Knjiga Urantia na engleskom jeziku je javno vlasništvo diljem svijeta od 2006. godine..
Prijevodi: © 2014 Zaklada Urantia
THE BETRAYAL AND ARREST OF JESUS
POGLAVLJE 183 : ISUSOVA IZDAJA I UHIĆENJE
1955 183:0.1 AFTER Jesus had finally awakened Peter, James, and John, he suggested that they go to their tents and seek sleep in preparation for the duties of the morrow. But by this time the three apostles were wide awake; they had been refreshed by their short naps, and besides, they were stimulated and aroused by the arrival on the scene of two excited messengers who inquired for David Zebedee and quickly went in quest of him when Peter informed them where he kept watch.
2014 183:0.1 NAKON što je Isus konačno probudio Petra, Jakova i Ivana, predložio je da odu u svoje tabore na počinak kako bi se dobro naspavali u pripremi za sutrašnje dužnosti. No, apostoli su se već bili posve razbudili; osvježili su se kratkim počinkom i bili dirnuti i uznemireni dolaskom u tabor dvaju uzbuđenih glasnika koji su odmah pitali za Davida Zebedejevog i brzo otišli u potragu za njim kad im je Petar rekao gdje je David bio na straži.
1955 183:0.2 Although eight of the apostles were sound asleep, the Greeks who were encamped alongside them were more fearful of trouble, so much so that they had posted a sentinel to give the alarm in case danger should arise. When these two messengers hurried into camp, the Greek sentinel proceeded to arouse all of his fellow countrymen, who streamed forth from their tents, fully dressed and fully armed. All the camp was now aroused except the eight apostles. Peter desired to call his associates, but Jesus definitely forbade him. The Master mildly admonished them all to return to their tents, but they were reluctant to comply with his suggestion.
2014 183:0.2 Dok su osmorica apostola čvrsto spavali, Grci koji su se s njima utaborili su se daleko više bojali mogućih problema, i tako su postavili čuvara da ih probudi u slučaju opasnosti. Kad su ta dvojica glasnika došla u tabor, grčki stražar je odmah probudio sve svoje zemljake koji su hitro izašli iz svojih šatora, potpuno odjeveni i naoružani. Čitav je tabor sada bio na nogama, izuzev osmorice apostola. Petar je želio pozvati svoje suradnike, ali mu Isus to nije dopustio. Učitelj ih je blago opomenuo da se vrate u svoje tabore, ali oni nisu htjeli poslušati njegov prijedlog.
1955 183:0.3 Failing to disperse his followers, the Master left them and walked down toward the olive press near the entrance to Gethsemane Park. Although the three apostles, the Greeks, and the other members of the camp hesitated immediately to follow him, John Mark hastened around through the olive trees and secreted himself in a small shed near the olive press. Jesus withdrew from the camp and from his friends in order that his apprehenders, when they arrived, might arrest him without disturbing his apostles. The Master feared to have his apostles awake and present at the time of his arrest lest the spectacle of Judas’s betraying him should so arouse their animosity that they would offer resistance to the soldiers and would be taken into custody with him. He feared that, if they should be arrested with him, they might also perish with him.
2014 183:0.3 Kako nije uspio raspustiti svoje sljedbenike,Učitelj ih je ostavio i sam otišao do maslinove prese na ulazu u Getsemanski park. Premda su trojica apostola, Grci i drugi članovi tabora isprva oklijevali poći za njim, Ivan Marko je pojurio kroz maslinjak i potajno se utaborio u šupi nedaleko od maslinove prese[1]. Isus se udaljio od tabora i od svojih prijatelja kako bi ga stražari, po dolasku u tabor, mogli bez ometanja uhititi, ne uznemirujući njegove apostole. Učitelj se bojao slučaja da njegovi apostoli budu budni i prisutni prilikom njegova uhićenja, kako je Judina izdaja mogla pobuditi njihovo neprijateljstvo i navesti ih da pruže otpor stražarima i da i sami završe u pritvoru. Bojao se da će i oni sami biti ubijeni ako budu s njim uhićeni.
1955 183:0.4 Though Jesus knew that the plan for his death had its origin in the councils of the rulers of the Jews, he was also aware that all such nefarious schemes had the full approval of Lucifer, Satan, and Caligastia. And he well knew that these rebels of the realms would also be pleased to see all of the apostles destroyed with him.
2014 183:0.4 Premda je Isus znao da su planovi za njegovu smrt vukli porijeklo od vladara Židova, bio je svjestan da su sve ove opake spletke uživale puno odobrenje Lucifera, Satana i Kaligastije[2]. On je dobro znao je da bi se ovi kozmički pobunjenici radovali da vide apostole uništene zajedno s njim.
1955 183:0.5 Jesus sat down, alone, on the olive press, where he awaited the coming of the betrayer, and he was seen at this time only by John Mark and an innumerable host of celestial observers.
2014 183:0.5 Isus je sjeo, sam i bez pratnje, na maslinovu presu i čekao dolazak svog izdajnika, dok su ga u ovom času vidjeli jedino Ivan Marko i nebrojeno mnoštvo nebeskih promatrača.
1. THE FATHER’S WILL
1. OČEVA VOLJA
1955 183:1.1 There is great danger of misunderstanding the meaning of numerous sayings and many events associated with the termination of the Master’s career in the flesh. The cruel treatment of Jesus by the ignorant servants and the calloused soldiers, the unfair conduct of his trials, and the unfeeling attitude of the professed religious leaders, must not be confused with the fact that Jesus, in patiently submitting to all this suffering and humiliation, was truly doing the will of the Father in Paradise. It was, indeed and in truth, the will of the Father that his Son should drink to the full the cup of mortal experience, from birth to death, but the Father in heaven had nothing whatever to do with instigating the barbarous behavior of those supposedly civilized human beings who so brutally tortured the Master and so horribly heaped successive indignities upon his nonresisting person. These inhuman and shocking experiences which Jesus was called upon to endure in the final hours of his mortal life were not in any sense a part of the divine will of the Father, which his human nature had so triumphantly pledged to carry out at the time of the final surrender of man to God as signified in the threefold prayer which he indited in the garden while his weary apostles slept the sleep of physical exhaustion.
2014 183:1.1 Postoji velika opasnost od pogrešnog razumijevanja mnogih riječi i događaja koji su vezani uz završetak Učiteljevog života u tijelu. Ne smijete brkati okrutne postupke prema Isusu neukih sluga i okorjelih stražara, njegov nepošteni tretman prilikom sudske istrage i bezosjećajan stav takozvanih religioznih vođa, s činjenicom da je svojim strpljivim podnošenjem svojih patnji i poniženja, Isus doista činio volju Oca u Raju[3]. Bilo je to volja Oca da njegov Sin ispije puni kalež smrtnog iskustva od rođenja da smrti, ali nebeski Otac ni na koji način nije sudjelovao u propagiranju barbarstva ovih navodno civiliziranih ljudi koji su izložili Učitelja tako brutalnom mučenju i brojnim uvredama prema ovoj osobi koja se nije opirala nasilju. Ovi nečovječni i uznemirujući događaji kroz koje je Isus bio pozvan proći u posljednjim časovima svog smrtnog života ni na koji način nisu bili dio božanske volje Oca, koju je Isusova ljudska priroda tako hrabro i pobjedonosno odlučila činiti u punoj predaji čovjeka Bogu koja je obznanjena u njegovoj trostrukoj molitvi u vrtu, dok su njegovi umorni apostoli spavali od fizičke iscrpljenosti.
1955 183:1.2 The Father in heaven desired the bestowal Son to finish his earth career naturally, just as all mortals must finish up their lives on earth and in the flesh. Ordinary men and women cannot expect to have their last hours on earth and the supervening episode of death made easy by a special dispensation. Accordingly, Jesus elected to lay down his life in the flesh in the manner which was in keeping with the outworking of natural events, and he steadfastly refused to extricate himself from the cruel clutches of a wicked conspiracy of inhuman events which swept on with horrible certainty toward his unbelievable humiliation and ignominious death. And every bit of all this astounding manifestation of hatred and this unprecedented demonstration of cruelty was the work of evil men and wicked mortals. God in heaven did not will it, neither did the archenemies of Jesus dictate it, though they did much to insure that unthinking and evil mortals would thus reject the bestowal Son. Even the father of sin turned his face away from the excruciating horror of the scene of the crucifixion.
2014 183:1.2 Otac na nebu je želio da njegov darovani Sin završi svoju zemaljsku karijeru prirodno, upravo onako kako svi smrtnici moraju završiti svoje zemaljske živote u tijelu. Obični muškarci i žene ne mogu očekivati da im u posljednjim zemaljskim satima priteknu u pomoć posebne sile božje providnosti. Prema tome, Isus je odlučio položiti svoj život u tijelu na način koji je bio u skladu s prirodnim slijedom događaja, čvrsto odbijajući da se oslobodi od okrutnih pandži grešne urote nečovječnih događaja koji su ga snašli s užasnom neminovnošću, sve do posljednjeg nevjerojatnog poniženja i sramotne smrti. A svaki detalj cijelog ovog nečuvenog ispoljenja mržnje i besprimjernog očitovanja grubosti predstavlja djelo zlih ljudi i pokvarenih smrtnika. Bog na nebu nije želio ove događaje, niti su ih proizveli Isusovi zakleti neprijatelji, iako su oni na svaki način nastojali osigurati da nesmotreni i zli smrtnici odbace darovanog Sina. Čak je i sam otac grijeha morao odvratiti pogled od užasnog prizora raspeća.
2. JUDAS IN THE CITY
2. JUDA U GRADU
1955 183:2.1 After Judas so abruptly left the table while eating the Last Supper, he went directly to the home of his cousin, and then did the two go straight to the captain of the temple guards. Judas requested the captain to assemble the guards and informed him that he was ready to lead them to Jesus. Judas having appeared on the scene a little before he was expected, there was some delay in getting started for the Mark home, where Judas expected to find Jesus still visiting with the apostles. The Master and the eleven left the home of Elijah Mark fully fifteen minutes before the betrayer and the guards arrived. By the time the apprehenders reached the Mark home, Jesus and the eleven were well outside the walls of the city and on their way to the Olivet camp.
2014 183:2.1 Nakon što je Juda iznenada ustado od Posljednje večere, otišao je ravno kući svog rođaka, a onda su njih dvojica zajedno otišli do zapovjednika stražara u hramu. Juda je tražio od kapetana da okupi stražare i obavijestio ga da je bio spreman da ih odvede do Isusa. Juda se pojavio na sceni nešto prije nego što su ga očekivali, tako da su s kašnjenjem krenuli prema kući obitelji Marko, gdje je Juda očekivao da će naći Isusa s njegovim apostolima. Učitelj i jedanaestorica apostola su napustili kuću Ilije Marka punih petnaest minuta prije dolaska ovog izdajnika u pratnji stražara. Kad su stražari stigli do kuće Markovih u namjeri da uhite Isusa, on je s jedanaestoricom već bio izvan gradskih zidina i na putu prema taboru na Maslinskoj gori.
1955 183:2.2 Judas was much perturbed by this failure to find Jesus at the Mark residence and in the company of eleven men, only two of whom were armed for resistance. He happened to know that, in the afternoon when they had left camp, only Simon Peter and Simon Zelotes were girded with swords; Judas had hoped to take Jesus when the city was quiet, and when there was little chance of resistance. The betrayer feared that, if he waited for them to return to their camp, more than threescore of devoted disciples would be encountered, and he also knew that Simon Zelotes had an ample store of arms in his possession. Judas was becoming increasingly nervous as he meditated how the eleven loyal apostles would detest him, and he feared they would all seek to destroy him. He was not only disloyal, but he was a real coward at heart.
2014 183:2.2 Juda je bio jako uznemiren kada nije uspio naći Isusa u domu Markovih i u pratnji jedanaestorice apostola, od kojih su samo dvojica bili naoružani. Slučajno je znao da su u poslijepodnevnim satima, kad su napustili tabor, samo Šimun Petar i Šimun Revnitelj nosili mačeve; Juda se nadao da će uhvatiti Isusa dok je grad bio obavijen tišinom i u situaciji gdje apostoli nisu bili u prilici pružiti otpora. Izdajnik se bojao da će, ako sačeka da se vrate u tabor, tu naći preko šezdeset odanih učenika i on je znao da je Šimun Revnitelj imao veliko skladište oružja. Juda je bio sve nervozniji pri pomisli o gnušanju odanih apostola prema njemu i bojao se da ga ne pokušaju ubiti. Ne samo što je bio nevjeran, nego je u svom srcu bio pravi kukavica.
1955 183:2.3 When they failed to find Jesus in the upper chamber, Judas asked the captain of the guard to return to the temple. By this time the rulers had begun to assemble at the high priest’s home preparatory to receiving Jesus, seeing that their bargain with the traitor called for Jesus’ arrest by midnight of that day. Judas explained to his associates that they had missed Jesus at the Mark home, and that it would be necessary to go to Gethsemane to arrest him. The betrayer then went on to state that more than threescore devoted followers were encamped with him, and that they were all well armed. The rulers of the Jews reminded Judas that Jesus had always preached nonresistance, but Judas replied that they could not depend upon all Jesus’ followers obeying such teaching. He really feared for himself and therefore made bold to ask for a company of forty armed soldiers. Since the Jewish authorities had no such force of armed men under their jurisdiction, they went at once to the fortress of Antonia and requested the Roman commander to give them this guard; but when he learned that they intended to arrest Jesus, he promptly refused to accede to their request and referred them to his superior officer. In this way more than an hour was consumed in going from one authority to another until they finally were compelled to go to Pilate himself in order to obtain permission to employ the armed Roman guards. It was late when they arrived at Pilate’s house, and he had retired to his private chambers with his wife. He hesitated to have anything to do with the enterprise, all the more so since his wife had asked him not to grant the request. But inasmuch as the presiding officer of the Jewish Sanhedrin was present and making personal request for this assistance, the governor thought it wise to grant the petition, thinking he could later on right any wrong they might be disposed to commit.
2014 183:2.3 Kako nisu uspjeli naći Isusa u sobama na gornjem katu, Juda je predložio zapovjedniku straže da se vrate u hram. U to vrijeme su se počeli okupljati poglavari u kući visokog svećenika u pripremi da prime Isusa, budući da je njihova pogodba s izdajnikom trebala rezultirati Isusovim uhićenjem prije ponoći. Juda je objasnio svojim suradnicima da je Isus upravo izmakao iz doma Markovih, i da ga mogu naći i uhititi u Getsemaniju[4]. Izdajnik je dalje rekao da se tu utaborilo više od šezdeset odanih sljedbenika koji su svi bili dobro naoružani. Vladari Židova su podsjetili Judu da je Isus uvijek propovijedao ideju nenasilja, ali Juda je odgovorio da se nisu mogli pouzdati da su svi Isusovi sljedbenici slijedili ovo učenje. On se stvarno bojao za sebe i zato se odvažio tražiti četrdeset naoružanih vojnika. Kako židovske vlasti nisu imale naoružanih vojnika u svojoj nadležnosti, odmah su otišli u tvrđavu Antoniju i tražili od rimskog zapovjednika da im da vojnike; ali kad je ovaj čuo da su namjeravali uhvatiti Isusa, spremno je odbio udovoljiti njihovom zahtjevu, te ih je poslao svome nadređenom. Na taj način, oni su više od jednog sata išli od vlasti do vlasti, dok konačno nisu morali otići do samog Pilata da traže odobrenje da uposle naoružane rimske stražare. Bio je kasno u noć kad su stigli u Pilatovu kuću i on se već povukao u privatne odaje sa svojom ženom. Oklijevao se uplitati u ovo poduzeće, tim više što ga je njegova žena zamolila da im ne odobri zahtjev. Ali kako je tu bio prisutan glavni starješina židovskog Velikog vijeća koji je osobno došao tražiti pomoć, upravitelj je pomislio da je bilo pametno odobriti zahtjev, misleći kako će kasnije imati priliku da ispravi bilo kakve nevolje koje oni budu stvorili.
1955 183:2.4 Accordingly, when Judas Iscariot started out from the temple, about half after eleven o’clock, he was accompanied by more than sixty persons—temple guards, Roman soldiers, and curious servants of the chief priests and rulers.
2014 183:2.4 Prema tome, Juda Iskariotski je napusti hram otprilike oko pola dvanaest u pratnji više od šezdeset osoba - čuvara hrama, rimskih vojnika i znatiželjnih sluga glavnih svećenika i vladara.
3. THE MASTER’S ARREST
3. UČITELJEVO UHIĆENJE
1955 183:3.1 As this company of armed soldiers and guards, carrying torches and lanterns, approached the garden, Judas stepped well out in front of the band that he might be ready quickly to identify Jesus so that the apprehenders could easily lay hands on him before his associates could rally to his defense. And there was yet another reason why Judas chose to be ahead of the Master’s enemies: He thought it would appear that he had arrived on the scene ahead of the soldiers so that the apostles and others gathered about Jesus might not directly connect him with the armed guards following so closely upon his heels. Judas had even thought to pose as having hastened out to warn them of the coming of the apprehenders, but this plan was thwarted by Jesus’ blighting greeting of the betrayer. Though the Master spoke to Judas kindly, he greeted him as a traitor.
2014 183:3.1 Dok se ova povorka naoružanih vojnika i čuvara koji su nosili svjetiljke i zublje primicala vrtu, Juda je išao pred njima kako bi mogao biti spreman brzo identificirati Isusa da ga čuvari mogli uhvatiti prije nego što njegovi suradnici priteknu u obranu[5]. A postojao je još jedan razlog zašto je Juda želio biti ispred Učiteljevih neprijatelja: Želio je stvoriti utisak da je stigao na mjesto događaja prije vojnika, kako ga apostoli i drugi učenici ne bi mogli izravno povezati s naoružanim stražarima koji su ga slijedili u blizini. Juda je čak mislio da pozira kao da ih je u žurbi došao upozoriti na dolazak vojnika, ali je Isusov prezrivi pozdrav izdajniku osujetio sve takve planove. Učitelj je pozdravio Judu ljubazno, ali ga je svejedno dočekao kao izdajnika.
1955 183:3.2 As soon as Peter, James, and John, with some thirty of their fellow campers, saw the armed band with torches swing around the brow of the hill, they knew that these soldiers were coming to arrest Jesus, and they all rushed down to near the olive press where the Master was sitting in moonlit solitude. As the company of soldiers approached on one side, the three apostles and their associates approached on the other. As Judas strode forward to accost the Master, there the two groups stood, motionless, with the Master between them and Judas making ready to impress the traitorous kiss upon his brow.
2014 183:3.2 Čim su Petar, Jakov i Ivan i nekih njihovih trideset prijatelja iz tabora, ugledali kako se naoružana povorka s bakljama kreće niz padine obližnjeg brda, pojurili su do maslinove prese gdje je Učitelj nasamo sjedio obasjan mjesečinom. Dok mu je s j edne strane prilazila povorka naoružanih vojnika, s druge mu je prilazila grupa od trojice apostola i drugih suradnika. Juda je išao pred vojnicima prema Učitelju, dok su te dvije skupine stajale nepomično s Učiteljem u sredini i s Judom u namjeri da ga pozdravi izdajničkim poljupcem na čelo.
1955 183:3.3 It had been the hope of the betrayer that he could, after leading the guards to Gethsemane, simply point Jesus out to the soldiers, or at most carry out the promise to greet him with a kiss, and then quickly retire from the scene. Judas greatly feared that the apostles would all be present, and that they would concentrate their attack upon him in retribution for his daring to betray their beloved teacher. But when the Master greeted him as a betrayer, he was so confused that he made no attempt to flee.
2014 183:3.3 Izdajnik se nadao da će, nakon što dovede stražare u Getsemaniju, bilo jednostavno pokazati Isusa vojnicima ili održati svoje obećanje da ga pozdravi poljupcem, i da će se zatim brzo povući sa scene[6]. Juda se jako bojao da će svi apostoli biti prisutni i usmjeriti svoj napad na njega da se osvete što se usudio izdati njihovog ljubljenog Učitelja. Ali kad ga je Učitelj pozdravio kao izdajnika, bio je toliko zbunjen da nije pokušao pobjeći.
1955 183:3.4 Jesus made one last effort to save Judas from actually betraying him in that, before the traitor could reach him, he stepped to one side and, addressing the foremost soldier on the left, the captain of the Romans, said, “Whom do you seek?” The captain answered, “Jesus of Nazareth.” Then Jesus stepped up immediately in front of the officer and, standing there in the calm majesty of the God of all this creation, said, “I am he.” Many of this armed band had heard Jesus teach in the temple, others had learned about his mighty works, and when they heard him thus boldly announce his identity, those in the front ranks fell suddenly backward. They were overcome with surprise at his calm and majestic announcement of identity. There was, therefore, no need for Judas to go on with his plan of betrayal. The Master had boldly revealed himself to his enemies, and they could have taken him without Judas’s assistance. But the traitor had to do something to account for his presence with this armed band, and besides, he wanted to make a show of carrying out his part of the betrayal bargain with the rulers of the Jews in order to be eligible for the great reward and honors which he believed would be heaped upon him in compensation for his promise to deliver Jesus into their hands.
2014 183:3.4 Isus je učinio posljednji napor da spasi Judu od ovog izdajničkog čina kad je, prije nego što će izdajica doći do njega, stao u stranu i obraćajući se prvom vojniku s lijeve strane, rimskom satniku, rekao: “Koga tražite?” Satnik je odgovorio: “Isusa iz Nazareta.” Isus je smjesta stao pred ovog časnika i sa smirenim dostojanstvom Boga cijele tovorevine rekao, “Ja sam[7].” Mnogi iz te naoružane skupine su imali priliku bilo čuti Isusove propovijedi u hramu ili doznati o njegovim slavnim djelima, i kad su čuli gdje tako hrabro najavljuje svoj identitet, oni u prvim redovima su iznenada uzmakli unatrag. Svladalo ih je iznenađenje dok su gledali mirni i veličanstveni način njegove objave identiteta. Bilo je, dakle, nepotrebno da Juda nastavi sa svojim planom izdaje. Učitelj je sebe hrabro objavio svojim neprijateljima, i oni su ga mogli uhvatiti bez Judine pomoći. Ali izdajnik je morao učiniti nešto na račun svoje prisutnosti među ovim naoružanim vojnicima, a osim toga, želio je svima pokazati da je on bio taj koji je ugovorio izdaju sa židovskim vladarima da sebi osigura nagrade i počasti koje je očekivao za obećanje da izruči Isusa u njihove ruke.
1955 183:3.5 As the guards rallied from their first faltering at the sight of Jesus and at the sound of his unusual voice, and as the apostles and disciples drew nearer, Judas stepped up to Jesus and, placing a kiss upon his brow, said, “Hail, Master and Teacher.” And as Judas thus embraced his Master, Jesus said, “Friend, is it not enough to do this! Would you even betray the Son of Man with a kiss?”
2014 183:3.5 Dok su se stražari oporavljali od prvog iznenađenja kad su ugledali Isusa i čuli njegov neuobičajeni glas i dok su se počeli primicati njegovi apostoli i učenici, Juda je prišao Isusu i poljubio ga na čelo, govoreći, “Zdravo, Gospodine i Učitelju.” Dok je Juda tako pozdravljao Učitelja, Isus je rekao: “Prijatelju, zar nisi već dosta učinio! Poljupcem izdaješ Sina Čovječjeg?”[8]
1955 183:3.6 The apostles and disciples were literally stunned by what they saw. For a moment no one moved. Then Jesus, disengaging himself from the traitorous embrace of Judas, stepped up to the guards and soldiers and again asked, “Whom do you seek?” And again the captain said, “Jesus of Nazareth.” And again answered Jesus: “I have told you that I am he. If, therefore, you seek me, let these others go their way. I am ready to go with you.”
2014 183:3.6 Apostoli i učenici su bili doslovce zapanjeni ovim prizorom. Na trenutak se nitko nije pomaknuo. Isus je zatim, oslobađajući se Judinog izdajničkog zagrljaja, stupio pred stražare i vojnike i opet pitao, “Koga tražite?” I opet je satnik rekao, “Isusa iz Nazareta.” Isus je još jednom odgovorio: “Rekao sam da sam ja. Dakle, ako mene tražite, pustite ove da odu[9]. Ja sam spreman poći s vama.”
1955 183:3.7 Jesus was ready to go back to Jerusalem with the guards, and the captain of the soldiers was altogether willing to allow the three apostles and their associates to go their way in peace. But before they were able to get started, as Jesus stood there awaiting the captain’s orders, one Malchus, the Syrian bodyguard of the high priest, stepped up to Jesus and made ready to bind his hands behind his back, although the Roman captain had not directed that Jesus should be thus bound. When Peter and his associates saw their Master being subjected to this indignity, they were no longer able to restrain themselves. Peter drew his sword and with the others rushed forward to smite Malchus. But before the soldiers could come to the defense of the high priest’s servant, Jesus raised a forbidding hand to Peter and, speaking sternly, said: “Peter, put up your sword. They who take the sword shall perish by the sword. Do you not understand that it is the Father’s will that I drink this cup? And do you not further know that I could even now command more than twelve legions of angels and their associates, who would deliver me from the hands of these few men?”
2014 183:3.7 Isus je bio spreman poći u Jeruzalem sa čuvarima, dok je zapovjednik vojnika bio odveć voljan dopustiti trojici apostola i njihovim prijateljima da se slobodno udalje. Ali prije nego što će poći, dok je Isus stajao čekajući satnikove upute, jedan sirijski tjelohranitelj velikog svećenika, čovjek po imenu Malko, prišao je Isusu s namjerom da mu sveže ruke iza leđa iako to rimski zapovjednik nije naredio[10]. Kad su Petar i njegovi suradnici vidjeli svog Učitelja podvrgnutog ovoj uvredi, nisu se mogli obuzdati. Petar je izvukao mač i s drugima pojurio da udari Malku. Ali prije nego što su vojnici mogli priteći u obranu ovom slugi velikog svećenika, Isus je podigao ruku u znak upozorenja Petru i strogo rekao: “Petre, vrati mač svoj u korice. Oni koji se mača hvataju od mača i ginu
[11]. Zar ne shvaćaš da je Očeva volja da pijem ovaj kalež? Ili misliš da ne mogu zamoliti Oca svog da mi u ovaj čas pošalje više od dvanaest legija anđela i njihovih suradnika, da me izbave iz ruku ovih nekoliko ljudi?”
[12][13]
1955 183:3.8 While Jesus thus effectively put a stop to this show of physical resistance by his followers, it was enough to arouse the fear of the captain of the guards, who now, with the help of his soldiers, laid heavy hands on Jesus and quickly bound him. And as they tied his hands with heavy cords, Jesus said to them: “Why do you come out against me with swords and with staves as if to seize a robber? I was daily with you in the temple, publicly teaching the people, and you made no effort to take me.”
2014 183:3.8 Dok je Isus na taj način uspješno stao na put ovom ispoljenju fizičkog otpora među svojim sljedbenicima, to je bilo dovoljno da se probudi strah u zapovjedniku straže koji je sada, uz pomoć svojih vojnika čvrsto zgrabio Isusa i brzo ga svezao. I dok su mu vezali ruke teškim sponama, Isus je rekao: “Zašto ste kao na razbojnika izišli s mačevima i toljagama da me uhvatite? Svaki sam dan provodio u hramu i učio, a niste me pokušali uhvatiti[14][15].”
1955 183:3.9 When Jesus had been bound, the captain, fearing that the followers of the Master might attempt to rescue him, gave orders that they be seized; but the soldiers were not quick enough since, having overheard the captain’s orders to arrest them, Jesus’ followers fled in haste back into the ravine. All this time John Mark had remained secluded in the near-by shed. When the guards started back to Jerusalem with Jesus, John Mark attempted to steal out of the shed in order to catch up with the fleeing apostles and disciples; but just as he emerged, one of the last of the returning soldiers who had pursued the fleeing disciples was passing near and, seeing this young man in his linen coat, gave chase, almost overtaking him. In fact, the soldier got near enough to John to lay hold upon his coat, but the young man freed himself from the garment, escaping naked while the soldier held the empty coat. John Mark made his way in all haste to David Zebedee on the upper trail. When he had told David what had happened, they both hastened back to the tents of the sleeping apostles and informed all eight of the Master’s betrayal and arrest.
2014 183:3.9 Kad su ga tako svezali, kako se zapovjednik bojao da Učiteljevi sljedbenici ne pokušaju osloboditi Isusa, naredio je stražarima da ih pohvataju; ali vojnici nisu bili dovoljno brzi, jer su Isusovi učenici nakon ovih riječi pobjegli natrag u klanac[16]. Ivan Marko se cijelo vrijeme skrivao u obližnjoj šupi. Kad su stražari s Isusom krenuli prema Jeruzalemu, Ivan Marko se pokušao iskrasti iz šupe kako bi uhvatio korak s razasutim apostolima i učenicima; ali upravo kad se pojavio, naišao je na jednog od posljednjih stražara koji su se vraćali iz neuspješne potjere za razasutim apostolima koji je, vidjevši ovog mladića ogrnutog plahtom, pošao za njim i umalo ga uhvatio. Ustvari, vojnik se tako primakao Ivanu da se dohvatio njegove odjeće, ali se mladić oslobodio od ogrtača, bježeći gol dok je vojnik držao prazan ogrtač
[17]. Ivan Marko je stigao do Davida Zebedejevog koji je stražario na gornjoj stazi. Kad je rekao Davidu što se dogodilo, obojica su žurno pohitali u tabor da probude uspavane apostole i da obavijeste osmoricu o Učiteljevoj izdaji i uhićenju.
1955 183:3.10 At about the time the eight apostles were being awakened, those who had fled up the ravine were returning, and they all gathered together near the olive press to debate what should be done. In the meantime, Simon Peter and John Zebedee, who had hidden among the olive trees, had already gone on after the mob of soldiers, guards, and servants, who were now leading Jesus back to Jerusalem as they would have led a desperate criminal. John followed close behind the mob, but Peter followed afar off. After John Mark’s escape from the clutch of the soldier, he provided himself with a cloak which he found in the tent of Simon Peter and John Zebedee. He suspected the guards were going to take Jesus to the home of Annas, the high priest emeritus; so he skirted around through the olive orchards and was there ahead of the mob, hiding near the entrance to the gate of the high priest’s palace.
2014 183:3.10 Otprilike u vrijeme kad su se osmorica apostola probudili, vratili su se oni koji su se razasuli po klancu, i okupili oko maslinove prese da rasprave što trebaju činiti.U međuvremenu, Šimun Petar i Ivan Zebedejev, koji su se krili u maslinjaku, su već krenuli za povorkom koja se sastojala od vojnika, stražara i sluga koji su vodili Isusa u Jeruzalem, tretirajući ga kao najgoreg zločinca. Ivan je išao neposredno za njima, dok ih je Petar slijedio izdaleka[18][19]. Nakon što je Ivan Marko umakao stražaru, našao je neki ogrtač u šatoru Šimuna Petra i Ivana Zebedejevog
[20]. Pretpostavljao je da su stražari vodili Isusa u palaču Ane, umirovljenog velikog svećenika; tako je išao prečicom kroz maslinjake i stigao do Aninog doma prije povorke i sakrio se pored ulaza u palaču velikog svećenika.
4. DISCUSSION AT THE OLIVE PRESS
4. RASPRAVA NA MASLINSKOJ PRESI
1955 183:4.1 James Zebedee found himself separated from Simon Peter and his brother John, and so he now joined the other apostles and their fellow campers at the olive press to deliberate on what should be done in view of the Master’s arrest.
2014 183:4.1 Jakov Zebedejev se našao odvojen od Šimuna Petra i svoga brata Ivana, i sada je prišao drugim apostolima i njihovim suradnicima koji su se utaborili blizu maslinske prese da odluče što će učiniti s obzirom na Učiteljevo uhićenje.
1955 183:4.2 Andrew had been released from all responsibility in the group management of his fellow apostles; accordingly, in this greatest of all crises in their lives, he was silent. After a short informal discussion, Simon Zelotes stood up on the stone wall of the olive press and, making an impassioned plea for loyalty to the Master and the cause of the kingdom, exhorted his fellow apostles and the other disciples to hasten on after the mob and effect the rescue of Jesus. The majority of the company would have been disposed to follow his aggressive leadership had it not been for the advice of Nathaniel, who stood up the moment Simon had finished speaking and called their attention to Jesus’ oft-repeated teachings regarding nonresistance. He further reminded them that Jesus had that very night instructed them that they should preserve their lives for the time when they should go forth into the world proclaiming the good news of the gospel of the heavenly kingdom. And Nathaniel was encouraged in this stand by James Zebedee, who now told how Peter and others drew their swords to defend the Master against arrest, and that Jesus bade Simon Peter and his fellow swordsmen sheathe their blades. Matthew and Philip also made speeches, but nothing definite came of this discussion until Thomas, calling their attention to the fact that Jesus had counseled Lazarus against exposing himself to death, pointed out that they could do nothing to save their Master inasmuch as he refused to allow his friends to defend him, and since he persisted in refraining from the use of his divine powers to frustrate his human enemies. Thomas persuaded them to scatter, every man for himself, with the understanding that David Zebedee would remain at the camp to maintain a clearinghouse and messenger headquarters for the group. By half past two o’clock that morning the camp was deserted; only David remained on hand with three or four messengers, the others having been dispatched to secure information as to where Jesus had been taken, and what was going to be done with him.
2014 183:4.2 Andrija je oslobođen svih odgovornosti koje je imao kao upravitelj apostolske grupe; prema tome, bio je nijem u ovoj najvećoj životnoj krizi u njihovim životima. Nakon kraće neformalne rasprave, Šimun Revnitelj je stao na kameni zid maslinske prese i s puno strasti počeo govoriti o Učiteljevoj odanosti i o učenjima kraljevstva, potičući svoje prijatelje apostole i ostale učenike da krenu za povorkom koja je odvela Isusa i da se založe za njegovo oslobođenje. Dok je većina bila naklonjena slijediti njegov agresivni plan, tome se usprotivio Natanijel koji je ustao istog časa kad je Šimun završio s govorom i skrenuo njihovu pažnju na Isusovo često ponavljanje nauka o neopiranju nasilju. Dalje ih je pozvao da se sjete kako ih je Isus iste noći uputio da trebaju sačuvati svoje živote za vrijeme kad mogu poći u svijet i propovijedati radosnu vijest nebeskog kraljevstva. Natanijelu se u ovom gledištu produžio Jakov Zebedejev koji im je ispričao kako su Petar i ostali povukli mačeve u obrani Učitelja, i kako je Isus naredio Šimunu Petru i njegovim prijateljima da vrate mačeve u korice. Matej i Filip su također održali govore, ali ništa definitivno nije proizašlo iz ove diskusije sve dok Tomo nije skrenuo njihovu pozornost na način na koji je Isus savjetovao Lazara da se ne izlaže smrti, ističući da nisu mogli bilo što učiniti da spase Učitelja kako je ovaj odbio dopustiti svojim prijateljima da ga obrane i kako se sam uzdržao od korištenja svojih božanskih moći da osujeti planove svojih neprijatelja. Tomo ih je nagovorio da se rasprše svaki na svoju stranu, dok je odredio da David Zebedejev ostane u taboru kao upravitelj glasnika i menadžer apostolske postojbe. Napustili su tabor oko pola tri izjutra; tu su jedino ostali David i tri ili četiri glasnika, a ostali su poslani da prikupe informacije o tome gdje je Isus bio odveden i što su namjeravali s njim učiniti.
1955 183:4.3 Five of the apostles, Nathaniel, Matthew, Philip, and the twins, went into hiding at Bethpage and Bethany. Thomas, Andrew, James, and Simon Zelotes were hiding in the city. Simon Peter and John Zebedee followed along to the home of Annas.
2014 183:4.3 Petorica apostola - Natanije, Matej, Filip i blizanci - našli su zaklona u Betfagi i Betaniji. Tomo, Andrija, Jakov i Šimun Revnitelj su se skrivali u gradu. Šimun Petar i Jakov Zebedejev su slijedili povorku u Aninu palaču.
1955 183:4.4 Shortly after daybreak, Simon Peter wandered back to the Gethsemane camp, a dejected picture of deep despair. David sent him in charge of a messenger to join his brother, Andrew, who was at the home of Nicodemus in Jerusalem.
2014 183:4.4 Nedugo nakon svanuća, Šimun Petar je odlutao natrag u Getzemanski tabor, a bio je prizor dubokog očaja. David je poslao Šimuna u pratnji jednog glasnika da se pridruži svome bratu Andriji u Nikodemovoj kući u Jeruzelmu.
1955 183:4.5 Until the very end of the crucifixion, John Zebedee remained, as Jesus had directed him, always near at hand, and it was he who supplied David’s messengers with information from hour to hour which they carried to David at the garden camp, and which was then relayed to the hiding apostles and to Jesus’ family.
2014 183:4.5 Sve do samog kraja raspeća, Jakov Zebedejev je ostao uz njega, u skladu s Isusovim uputama, uvijek pri ruci i djelujući kao izvor vijesti koje su Davidovi glasnici donosili svako sat vramena u getsemanski tabor, kao i Isusovoj obitelji i apostolima koji su bili skriveni.
1955 183:4.7 It was shortly after daylight and just after Peter had been sent to join his brother, that Jude, Jesus’ brother in the flesh, arrived in the camp, almost breathless and in advance of the rest of Jesus’ family, only to learn that the Master had already been placed under arrest; and he hastened back down the Jericho road to carry this information to his mother and to his brothers and sisters. David Zebedee sent word to Jesus’ family, by Jude, to forgather at the house of Martha and Mary in Bethany and there await news which his messengers would regularly bring them.
2014 183:4.7 Bilo je to nedugo nakon svanuća i neposredno nakon što je Petar bio poslan da se pridruži svome bratu, kad je u tabor stigao Isusov brat Juda, gotovo bez daha i prije ostatka njegove obitelji, i primio vijesti o Isusovom uhićenju; i on je požurio natrag u Jerihon da saopći ove vijesti svojoj majci, braći i sestrama. David Zebedejev je po Judi poručio Isusovoj obitelji da se okupe u kući Marte i Marije u Betaniji i da tu čekaju na vijesti koje će im glasnici redovito donositi.
1955 183:4.8 This was the situation during the last half of Thursday night and the early morning hours of Friday as regards the apostles, the chief disciples, and the earthly family of Jesus. And all these groups and individuals were kept in touch with each other by the messenger service which David Zebedee continued to operate from his headquarters at the Gethsemane camp.
2014 183:4.8 Tako su stajale stvari u četvrtak kasno navečer i u ranim satima u petak ujutro s apostolima, glavnim učenicima i Isusovom zemaljskom obitelji. Sve su te skupine i pojedinci bili u kontaktu jedni s drugima zahvaljujući glasničkoj službi koju je David Zebedejev nastavio održavati iz svog glavnog sjedišta u getsemanskom taboru.
5. ON THE WAY TO THE HIGH PRIEST’S PALACE
5. NA PUTU PREMA DOMU VELIKOG SVEĆENIKA
1955 183:5.1 Before they started away from the garden with Jesus, a dispute arose between the Jewish captain of the temple guards and the Roman captain of the company of soldiers as to where they were to take Jesus. The captain of the temple guards gave orders that he should be taken to Caiaphas, the acting high priest. The captain of the Roman soldiers directed that Jesus be taken to the palace of Annas, the former high priest and father-in-law of Caiaphas. And this he did because the Romans were in the habit of dealing directly with Annas in all matters having to do with the enforcement of the Jewish ecclesiastical laws. And the orders of the Roman captain were obeyed; they took Jesus to the home of Annas for his preliminary examination.
2014 183:5.1 Prije nego što će napustiti tabor s Isusom, nastao je spor između židovskog zapovjednika straže iz hrama i rimskog satnika u vezi toga gdje će odvesti Isusa. Zapovjednik straže iz hrama je naredio da odvedu Isusa Kaifi, velikom svećeniku na aktivnoj dužnosti.Zapovjednik rimskih vojnika je naredio da Isusa odvedu u palaču Ane, bivšeg velikog svećenika, Kaifinog tasta. I tako su učinili, jer su se Rimljani imali običaj neposredno obraćati Ani u svim pitanjima u vezi sprovedbe židovskih svećeničkih zakona. Prevladale su zapovjedi rimskog satnika; Isusa su tako odveli u Aninu palaču na preliminarno ispitivanje[22].
1955 183:5.2 Judas marched along near the captains, overhearing all that was said, but took no part in the dispute, for neither the Jewish captain nor the Roman officer would so much as speak to the betrayer—they held him in such contempt.
2014 183:5.2 Dok je Juda bio u blizini dvojice upravitelja i slušao njihovu raspravu, on nije sudjelovao u sporu, jer ni židovski zapovjednik ni rimski časnik nisu htjeli progovoriti ni riječi s izdajnikom - gledali su na njega s takvim prezirom.
1955 183:5.3 About this time John Zebedee, remembering his Master’s instructions to remain always near at hand, hurried up near Jesus as he marched along between the two captains. The commander of the temple guards, seeing John come up alongside, said to his assistant: “Take this man and bind him. He is one of this fellow’s followers.” But when the Roman captain heard this and, looking around, saw John, he gave orders that the apostle should come over by him, and that no man should molest him. Then the Roman captain said to the Jewish captain: “This man is neither a traitor nor a coward. I saw him in the garden, and he did not draw a sword to resist us. He has the courage to come forward to be with his Master, and no man shall lay hands on him. The Roman law allows that any prisoner may have at least one friend to stand with him before the judgment bar, and this man shall not be prevented from standing by the side of his Master, the prisoner.” And when Judas heard this, he was so ashamed and humiliated that he dropped back behind the marchers, coming up to the palace of Annas alone.
2014 183:5.3 U tom trenutku, prisjećajući se Učiteljeve upute da ostane pri ruci, Ivan Zebedejev je pohitio da uhvati korak s Isusom koji se nalazio između dvojice stražara. Kad je upravitelj stražara hrama ugledao Ivana kako ih slijedi, okrenuo se k svome pomoćniku i rekao: “Uhvati i sveži ovog čovjeka. On je jedan od učenika ovog čovjeka.” Ali kad je rimski zapovjednik to čuo, nakon što se osvrnuo i ugledao Ivana, pozvao je apostola da mu priđe i zapovijedio da ga nitko ne maltretira. Zatim je rimski zapovjednik rekao židovskom kapetanu: “Ovaj čovjek nije ni izdajnik ni kukavica. Vidio sam ga u vrtu i nije vukao mača da nam pruži otpora. On ima hrabrosti da slijedi svoga Učitelja i neka se nitko ne usudi položiti ruku na njega. Rimski zakon dopušta da svaki zatvorenik ima barem jednog prijatelja uzase prilikom suđenja, tako ni ovom čovjeku neće biti uskraćeno da ostane po strani svoga Učitelja, našeg zatvorenika.” I kad je Juda to čuo, osjetio se toliko posramljenim i poniženim da se povukao iza povorke i stigao do Anine palače sam.
1955 183:5.4 And this explains why John Zebedee was permitted to remain near Jesus all the way through his trying experiences this night and the next day. The Jews feared to say aught to John or to molest him in any way because he had something of the status of a Roman counselor designated to act as observer of the transactions of the Jewish ecclesiastical court. John’s position of privilege was made all the more secure when, in turning Jesus over to the captain of the temple guards at the gate of Annas’s palace, the Roman, addressing his assistant, said: “Go along with this prisoner and see that these Jews do not kill him without Pilate’s consent. Watch that they do not assassinate him, and see that his friend, the Galilean, is permitted to stand by and observe all that goes on.” And thus was John able to be near Jesus right on up to the time of his death on the cross, though the other ten apostles were compelled to remain in hiding. John was acting under Roman protection, and the Jews dared not molest him until after the Master’s death.
2014 183:5.4 I to objašnjava zašto je Ivanu Zebedejvom bilo dopušteno da ostane uz Isusa kroz sva bolna iskušenja ove noći i sljedećeg dana[23]. Židovi su se bojali bilo što reći Ivanu ili ga na bilo koji način maltretirati, jer je po statusu na određeni način igrao ulogu rimskog savjetnika koji je odabran kao promatrač u transakciji židovskog svećeničkog suda. Ivanov privilegirani položaj je još više ozvaničen kad je, predajući Isusa zapovjedniku stražara hrama na vratima Anine palače, Rimljanin rekao svome pomoćniku: “Ostani u pratnji ovog zatvorenika i pazi da ga ovi Židovi ne ubiju bez Pilatovog dopuštenja. Pazi da ga ne umore u potaji i dopusti njegovom prijatelju, ovom Galilejcu, da ostane uz njega i da promatra sve što se događa.” I tako je Ivan mogao ostati uz Isusa sve do vremena njegove smrti na križu, dok su ostala desetorica apostola bili primorani ostati u svojim skrovištima. Ivan je djelovao pod rimskom zaštitom i Židovi se nisu usudili da ga maltretiraju sve do nakon Učiteljeve smrti.
1955 183:5.5 And all the way to the palace of Annas, Jesus opened not his mouth. From the time of his arrest to the time of his appearance before Annas, the Son of Man spoke no word.