Knjiga Urantia na engleskom jeziku je javno vlasništvo diljem svijeta od 2006. godine..
Prijevodi: © 2014 Zaklada Urantia
| POGLAVLJE 155 : BJEŽEĆI SJEVERNOM GALILEJOM |
Indeks
Jedna verzija |
POGLAVLJE 157 : U CEZAREJI FILIPOVOJ |
THE SOJOURN AT TYRE AND SIDON
POGLAVLJE 156 : BORAVAK U TIRI I SIDONU
1955 156:0.1 ON FRIDAY afternoon, June 10, Jesus and his associates arrived in the environs of Sidon, where they stopped at the home of a well-to-do woman who had been a patient in the Bethsaida hospital during the times when Jesus was at the height of his popular favor. The evangelists and the apostles were lodged with her friends in the immediate neighborhood, and they rested over the Sabbath day amid these refreshing surroundings. They spent almost two and one-half weeks in Sidon and vicinity before they prepared to visit the coast cities to the north.
2014 156:0.1 U PETAK popodne, 10[1]. lipnja, Isus i njegovi suradnici su stigli u okolicu Sidona, gdje su se smjestili u kući jedne imućne žene koja je bila liječena u bolnici u Betsaidi u vrijeme kad je Isus bio na vrhuncu popularnosti. Evangelisti i apostoli su odsjeli kod prijatelja u neposrednoj blizini, a ovu subotu su proveli odmarajući se u tom prijatnom okruženju. Proveli su gotovo dva i pol tjedna u Sidonu i njegovoj okolici prije nego što će započeti pripreme za posjet obalnim gradovima na sjeveru.
1955 156:0.2 This June Sabbath day was one of great quiet. The evangelists and apostles were altogether absorbed in their meditations regarding the discourses of the Master on religion to which they had listened en route to Sidon. They were all able to appreciate something of what he had told them, but none of them fully grasped the import of his teaching.
2014 156:0.2 Bila je to mirna i spokojna lipanjska subota. Evangelisti i apostoli su bili posve zaokupljeni razmišljanjem o Učiteljevim raspravama na temu religije koje su čuli na putu za Sidon. Svi su bili u stanju cijeniti nešto od onoga što im je rekao, ali nitko od njih nije u potpunosti shvatio značenje njegova učenja.
1. THE SYRIAN WOMAN
1. SIRIJKA
1955 156:1.1 There lived near the home of Karuska, where the Master lodged, a Syrian woman who had heard much of Jesus as a great healer and teacher, and on this Sabbath afternoon she came over, bringing her little daughter. The child, about twelve years old, was afflicted with a grievous nervous disorder characterized by convulsions and other distressing manifestations.
2014 156:1.1 Nedaleko od kuće Karuške, gdje se Učitelj smjestio, živjela je jedna Sirijka koja je mnogo čula o Isusu kao velikom iscjelitelju i učitelju, i koja je te subote popodne ovamo došla i dovela svoju kćer[2]. Dijete od nekih dvanaest godina je patilo od ozbiljnog živčanog poremećaja s grčevima i drugim popratnim pojavama.
1955 156:1.2 Jesus had charged his associates to tell no one of his presence at the home of Karuska, explaining that he desired to have a rest. While they had obeyed their Master’s instructions, the servant of Karuska had gone over to the house of this Syrian woman, Norana, to inform her that Jesus lodged at the home of her mistress and had urged this anxious mother to bring her afflicted daughter for healing. This mother, of course, believed that her child was possessed by a demon, an unclean spirit.
2014 156:1.2 Isus je opomenuo svoje suradnike da nikome ne govore o njegovom boravku u kući Karuške, objašnjavajući da se želio odmarati[3]. Dok su apostoli poslušali Učiteljeve upute, Karuškin sluga je otišao u kuću te Sirijke, Norane, da je obavijesti da se Isus smjestio kod njegove gazdarice i da pozove ovu tjeskobnu majku da dovede svoju oboljelu kćer na ozdravljenje. Ova je majka, naravno, vjerovala da joj je dijete bilo opsjednuto, da je imalo nečistog duha.
1955 156:1.3 When Norana arrived with her daughter, the Alpheus twins explained through an interpreter that the Master was resting and could not be disturbed; whereupon Norana replied that she and the child would remain right there until the Master had finished his rest. Peter also endeavored to reason with her and to persuade her to go home. He explained that Jesus was weary with much teaching and healing, and that he had come to Phoenicia for a period of quiet and rest. But it was futile; Norana would not leave. To Peter’s entreaties she replied only: “I will not depart until I have seen your Master. I know he can cast the demon out of my child, and I will not go until the healer has looked upon my daughter.”
2014 156:1.3 Kad je Norana stigla sa svojom kćeri, Alfejevi blizanci su joj objasnili preko tumača da se Učitelj odmarao i da ga nisu htjeli uznemiravati; na to je Norana uzvratila da se ni ona ni dijete neće pomjeriti s mjesta dok Učitelj ne završi s odmaranjem. Petar ju jetakođer pokušao urazumiti i nagovoriti da ode kući.Objasnio je kako je Isus bio jako umoran od poučavanja i ozdravljenja, te da je došao u Feniciju da nađe mira i spokoja. Ali sve je bio uzalud; Norana nije htjela otići. Na Petrove je usrdne molbe samo uzvratila: "Neću otići dok ne vidim vašeg Učitelja. Znam da može istjerati zlog duha iz moga djeteta i neću otići dok iscjelitelj ne pogleda moju kćer."[4]
1955 156:1.4 Then Thomas sought to send the woman away but met only with failure. To him she said: “I have faith that your Master can cast out this demon which torments my child. I have heard of his mighty works in Galilee, and I believe in him. What has happened to you, his disciples, that you would send away those who come seeking your Master’s help?” And when she had thus spoken, Thomas withdrew.
2014 156:1.4 Zatim se Tomo pokušao riješiti žene, ali je i on naišao na neuspjeh. Njemu je rekla: "Vjerujem da vaš Učitelj može istjerati ovog demona koji muči moje dijete. Čula sam o njegovim moćnim djelima u Galileji i vjerujem u njega. Što je to s vama, njegovim učenicima, kad pokušavate otpustiti one koji dolaze tražiti pomoć vašeg Učitelja?" I kad je ona to rekla, Tomo se povukao.
1955 156:1.5 Then came forward Simon Zelotes to remonstrate with Norana. Said Simon: “Woman, you are a Greek-speaking gentile. It is not right that you should expect the Master to take the bread intended for the children of the favored household and cast it to the dogs.” But Norana refused to take offense at Simon’s thrust. She replied only: “Yes, teacher, I understand your words. I am only a dog in the eyes of the Jews, but as concerns your Master, I am a believing dog. I am determined that he shall see my daughter, for I am persuaded that, if he shall but look upon her, he will heal her. And even you, my good man, would not dare to deprive the dogs of the privilege of obtaining the crumbs which chance to fall from the children’s table.”
2014 156:1.5 Zatim je pristupio Šimun Revnitelj da se uhvati u raspravu s Noranom. Šimun je rekao: "Ženo, ti si nežidovka koja govori grčki. Nije u redu očekivati da Učitelj uzme kruha koji je namjenjen povlaštenoj djeci gospodareva gazdinstva i da ga baci psima." Ali Norana se nije dala uvrijediti ovom grubosti. Samo je odgovorila: "Da, učitelju, ja razumijem tvoje riječi. Ja sam samo pas u očima Židova, ali u vašeg Učitelja, ja sam pas koji ima vjeru. Hoću da pogleda moju kćer, jer sam uvjerena da će se izliječiti ako je samo jednom pogleda. Čak se ni vi, moj dobri čovječe, ne bi usudili oduzeti psima povlasticu dobivanja mrvica što mogu pasti sa dječjeg stola[5]."
1955 156:1.6 At just this time the little girl was seized with a violent convulsion before them all, and the mother cried out: “There, you can see that my child is possessed by an evil spirit. If our need does not impress you, it would appeal to your Master, who I have been told loves all men and dares even to heal the gentiles when they believe. You are not worthy to be his disciples. I will not go until my child has been cured.”
2014 156:1.6 Djevojčica je upravo tada pred svima imala nasilni grč, a majka je povikala: "Evo, vidite da mi je dijete opsjednuto zlim duhom. Ako se vas ne tiče naša nesreća, tako neće biti s Učiteljem, jer sam čula da on voli sve ljude i da ima hrabrosti liječiti nežidove ako imaju vjere. Vi niste dostojni da budete njegovi učenici. Neću otići dok mi dijete ne ozdravi."
1955 156:1.7 Jesus, who had heard all of this conversation through an open window, now came outside, much to their surprise, and said: “O woman, great is your faith, so great that I cannot withhold that which you desire; go your way in peace. Your daughter already has been made whole.” And the little girl was well from that hour. As Norana and the child took leave, Jesus entreated them to tell no one of this occurrence; and while his associates did comply with this request, the mother and the child ceased not to proclaim the fact of the little girl’s healing throughout all the countryside and even in Sidon, so much so that Jesus found it advisable to change his lodgings within a few days.
2014 156:1.7 Isus, koji je čuo ovaj razgovor kroz otvoren prozor, sada izađe i na njihovo veliko iznenađenje, reče: "O ženo, velika je tvoja vjera, tako velika da ti ne mogu uskratiti to što tražiš; idi svojim putem u miru. Kćer ti je ozdravila." A djevojčica se istog časa oporavila[6]. Kao se Norana udaljila s djetetom, Isus ih je zamolio da o tome nikome ne govore; i dok su se njegovi suradnici poveli prema ovom zahtjevu, majka i dijete nisu prestale govoriti o ozdravljenju po svim selima, pa čak i po Sidonu, tako da je u roku od nekoliko dana Isus spoznao da je bilo najbolje promijeniti mjesto smještaja.
1955 156:1.8 The next day, as Jesus taught his apostles, commenting on the cure of the daughter of the Syrian woman, he said: “And so it has been all the way along; you see for yourselves how the gentiles are able to exercise saving faith in the teachings of the gospel of the kingdom of heaven. Verily, verily, I tell you that the Father’s kingdom shall be taken by the gentiles if the children of Abraham are not minded to show faith enough to enter therein.”
2014 156:1.8 Učeći apostole i komentirajući o liječenju kćeri sirijske žene, Isus je sutradan rekao: "I tako je uvijek bilo; i sami vidite da nežidovi imaju veliku vjeru spasenja u učenja evanđelja kraljevstva nebeskog. Zaista, zaista vam kažem, kraljevstvo Oca će se dati nežidovima ako djeca Abrahama ne budu spremna pokazati dovoljno vjere za ulazak u njega."
2. TEACHING IN SIDON
2. POUKA U SIDONU
1955 156:2.1 In entering Sidon, Jesus and his associates passed over a bridge, the first one many of them had ever seen. As they walked over this bridge, Jesus, among other things, said: “This world is only a bridge; you may pass over it, but you should not think to build a dwelling place upon it.”
2014 156:2.1 Pri ulasku u Sidon, Isus i njegovi suradnici su prešli preko mosta, prvog koji su mnogi od njih ikada vidjeli. I dok su išli preko mosta, Isus je, između ostalog, rekao: "Ovaj je svijet samo most; možete preći preko njega, ali ne mislite da ćete si tu izgraditi prebivalište."
1955 156:2.2 As the twenty-four began their labors in Sidon, Jesus went to stay in a home just north of the city, the house of Justa and her mother, Bernice. Jesus taught the twenty-four each morning at the home of Justa, and they went abroad in Sidon to teach and preach during the afternoons and evenings.
2014 156:2.2 Dok su dvadeset četvorica započeli radove u Sidonu, Isus se otišao smjestiti sjeverno od grada, u kući Juste i njegove majke Bernise. Isus je poučavao dvadeset četvoricu svakoga jutra u domu Juste, a oni su išli poučavati i propovijedati u Sidon svakog popodneva i večeri.
1955 156:2.3 The apostles and the evangelists were greatly cheered by the manner in which the gentiles of Sidon received their message; during their short sojourn many were added to the kingdom. This period of about six weeks in Phoenicia was a very fruitful time in the work of winning souls, but the later Jewish writers of the Gospels were wont lightly to pass over the record of this warm reception of Jesus’ teachings by these gentiles at this very time when such a large number of his own people were in hostile array against him.
2014 156:2.3 Apostoli i evangelisti su se jako veselili načinu na koji su nežidovi u Sidonu primili njihovu poruku; tijekom njihovog kratkog boravka mnogi su dodani kraljevstvu. To je razdoblje od oko šest tjedana u Feniciji bilo vrlo plodno u pridobijanju duša, premda su kasniji židovski pisci Evanđelja imali običaj olako preći preko zapisa o ovom toplom prijemu Isusovih učenja među nežidovima upravo u vrijeme kad mu je tako velik broj njegovih sunarodnjaka bio neprijateljski naklonjen.
1955 156:2.4 In many ways these gentile believers appreciated Jesus’ teachings more fully than the Jews. Many of these Greek-speaking Syrophoenicians came to know not only that Jesus was like God but also that God was like Jesus. These so-called heathen achieved a good understanding of the Master’s teachings about the uniformity of the laws of this world and the entire universe. They grasped the teaching that God is no respecter of persons, races, or nations; that there is no favoritism with the Universal Father; that the universe is wholly and ever law-abiding and unfailingly dependable. These gentiles were not afraid of Jesus; they dared to accept his message. All down through the ages men have not been unable to comprehend Jesus; they have been afraid to.
2014 156:2.4 Ovi su nežidovi po mnogo čemu poštovali Isusova učenja potpunije od Židova. Mnogi od tih Sirofeničana iz grčkog govornog područja su spoznali ne samo da je Isus nalikovao Bogu, već i da je Bog nalikovao Isusu. Ti takozvani pagani su postigli dobro razumijevanje Učiteljeva nauka da isti zakoni vladaju u ovom svijetu kao i cijelom svemiru. Oni su shvatili učenje da Bog nije pristran ni jednoj rasi ili naciji; da Otac Svih ne pravi razliku među ljudima; da se svemir u cjelosti i uvijek povinuje zakonu i da je nepogrešivo pouzdan[7]. Ti se nežidovi nisu bojali Isusa; oni su imali hrabrosti prihvatiti njegovu poruku. Kroz mnoga stoljeća, ljudi nisu bili u stanju shvatiti Isusa; bojali su se to učiniti.
1955 156:2.5 Jesus made it clear to the twenty-four that he had not fled from Galilee because he lacked courage to confront his enemies. They comprehended that he was not yet ready for an open clash with established religion, and that he did not seek to become a martyr. It was during one of these conferences at the home of Justa that the Master first told his disciples that “even though heaven and earth shall pass away, my words of truth shall not.”
2014 156:2.5 Isus je objasnio dvadeset četvorici da nije izbivao iz Galileje zato što nije imao hrabrosti suprotstaviti se svojim neprijateljima. Shvatili su da još nije bio spreman za otvoreni sukob sa zvaničnom religijom, a da nije tražio da postane mučenik. Prilikom jednog od tih predavanja u kući Juste, Učitelj je prvi put rekao svojim učenicima da "iako nebo i zemlja uminu, riječi moje istine moraju ustrajati[8]."
1955 156:2.6 The theme of Jesus’ instructions during the sojourn at Sidon was spiritual progression. He told them they could not stand still; they must go forward in righteousness or retrogress into evil and sin. He admonished them to “forget those things which are in the past while you push forward to embrace the greater realities of the kingdom.” He besought them not to be content with their childhood in the gospel but to strive for the attainment of the full stature of divine sonship in the communion of the spirit and in the fellowship of believers.
2014 156:2.6 Tema Isusova nauka tijekom boravka u Sidonu je bila duhovno napredovanje. Rekao im je da ne mogu stajati na mjestu; da moraju bilo napredovati u pravednosti ili nazadovati u zlu i grijehu. Upozorio ih je da "zaborave što je bilo, dok streme naprijed da prihvate veće stvarnosti kraljevstva[9]." Molio ih je da ne budu zadovoljni svojim djetinjstvom u evanđelju, već da se založe za postizanje punog stasa božanskih sinova u zajedništvu duha i u zajednici vjernika
[10].
1955 156:2.7 Said Jesus: “My disciples must not only cease to do evil but learn to do well; you must not only be cleansed from all conscious sin, but you must refuse to harbor even the feelings of guilt. If you confess your sins, they are forgiven; therefore must you maintain a conscience void of offense.”
2014 156:2.7 Isus je rekao: "Moji učenici ne samo što moraju prestati činiti zlo, već moraju naučiti činiti dobro; ne samo što moraju biti očišćeni od svih svjesnih grijeha, već moraju odbiti njegovati čak i osjećaje krivnje. Ako priznate svoje grijehe, oni su vam oprošteni; stoga morate održavati savjest bez pogrešaka[11][12]."
1955 156:2.8 Jesus greatly enjoyed the keen sense of humor which these gentiles exhibited. It was the sense of humor displayed by Norana, the Syrian woman, as well as her great and persistent faith, that so touched the Master’s heart and appealed to his mercy. Jesus greatly regretted that his people—the Jews—were so lacking in humor. He once said to Thomas: “My people take themselves too seriously; they are just about devoid of an appreciation of humor. The burdensome religion of the Pharisees could never have had origin among a people with a sense of humor. They also lack consistency; they strain at gnats and swallow camels.”
2014 156:2.8 Isus je uživao u odličnom smislu za humor ovih nežidova. Upravo je taj smisao za humor Norane, sirijske žene, kao i njezina velika i ustrajna vjera, bio to što je dirnulo srce Učitelja i apelovalo na njegovo milosrđe. Isus je jako žalio što je njegovom narodu - Židovima - nedostajao smisao za humor. Jednom je rekao Tomi: "Moj narod sebe uzima preozbiljno; oni gotovo da ne cijene duhovitost. Mukotrpna religija farizeja nikad ne bi mogla pustiti korijene među narodom koji ima smisla za humor. Niti imaju dosljednosti; naprežu se oko komaraca, a gutaju deve[13]."
3. THE JOURNEY UP THE COAST
3. PUTOVANJE UZ OBALU
1955 156:3.1 On Tuesday, June 28, the Master and his associates left Sidon, going up the coast to Porphyreon and Heldua. They were well received by the gentiles, and many were added to the kingdom during this week of teaching and preaching. The apostles preached in Porphyreon and the evangelists taught in Heldua. While the twenty-four were thus engaged in their work, Jesus left them for a period of three or four days, paying a visit to the coast city of Beirut, where he visited with a Syrian named Malach, who was a believer, and who had been at Bethsaida the year before.
2014 156:3.1 U utorak 28 lipnja, Učitelj i njegovi suradnici su napustili Sidon idući obalom prema Porfironu i Heldui. Bili su dobro primljeni od strane nežidova, i mnogi su prišli kraljevstvu za ovog tjedna poučavanja i propovijedanja. Apostoli su propovijedali su Porfironu, a evangelisti u Heldui. Dok su dvadeset četvorica bili zauzeti radom, Isus ih je ostavio par dana da obiđe obalni grad Bejrut, da ode u posjet jednom Sirijcu po imenu Malak koji je bio vjernik, a koji je boravio u Betsaidi godinu dana ranije.
1955 156:3.2 On Wednesday, July 6, they all returned to Sidon and tarried at the home of Justa until Sunday morning, when they departed for Tyre, going south along the coast by way of Sarepta, arriving at Tyre on Monday, July 11. By this time the apostles and the evangelists were becoming accustomed to working among these so-called gentiles, who were in reality mainly descended from the earlier Canaanite tribes of still earlier Semitic origin. All of these peoples spoke the Greek language. It was a great surprise to the apostles and evangelists to observe the eagerness of these gentiles to hear the gospel and to note the readiness with which many of them believed.
2014 156:3.2 U srijedu, 6. srpnja, zajedno su se vratili u Sidon i ostali u kući Juste do nedjelje ujutro, kad su pošli za Tiru, idući prema jugu duž obale preko Sarepte, stigavši u Tiru u ponedjeljak, 11. srpnja. Apostoli i evangelisti su već bili naviknuti na rad među ovim takozvanim nežidovima koji su ustvari uglavnom bili potomci negdašnjih kanaanskih plemena ranijeg semitskog porijekla. Svi su ti narodi govorili grčki. Apostoli i evangelisti su bili jako iznenađeni vidjeti želju tih nežidova da čuju evanđelje i spremnost s kojom su mnogi od njih vjerovali.
4. AT TYRE
4. U TIRI
1955 156:4.1 From July 11 to July 24 they taught in Tyre. Each of the apostles took with him one of the evangelists, and thus two and two they taught and preached in all parts of Tyre and its environs. The polyglot population of this busy seaport heard them gladly, and many were baptized into the outward fellowship of the kingdom. Jesus maintained his headquarters at the home of a Jew named Joseph, a believer, who lived three or four miles south of Tyre, not far from the tomb of Hiram who had been king of the city-state of Tyre during the times of David and Solomon.
2014 156:4.1 U Tiri su poučavali od 11. do 24. srpnja. Svaki je apostol sa sobom poveo jednog evangelistu i tako su dva po dva poučavali i propovijedali u svim dijelovima Tire i okolice. Poliglotski žitelji ove prometne luke su ih s užitkom slušali, a mnogi su bili kršteni u vanjskom zajedništvu kraljevstva. Isus je imao stožer u kući Židova po imenu Josip, vjernika koji je živio nekih pet ili šest kilometara južno od Tire, nedaleko od grobnice Hirama koji je bio kralj grada-države Tire u vrijeme Davida i Solomona.
1955 156:4.2 Daily, for this period of two weeks, the apostles and evangelists entered Tyre by way of Alexander’s mole to conduct small meetings, and each night most of them would return to the encampment at Joseph’s house south of the city. Every day believers came out from the city to talk with Jesus at his resting place. The Master spoke in Tyre only once, on the afternoon of July 20, when he taught the believers concerning the Father’s love for all mankind and about the mission of the Son to reveal the Father to all races of men. There was such an interest in the gospel of the kingdom among these gentiles that, on this occasion, the doors of the Melkarth temple were opened to him, and it is interesting to record that in subsequent years a Christian church was built on the very site of this ancient temple.
2014 156:4.2 Iz dana u dan, tijekom ovog razdoblja od dva tjedna, apostoli i evangelisti su išli u Tiru preko mola Aleksandrova kako bi držali manje skupove, a većina se svake noći vraćala u tabor u Josipovoj kući južno od grada. Vjernici su svaki dan dolazili iz grada razgovarati s Isusom u njegovom počivalištu. Učitelj je govorio u Tiri samo jednom, u popodnevnim satima 20. srpnja, kad je učio vjernike o Očevoj ljubavi prema cijelom čovječanstvu, te o poslanju Sina kako bi se Otac obznanio svim rasama ljudi. Među ovim je nežidovima vladao tako veliki interes za evanđelje kraljevstva da su, ovom prilikom, otvorena vrata Melkartova hrama, a zanimljivo je zabilježiti da je u kasnijim godinama kršćanska crkva izgrađena upravo na lokaciji ovog drevnog hrama.
1955 156:4.3 Many of the leaders in the manufacture of Tyrian purple, the dye that made Tyre and Sidon famous the world over, and which contributed so much to their world-wide commerce and consequent enrichment, believed in the kingdom. When, shortly thereafter, the supply of the sea animals which were the source of this dye began to diminish, these dye makers went forth in search of new habitats of these shellfish. And thus migrating to the ends of the earth, they carried with them the message of the fatherhood of God and the brotherhood of man—the gospel of the kingdom.
2014 156:4.3 Mnogi od lidera u proizvodnji tirskog purpura, boje koji je učinila Tiru i Sidon poznatim diljem svijeta i koja je bila prominentna u svjetskoj trgovini i vodila obogaćivanju ovih gradova, su vjerovali u kraljevstvo. Kad se nedugo nakon toga počela smanjivati opskrba morskih životinja od kojih se ova boja radila, ovi su se proizvođači boje dali u potragu za novim staništima tih školjkaša. I tako su se raselili u sve krajeve svijeta, noseći sa sobom poruku o Božjem očinstvu i bratstvu ljudi - evanđelje kraljevstva.
5. JESUS’ TEACHING AT TYRE
5. ISUSOVA UČENJA U TIRI
1955 156:5.1 On this Wednesday afternoon, in the course of his address, Jesus first told his followers the story of the white lily which rears its pure and snowy head high into the sunshine while its roots are grounded in the slime and muck of the darkened soil beneath. “Likewise,” said he, “mortal man, while he has his roots of origin and being in the animal soil of human nature, can by faith raise his spiritual nature up into the sunlight of heavenly truth and actually bear the noble fruits of the spirit.”
2014 156:5.1 U ovu srijedu popodne, u toku svog obraćanja, Isus je prvi put ispričao svojim sljedbenicima priču o bijelom ljiljanu koji visoko podiže svoju čistu i snježnu glavu za suncem, dok su njegovi korijeni usađeni u mulju i blatu zemlje crnice. "Isto tako," rekao je, "smrtni čovjek, dok njegovo porijeklo vuče korijene iz životinjskog tla ljudske prirode, može po vjeri uzdići svoju duhovnu prirodu prema suncu nebeske istine i uistinu roditi plemenite plodove duha."
1955 156:5.2 It was during this same sermon that Jesus made use of his first and only parable having to do with his own trade—carpentry. In the course of his admonition to “Build well the foundations for the growth of a noble character of spiritual endowments,” he said: “In order to yield the fruits of the spirit, you must be born of the spirit. You must be taught by the spirit and be led by the spirit if you would live the spirit-filled life among your fellows. But do not make the mistake of the foolish carpenter who wastes valuable time squaring, measuring, and smoothing his worm-eaten and inwardly rotting timber and then, when he has thus bestowed all of his labor upon the unsound beam, must reject it as unfit to enter into the foundations of the building which he would construct to withstand the assaults of time and storm. Let every man make sure that the intellectual and moral foundations of character are such as will adequately support the superstructure of the enlarging and ennobling spiritual nature, which is thus to transform the mortal mind and then, in association with that re-created mind, is to achieve the evolvement of the soul of immortal destiny. Your spirit nature—the jointly created soul—is a living growth, but the mind and morals of the individual are the soil from which these higher manifestations of human development and divine destiny must spring. The soil of the evolving soul is human and material, but the destiny of this combined creature of mind and spirit is spiritual and divine.”
2014 156:5.2 U ovoj je propovijedi Isus izrekao svoju prvu i jedinu usporedbu vezanu za svoj zanat - stolariju. U toku svoje opomene ljudima da "pažljivo grade temelje na kojima mogu podići plemeniti karakter duhovnih zadužbina," rekao je: "Da bi rodili plodove duha, morate biti rođeni od duha[14][15][16]. Morate biti usmjereni i učeni od strane duha, da bi među svojim bližnjima živjeli život ispunjen duhom
[17][18]. No, ne činite pogrešku ludog stolara koji troši dragocjeno vrijeme na kvadriranje, mjerenje i izglađivanje komada drveta koje je crvljivo i puno truleža, a kad je tako uložio puno truda mora baciti tu nezdravu gredu i početi ispočetka jer njome ne može izgraditi temelje kuće koja će odoljeti napadima vremena i oluja. Neka se svaki čovjek pobrine da intelektualni i moralni temelji njegova karaktera budu dovoljno jaki da mogu adekvatno podržati nadogradnju proširenja i oplemenjenja njegove duhovne prirode koja treba preobraziti smrtni um i u suradnji s tim preobraženim umom, ostvariti razvitak duše koja ima besmrtnu sudbinu. Vaša je priroda duha - ova zajednički stvorena duša - živući rast, dok su um i moralnost individualnog čovjeka tlo iz kojeg moraju proklijati ove više manifestacije ljudskog razvoja i božanske sudbine. Tlo evolutivne duše je ljudsko i materijalno, ali je sudbina ovog kombiniranog bića uma i duha duhovna i božanska."
1955 156:5.4 “It is not strange that you ask such questions seeing that you are beginning to know the Father as I know him, and not as the early Hebrew prophets so dimly saw him. You well know how our forefathers were disposed to see God in almost everything that happened. They looked for the hand of God in all natural occurrences and in every unusual episode of human experience. They connected God with both good and evil. They thought he softened the heart of Moses and hardened the heart of Pharaoh. When man had a strong urge to do something, good or evil, he was in the habit of accounting for these unusual emotions by remarking: ‘The Lord spoke to me saying, do thus and so, or go here and there.’ Accordingly, since men so often and so violently ran into temptation, it became the habit of our forefathers to believe that God led them thither for testing, punishing, or strengthening. But you, indeed, now know better. You know that men are all too often led into temptation by the urge of their own selfishness and by the impulses of their animal natures. When you are in this way tempted, I admonish you that, while you recognize temptation honestly and sincerely for just what it is, you intelligently redirect the energies of spirit, mind, and body, which are seeking expression, into higher channels and toward more idealistic goals. In this way may you transform your temptations into the highest types of uplifting mortal ministry while you almost wholly avoid these wasteful and weakening conflicts between the animal and spiritual natures.
2014 156:5.4 "Nije čudno da tako pitaš s obzirom da ste počeli poznavati Oca onako kako ga ja znam, a ne kako su ga znali rani hebrejski proroci koji su ga tek nejasno nazirali. Vi dobro znate da su naši preci bili skloni vidjeti Boga u gotovo svemu što se događalo. Tražili su Božju ruku u svim prirodnim pojavama i u svakoj neobičnoj epizodi ljudskog iskustva. Dovodili su Boga u svezu s dobrim i zlom. Vjerovali su da je smekšao srce Mojsija i otvrdnuo srce faraona[20]. Ako je čovjek imao snažan nagon da nešto učini, dobro ili zlo, obično je ovako tumačio svoje neobične emocije: "Gospodin mi se obrati govoreći, učini tako i tako, ili idi tu ili tu
[21]." Prema tome, budući da su ljudi tako često i tako žestoko padali u napast, naši su preci stekli naviku vjerovati da ih je Bog navodio na različite staze kako bi ih doveo u iskušenje, kaznio ili osnažio. Ali vi doista trebate biti pametniji
[22]. Znate da ljude prečesto vodi u napast nagon njihove sebičnosti i impulsi njihove životinjske prirode. Kada se na taj način nađete u iskušenju, ja vas upozoravam ne samo da časno i iskreno prepoznate iskušenje uprvo onakvim kakvo jeste, nego da inteligentno preusmjerite energije duha, uma i tijela koje nastoje postići izražaj u više kanale i prema ciljevima višeg idealizma. Na ovaj način možete pretvoriti svoje kušnje u najviše oblike prosvjetljujuće smrtne službe i tako gotovo sasvim izbjeći te nepotrebne i iscrpljujuće sukobe između životinjske i duhovne prirode
[23].
1955 156:5.5 “But let me warn you against the folly of undertaking to surmount temptation by the effort of supplanting one desire by another and supposedly superior desire through the mere force of the human will. If you would be truly triumphant over the temptations of the lesser and lower nature, you must come to that place of spiritual advantage where you have really and truly developed an actual interest in, and love for, those higher and more idealistic forms of conduct which your mind is desirous of substituting for these lower and less idealistic habits of behavior that you recognize as temptation. You will in this way be delivered through spiritual transformation rather than be increasingly overburdened with the deceptive suppression of mortal desires. The old and the inferior will be forgotten in the love for the new and the superior. Beauty is always triumphant over ugliness in the hearts of all who are illuminated by the love of truth. There is mighty power in the expulsive energy of a new and sincere spiritual affection. And again I say to you, be not overcome by evil but rather overcome evil with good.”
2014 156:5.5 "No, dopustite mi da vas upozorim protiv ludosti pokušaja savladavanja napasti nastojanjem da zamijenite bilo koju želju nekom drugom i navodno boljom željom oslanjajući se na puku snagu ljudske volje. Ako uistinu želite postići uspjeh u nadilaženju napasti manje i niže prirode, morate dostići to mjesto duhovne prednosti gdje stvarno i uistinu imate iskreno zanimanje i ljubav prema tim većim i idealističnijim oblicima ponašanja koje vaš um želi zamijeniti za ove niže i ne tako idealistične navike ponašanja koje prepoznajete kao napast[24]. Tako ćete biti izručeni od napasti kroz duhovnu preobrazbu, a da nećete sebe još više opterećetivati varljivim suzbijanjem smrtnih želja. Staro i slabije se zaboravlja u ljubavi prema novom i nadmoćnijem
[25]. Ljepota uvijek nadilazi ružnoću u srcima svih koje je osvijetlila ljubav istine. Moćna je sila u energiji koja izbija iz ove nove i iskrene duhovne ljubavi. I opet vam kažem, ne dajte da vas nadjača zlo, nego zlo svladavajte dobrom
[26]."
1955 156:5.6 Long into the night the apostles and evangelists continued to ask questions, and from the many answers we would present the following thoughts, restated in modern phraseology:
2014 156:5.6 Dugo u noć su apostoli i evangelisti nastavili postavljati pitanja, a iz mnogih odgovora izdvajamo sljedeće misli preinačene u suvremeni jezik:
1955 156:5.7 Forceful ambition, intelligent judgment, and seasoned wisdom are the essentials of material success. Leadership is dependent on natural ability, discretion, will power, and determination. Spiritual destiny is dependent on faith, love, and devotion to truth—hunger and thirst for righteousness—the wholehearted desire to find God and to be like him.
2014 156:5.7 Snažna ambicija, inteligentan sud i zrela mudrost su osnove materijalnog uspjeha. Vodstvo ovisi o prirodnoj sposobnosti, diskreciji, snazi volje i odlučnosti. Duhovna sudbina ovisi o vjeri, ljubavi i odanosti prema istini - gladi i žeđi za pravednošću - svesrdnoj želji da nađete Boga i budete poput njega[27].
1955 156:5.8 Do not become discouraged by the discovery that you are human. Human nature may tend toward evil, but it is not inherently sinful. Be not downcast by your failure wholly to forget some of your regrettable experiences. The mistakes which you fail to forget in time will be forgotten in eternity. Lighten your burdens of soul by speedily acquiring a long-distance view of your destiny, a universe expansion of your career.
2014 156:5.8 Ne dajte se obeshrabriti otkrićem svoje ljudske prirode. Ljudska priroda je sklona zlu, ali samo po sebi nije grešna. Neka vas ne obeshrabri što niste u potpunosti sposobni zaboraviti neka svoja iskustva kojih se kajete. Pogreške koje ne uspijete zaboraviti u vremenu će biti zaboravljene u vječnosti. Olakšajte teret svoje duše brzim stjecanjem dugoročne perspektive svoje sudbine, nastavka života u svemiru.
1955 156:5.9 Make not the mistake of estimating the soul’s worth by the imperfections of the mind or by the appetites of the body. Judge not the soul nor evaluate its destiny by the standard of a single unfortunate human episode. Your spiritual destiny is conditioned only by your spiritual longings and purposes.
2014 156:5.9 Ne činite pogrešku procjenjujući vrijednost duše na osnovu nesavršenosti uma ili apetita tijela. Ne sudite duši, niti pokušavajte ocijeniti njezinu sudbinu na osnovu jedne nesretne epizode ljudskog života. Vaša duhovna sudbina je uvjetovana samo vašim duhovnim čežnjama i namjerama.
1955 156:5.10 Religion is the exclusively spiritual experience of the evolving immortal soul of the God-knowing man, but moral power and spiritual energy are mighty forces which may be utilized in dealing with difficult social situations and in solving intricate economic problems. These moral and spiritual endowments make all levels of human living richer and more meaningful.
2014 156:5.10 Religija je isključivo duhovno iskustvo evolutivne besmrtne duše čovjeka koji poznaje Boga, a moralna snaga i duhovna energija su moćne sile u teškim društvenim situacijama i pri rješavanju zamršenih ekonomskih problema. Ove moralne i duhovne zadužbine čine sve razine ljudskog življenja bogatijim i smislenijim.
1955 156:5.11 You are destined to live a narrow and mean life if you learn to love only those who love you. Human love may indeed be reciprocal, but divine love is outgoing in all its satisfaction-seeking. The less of love in any creature’s nature, the greater the love need, and the more does divine love seek to satisfy such need. Love is never self-seeking, and it cannot be self-bestowed. Divine love cannot be self-contained; it must be unselfishly bestowed.
2014 156:5.11 Predodređeno vam je živjeti skučen i zao život ako naučite voljeti samo one koji vas vole. Ljudska ljubav doista može biti recipročna, ali božanska ljubav stremi van u traženju zadovoljstva[28]. Što je manje ljubavi u prirodi nekog bića, to je veća potreba za ljubavi i to više božanska ljubav nastoji zadovoljiti tu potrebu. Ljubav nikada ne teži samoj sebi, niti može biti darovana samome sebi. Božanska ljubav ne može biti samosadržana; ona se mora nesebično darovati.
1955 156:5.12 Kingdom believers should possess an implicit faith, a whole-souled belief, in the certain triumph of righteousness. Kingdom builders must be undoubting of the truth of the gospel of eternal salvation. Believers must increasingly learn how to step aside from the rush of life—escape the harassments of material existence—while they refresh the soul, inspire the mind, and renew the spirit by worshipful communion.
2014 156:5.12 Vjernici kraljevstva trebaju posjedovati implicitnu vjeru, vjerovanje koje proizlazi iz cjelokupnosti duše, u neupitan trijumf pravednosti[29]. Graditelji kraljevstva ne smiju sumnjati u istinu evanđelja vječnog spasenja. Vjernici moraju naučiti iskročiti iz vreve života - izbjeći napadaje materijalne egzistencije - da osvježe dušu, nadahnu um i obnove duh u zajedništvu obožavanja.
1955 156:5.13 God-knowing individuals are not discouraged by misfortune or downcast by disappointment. Believers are immune to the depression consequent upon purely material upheavals; spirit livers are not perturbed by the episodes of the material world. Candidates for eternal life are practitioners of an invigorating and constructive technique for meeting all of the vicissitudes and harassments of mortal living. Every day a true believer lives, he finds it easier to do the right thing.
2014 156:5.13 Pojedinci koji poznaju Boga nisu obeshrabreni nesrećom ili oboreni razočaranjem. Vjernici su imuni na depresiju koja prati puke materijalne preokrete; osobe koje žive u duhu nisu uznemirene previranjima materijalnog svijeta. Kandidati za vječni život prakticiraju osnažujuću i konstruktivnu tehniku za susretanje svih nestalnosti i neprijatnosti smrtnog življenja. Iz dana u dan pravi vjernik nalazi da mu je sve lakše ispravno postupiti.
1955 156:5.14 Spiritual living mightily increases true self-respect. But self-respect is not self-admiration. Self-respect is always co-ordinate with the love and service of one’s fellows. It is not possible to respect yourself more than you love your neighbor; the one is the measure of the capacity for the other.
2014 156:5.14 Duhovno življenje uveliko povećava istinsko samopoštovanje. Ali samopoštovanje nije isto što i samodopadljivost. Samopoštovanje je uvijek srazmjerno ljubavi i službi bližnjima. Ne možete poštovati samog sebe više nego ljubite svog susjeda; jedno je mjerilo sposobnosti za drugo.
1955 156:5.15 As the days pass, every true believer becomes more skillful in alluring his fellows into the love of eternal truth. Are you more resourceful in revealing goodness to humanity today than you were yesterday? Are you a better righteousness recommender this year than you were last year? Are you becoming increasingly artistic in your technique of leading hungry souls into the spiritual kingdom?
2014 156:5.15 Iz dana u dan, svaki pravi vjernik postaje sve spretniji u navođenju svojih bližnjih na ljubav prema vječnoj istini. Jeste li danas snalažljiviji u otkrivanju dobrote ljudima nego jučer? Jeste li bolje u stanju sugerirati pravednost ove godine nego prošle? Postajete li bolji umjetnik u tehnici uvođenja gladnih duša u duhovno kraljevstvo?
1955 156:5.16 Are your ideals sufficiently high to insure your eternal salvation while your ideas are so practical as to render you a useful citizen to function on earth in association with your mortal fellows? In the spirit, your citizenship is in heaven; in the flesh, you are still citizens of the earth kingdoms. Render to the Caesars the things which are material and to God those which are spiritual.
2014 156:5.16 Jesu li vaši ideali dovoljno visoki da osiguraju vaše vječno spasenje, dok su vaše ideje tako praktične da vas čine korisnim građanima koji djeluju na zemlji u suradnji s vašim smrtnim bližnjima? U duhu, vaše državljanstvo je na nebu; ali u tijelu ste još uvijek državljani zemaljskih kraljevstava. Dajte dakle caru ono što je materijalno, a Bogu ono što je duhovno[30].
1955 156:5.17 The measure of the spiritual capacity of the evolving soul is your faith in truth and your love for man, but the measure of your human strength of character is your ability to resist the holding of grudges and your capacity to withstand brooding in the face of deep sorrow. Defeat is the true mirror in which you may honestly view your real self.
2014 156:5.17 Mjerilo duhovne sposobnosti evolutivne duše je vaša vjera u istinu i ljubav prema ljudima, a mjerilo snage vašeg ljudskog karaktera je vaša sposobnost da se oduprete njegovanju osjećaja kivnosti i uzdržite od mračnih misli prilikom duboke tuge. Poraz je najvjernije zrcalo u kojem iskreno možete vidjeti svoje pravo ja.
1955 156:5.18 As you grow older in years and more experienced in the affairs of the kingdom, are you becoming more tactful in dealing with troublesome mortals and more tolerant in living with stubborn associates? Tact is the fulcrum of social leverage, and tolerance is the earmark of a great soul. If you possess these rare and charming gifts, as the days pass you will become more alert and expert in your worthy efforts to avoid all unnecessary social misunderstandings. Such wise souls are able to avoid much of the trouble which is certain to be the portion of all who suffer from lack of emotional adjustment, those who refuse to grow up, and those who refuse to grow old gracefully.
2014 156:5.18 Dok postajete stariji u godinama i iskusniji u poslovima kraljevstva, jeste li taktičniji u svom odnosu sa problematičnim smrtnicima i tolerantniji u suživotu sa tvrdoglavim suradnicima? Takt je uporište društvene poluge, a tolerancija obilježje velike duše. Ako posjedujete ove rijetke i šarmantne darove, iz dana u dan postajete sve budniji i stručniji u svojim vrijednim nastojanjima da izbjegnete sve nepotrebne društvene nesporazume. Takve su mudre duše u mogućnosti izbjeći većinu problema koji neminovno prate one koji pate od nedostatka emocionalne prilagodbe, one koji ne žele odrasti i one koji odbijaju dostojanstveno ostariti.
1955 156:5.19 Avoid dishonesty and unfairness in all your efforts to preach truth and proclaim the gospel. Seek no unearned recognition and crave no undeserved sympathy. Love, freely receive from both divine and human sources regardless of your deserts, and love freely in return. But in all other things related to honor and adulation seek only that which honestly belongs to you.
2014 156:5.19 Izbjegavajte neiskrenost i nepravednost u svim poslovima na propovijedanju istine i naviještanju evanđelja. Ne tražite nezavrijeđeno priznanje i ne težite nezasluženoj naklonosti. Badava primite ljubav iz božanskih i ljudskih izvora neovisno o svojim zaslugama i badava uzvratite ljubavlju[31]. A u svim drugim stvarima vezanim za počasti i priznanja tražite samo ono što vam iskreno pripada.
1955 156:5.20 The God-conscious mortal is certain of salvation; he is unafraid of life; he is honest and consistent. He knows how bravely to endure unavoidable suffering; he is uncomplaining when faced by inescapable hardship.
2014 156:5.20 Smrtnik koji je svjestan Boga ne sumnja u spasenje; on se ne boji života; on je pošten i dosljedan. On zna hrabro izdržati neizbježnu patnju; zna biti strpljiv u suočavanju s neizbježnim teškoćama.
1955 156:5.21 The true believer does not grow weary in well-doing just because he is thwarted. Difficulty whets the ardor of the truth lover, while obstacles only challenge the exertions of the undaunted kingdom builder.
2014 156:5.22 I mnogo je drugoga Isus učio prije nego što su se spre mili napustiti Tiru.
1955 156:5.23 The day before Jesus left Tyre for the return to the region of the Sea of Galilee, he called his associates together and directed the twelve evangelists to go back by a route different from that which he and the twelve apostles were to take. And after the evangelists here left Jesus, they were never again so intimately associated with him.
2014 156:5.23 Dan prije odlaska iz Tire i povratka u područje Galilejskog jezera, Isus je pozvao svoje suradnike i uputio dvanestoricu evangelista da se idu istim putem kojim je namjeravao putovati s apostolima. Nakon što su evangelisti ostavili Isusa, nikada više nisu bili s njim tako blisko povezani.
6. THE RETURN FROM PHOENICIA
6. POVRATAK IZ FENICIJE
1955 156:6.1 About noon on Sunday, July 24, Jesus and the twelve left the home of Joseph, south of Tyre, going down the coast to Ptolemais. Here they tarried for a day, speaking words of comfort to the company of believers resident there. Peter preached to them on the evening of July 25.
2014 156:6.1 Oko podneva u nedjelju 24. srpnja, Isus i dvanaestorica su napustili kuću Josipa smještenu južno od Tire, idući obalom u Ptolemaidu. Tu su proveli jedan dan, govoreći riječi utjehe grupi vjernika koji su tu živjeli. Petar im je održao propovijed uvečer 25. srpnja.
1955 156:6.2 On Tuesday they left Ptolemais, going east inland to near Jotapata by way of the Tiberias road. Wednesday they stopped at Jotapata and instructed the believers further in the things of the kingdom. Thursday they left Jotapata, going north on the Nazareth-Mount Lebanon trail to the village of Zebulun, by way of Ramah. They held meetings at Ramah on Friday and remained over the Sabbath. They reached Zebulun on Sunday, the 31st, holding a meeting that evening and departing the next morning.
2014 156:6.2 U utorak su napustili Ptolemaidu putujući kroz unutrašnjost prema istoku tiberijskim putem prema Jotapati. U srijedu su zastali u Jotapati i uputili vjernike u poslove kraljevstva. U četvrtak su napustili Jotapatu idući prema sjeveru stazom za Nazaret i lebanonsko gorje, do sela Zebuluna na putu za Ramu. U Rami su održali sastanke u petak i ostali preko subote. Stigli su do Zebuluna u nedjelju, 31. srpnja, održali sastanke te večeri i otišli sljedećeg jutra.
1955 156:6.3 Leaving Zebulun, they journeyed over to the junction with the Magdala-Sidon road near Gischala, and thence they made their way to Gennesaret on the western shores of the lake of Galilee, south of Capernaum, where they had appointed to meet with David Zebedee, and where they intended to take counsel as to the next move to be made in the work of preaching the gospel of the kingdom.
2014 156:6.3 Iz Zebuluna su krenuli do raskrižja na putu između Magdale i Sidona blizu Gišale, odakle su otišli do Genezareta na zapadnim obalama Galilejskog jezera južno od Kafarnauma, gdje su se trebali naći s Davidom Zebedejevim u namjeri da ugovore sljedeći potez u radu na promicanju evanđelja kraljevstva.
1955 156:6.4 During a brief conference with David they learned that many leaders were then gathered together on the opposite side of the lake near Kheresa, and accordingly, that very evening a boat took them across. For one day they rested quietly in the hills, going on the next day to the park, near by, where the Master once fed the five thousand. Here they rested for three days and held daily conferences, which were attended by about fifty men and women, the remnants of the once numerous company of believers resident in Capernaum and its environs.
2014 156:6.4 Za kratkog vijećanja s Davidom saznali su o saboru većeg broja čelnika okupljenih na suprotnoj strani jezera u blizini Kedeša, te su se te večeri tamo uputili brodom. Taj dan su se tiho odmarali u brdima, a sutradan otišli u obližnji park gdje je Učitelj nekoć nahranio pet tisuća ljudi. Tu su se odmarali tri dana i održavali redovite skupove u kojima je sudjelovalo oko pedeset muškaraca i žena, ostataka nekoć brojne skupine vjernika koji su boravili u Kafarnaumu i okolici.
1955 156:6.5 While Jesus was absent from Capernaum and Galilee, the period of the Phoenician sojourn, his enemies reckoned that the whole movement had been broken up and concluded that Jesus’ haste in withdrawing indicated he was so thoroughly frightened that he would not likely ever return to bother them. All active opposition to his teachings had about subsided. The believers were beginning to hold public meetings once more, and there was occurring a gradual but effective consolidation of the tried and true survivors of the great sifting through which the gospel believers had just passed.
2014 156:6.5 Dok je Isus bio odsutan iz Kafarnauma i Galileje za putovanja Fenicijom, njegovi su neprijatelji računali da se cijeli pokret raspao i zaključili da je Isusovo žurno povlačenje značilo da je bio tako isprepadan da ih više nikada neće uznemiravati. Smanjila se sve aktivna opozicija napram njegovih učenja. Vjernici su još jednom počeli održavati javne skupove i postupno je došlo do učinkovite konsolidacije iskušanih i vjernih ljudi koji su preživjeli veliko prosijavanje kroz koje su upravo prošli svi vjernici u evanđelje.
1955 156:6.6 Philip, the brother of Herod, had become a halfhearted believer in Jesus and sent word that the Master was free to live and work in his domains.
2014 156:6.6 I sam je Filip, Herodov brat, postao neodlučni vjernik u Isusa i poslao poruku Učitelju da slobodno može živjeti i raditi u njegovim domenama.
1955 156:6.7 The mandate to close the synagogues of all Jewry to the teachings of Jesus and all his followers had worked adversely upon the scribes and Pharisees. Immediately upon Jesus’ removing himself as an object of controversy, there occurred a reaction among the entire Jewish people; there was general resentment against the Pharisees and the Sanhedrin leaders at Jerusalem. Many of the rulers of the synagogues began surreptitiously to open their synagogues to Abner and his associates, claiming that these teachers were followers of John and not disciples of Jesus.
2014 156:6.7 Mandat o zatvaranju svih židovskih sinagoga Isusovim učenjima i svim njegovim sljedbenicima negativno se odrazio na pismoznance i farizeje. Čim se Isus udaljio kao predmet kontroverze, došlo je do reakcije među cijelim židovskim narodom; javila se opća odbojnost prema farizejima i liderima Velikog vijeća u Jeruzalemu. Mnogi su upravitelji sinagoga počeli potajno otvarati svoje sinagoge Abneru i njegovim suradnicima, tvrdeći da su ti učitelji bili sljedbenici Ivana, a ne Isusovi učenici.
1955 156:6.8 Even Herod Antipas experienced a change of heart and, on learning that Jesus was sojourning across the lake in the territory of his brother Philip, sent word to him that, while he had signed warrants for his arrest in Galilee, he had not so authorized his apprehension in Perea, thus indicating that Jesus would not be molested if he remained outside of Galilee; and he communicated this same ruling to the Jews at Jerusalem.
2014 156:6.8 Čak je i Herod Antipa doživio promjenu srca i kad je čuo da je Isus boravio s druge strane jezera na području njegova brata Filipa, javio mu je da je potpisao nalog za njegovo uhićenje u Galileji, ali da nije odobrio njegovo uhićenje u Pereji, tako da Isus neće biti zlostavljan izvan granica Galileje; poslao je istu odluku Židovima u Jeruzalemu.
1955 156:6.9 And that was the situation about the first of August, A.D. 29, when the Master returned from the Phoenician mission and began the reorganization of his scattered, tested, and depleted forces for this last and eventful year of his mission on earth.
2014 156:6.9 Takvo je bilo stanje stvari oko prvog kolovoza 29. godine nove ere, kad se Učitelj vratio iz feničke misije i počeo reorganizirati svoje razasute, testirane i iscrpljene redove za ovu posljednju i burnu godinu svoje misije na zemlji.
1955 156:6.10 The issues of battle are clearly drawn as the Master and his associates prepare to begin the proclamation of a new religion, the religion of the spirit of the living God who dwells in the minds of men.
2014 156:6.10 Jasno su naznačene sporne točke ove borbe dok se Učitelj i njegovi suradnici spremaju za početak proglašenja nove religije, religije duha živućeg Boga koji prebiva u umovima ljudi.
| POGLAVLJE 155 : BJEŽEĆI SJEVERNOM GALILEJOM |
Indeks
Jedna verzija |
POGLAVLJE 157 : U CEZAREJI FILIPOVOJ |