되었음]
2025 18:7.6 [유버르사의 한 신성한 조언자가 발표하였다.]