Книга Урантии на английском языке является общественным достоянием во всем мире с 2006 года..
Переводы: © 1997 Фонд УРАНТИЯ
Документ 143. По Самарии |
Индекс
Одиночная версия |
Документ 145. Четыре знаменательных дня в Капернауме |
AT GILBOA AND IN THE DECAPOLIS
НА ГЕЛВУЕ И В ДЕКАПОЛИСЕ
1955 144:0.1 SEPTEMBER and October were spent in retirement at a secluded camp upon the slopes of Mount Gilboa. The month of September Jesus spent here alone with his apostles, teaching and instructing them in the truths of the kingdom.
1997 144:0.1 Сентябрь и октябрь прошли в уединении в укромном лагере, разбитом на склонах горы Гелвуй. Весь сентябрь Иисус находился здесь наедине со своими апостолами, обучая их и посвящая в истины царства.
1955 144:0.2 There were a number of reasons why Jesus and his apostles were in retirement at this time on the borders of Samaria and the Decapolis. The Jerusalem religious rulers were very antagonistic; Herod Antipas still held John in prison, fearing either to release or execute him, while he continued to entertain suspicions that John and Jesus were in some way associated. These conditions made it unwise to plan for aggressive work in either Judea or Galilee. There was a third reason: the slowly augmenting tension between the leaders of John’s disciples and the apostles of Jesus, which grew worse with the increasing number of believers.
1997 144:0.2 Существовало несколько причин для уединения Иисуса и апостолов в это время на границе Самарии и Декаполиса. Религиозные правители Иерусалима были настроены весьма враждебно; Ирод Антипа всё еще держал Иоанна в заточении, не решаясь ни освободить, ни казнить его, и продолжая подозревать, что Иоанн и Иисус каким-то образом связаны друг с другом. В этих условиях было бы неразумно планировать активную работу в Иудее или Галилее. Была и третья причина: постепенное усиление напряженности между ведущими учениками Иоанна и апостолами Иисуса, что усугублялось с увеличением числа верующих.
1955 144:0.3 Jesus knew that the days of the preliminary work of teaching and preaching were about over, that the next move involved the beginning of the full and final effort of his life on earth, and he did not wish the launching of this undertaking to be in any manner either trying or embarrassing to John the Baptist. Jesus had therefore decided to spend some time in retirement rehearsing his apostles and then to do some quiet work in the cities of the Decapolis until John should be either executed or released to join them in a united effort.
1997 144:0.3 Иисус знал, что предварительная работа – учеба и проповеди – подходит к концу, что следующий шаг положит начало полноценному и завершающему труду его земной жизни, и ему хотелось приступить к этому делу так, чтобы оно никоим образом не терзало и не смущало Иоанна Крестителя. Поэтому Иисус решил провести какое-то время в уединении и проверить подготовленность своих апостолов, а затем спокойно трудиться в городах Декаполиса до тех пор, пока Иоанн не будет либо казнен, либо освобожден и сможет трудиться вместе с ними.
1. THE GILBOA ENCAMPMENT
1. ЛАГЕРЬ НА ГЕЛВУЕ
1955 144:1.1 As time passed, the twelve became more devoted to Jesus and increasingly committed to the work of the kingdom. Their devotion was in large part a matter of personal loyalty. They did not grasp his many-sided teaching; they did not fully comprehend the nature of Jesus or the significance of his bestowal on earth.
1997 144:1.1 Со временем двенадцать становились всё более преданными Иисусу и всё более приверженными делу царства. Эта преданность в значительной мере объяснялась личной верностью. Они не понимали его многостороннего учения; они не понимали всей сущности Иисуса и значения его посвящения на земле.
1955 144:1.2 Jesus made it plain to his apostles that they were in retirement for three reasons:
1997 144:1.2 Иисус разъяснил своим апостолам, что они уединяются в силу трех причин:
1955 144:1.3 1. To confirm their understanding of, and faith in, the gospel of the kingdom.
1997 144:1.3 1. Укрепить их понимание евангелия царства и веру в это евангелие.
1997 144:1.4 2. Дождаться ослабления оппозиции их труду в Иудее и Галилее.
1955 144:1.5 3. To await the fate of John the Baptist.
1997 144:1.5 3. Дождаться решения судьбы Иоанна Крестителя.
1955 144:1.6 While tarrying on Gilboa, Jesus told the twelve much about his early life and his experiences on Mount Hermon; he also revealed something of what happened in the hills during the forty days immediately after his baptism. And he directly charged them that they should tell no man about these experiences until after he had returned to the Father.
1997 144:1.6 За время, проведенное на Гелвуе, Иисус рассказал апостолам многое о своем прошлом и о пережитом им на горе Ермон. Он также частично поведал им о том, чтó произошло в горах в течение сорока дней сразу же после его крещения. И он велел им не рассказывать об этом никому до тех пор, пока он не вернется к Отцу.
1955 144:1.7 During these September weeks they rested, visited, recounted their experiences since Jesus first called them to service, and engaged in an earnest effort to co-ordinate what the Master had so far taught them. In a measure they all sensed that this would be their last opportunity for prolonged rest. They realized that their next public effort in either Judea or Galilee would mark the beginning of the final proclamation of the coming kingdom, but they had little or no settled idea as to what the kingdom would be when it came. John and Andrew thought the kingdom had already come; Peter and James believed that it was yet to come; Nathaniel and Thomas frankly confessed they were puzzled; Matthew, Philip, and Simon Zelotes were uncertain and confused; the twins were blissfully ignorant of the controversy; and Judas Iscariot was silent, noncommittal.
1997 144:1.7 В эти сентябрьские недели они отдыхали, общались, делились своим опытом, накопленным с того времени, когда Иисус впервые призвал их к служению, и всерьез пытались свести воедино всё, что они почерпнули от Учителя вплоть до этого времени. В какой-то мере все они чувствовали, что это станет их последним длительным отдыхом. Они понимали, что очередной публичный труд в Иудее или Галилее положит начало окончательному возвещению грядущего царства, однако они очень смутно представляли себе, если представляли вообще, каким оно будет. Иоанн и Андрей считали, что царство уже пришло; Петр и Иаков полагали, что оно еще не пришло; Нафанаил и Фома честно признавались в том, что они не знают, чтó думать; Матфей, Филипп и Симон Зелот были неуверенны и смущены; близнецы пребывали в состоянии блаженного неведения о существующих разногласиях, а Иуда Искариот молчал, не принимая ни одну из сторон.
1955 144:1.8 Much of this time Jesus was alone on the mountain near the camp. Occasionally he took with him Peter, James, or John, but more often he went off to pray or commune alone. Subsequent to the baptism of Jesus and the forty days in the Perean hills, it is hardly proper to speak of these seasons of communion with his Father as prayer, nor is it consistent to speak of Jesus as worshiping, but it is altogether correct to allude to these seasons as personal communion with his Father.
1997 144:1.8 Значительную часть этого времени Иисус провел в одиночестве в горах поблизости от лагеря. Иногда он брал с собой Петра, Иакова или Иоанна, но чаще всего он уходил один, чтобы предаться молитвам или общению с Отцом. После крещения Иисуса и сорока дней, проведенных в горах Переи, вряд ли было бы правильно говорить об этих периодах общения с Отцом как о молитве, как было бы несообразно говорить о поклонении. Однако будет совершенно оправданно называть эти периоды личным общением Иисуса со своим Отцом.
1955 144:1.10 John had taught his disciples a prayer, a prayer for salvation in the coming kingdom. Although Jesus never forbade his followers to use John’s form of prayer, the apostles very early perceived that their Master did not fully approve of the practice of uttering set and formal prayers. Nevertheless, believers constantly requested to be taught how to pray. The twelve longed to know what form of petition Jesus would approve. And it was chiefly because of this need for some simple petition for the common people that Jesus at this time consented, in answer to Thomas’s request, to teach them a suggestive form of prayer. Jesus gave this lesson one afternoon in the third week of their sojourn on Mount Gilboa.
1997 144:1.10 Иоанн учил своих учеников молитве – молитве о спасении в грядущем царстве[2]. Хотя Иисус никогда не запрещал своим последователям пользоваться молитвой Иоанна, апостолы быстро поняли, что их Учитель не полностью одобряет практику произнесения заученных и формальных молитв. Тем не менее, верующие постоянно просили научить их молиться. Апостолы очень хотели узнать, какую форму прошения одобряет Иисус. Именно из-за того, что простые люди нуждались в простых словах, Иисус – в ответ на просьбу Фомы – на этот раз согласился дать им примерный образец молитвы. Этот урок состоялся в один из дней на третьей неделе их пребывания на горе Гелвуй.
2. THE DISCOURSE ON PRAYER
2. БЕСЕДА О МОЛИТВЕ
1955 144:2.1 “John indeed taught you a simple form of prayer: ‘O Father, cleanse us from sin, show us your glory, reveal your love, and let your spirit sanctify our hearts forevermore, Amen!’ He taught this prayer that you might have something to teach the multitude. He did not intend that you should use such a set and formal petition as the expression of your own souls in prayer.
1997 144:2.1 «Иоанн действительно научил вас простой молитве: „О, Отец, очисть нас от греха, покажи нам свою славу, раскрой свою любовь и позволь духу своему освятить наши сердца на веки вечные. Аминь!“ Он научил этой молитве, дабы вам было чему учить народ. Он сделал это не для того, чтобы вы пользовались таким застывшим и формальным прошением для молитвенного выражения своих собственных душ.
1955 144:2.2 “Prayer is entirely a personal and spontaneous expression of the attitude of the soul toward the spirit; prayer should be the communion of sonship and the expression of fellowship. Prayer, when indited by the spirit, leads to co-operative spiritual progress. The ideal prayer is a form of spiritual communion which leads to intelligent worship. True praying is the sincere attitude of reaching heavenward for the attainment of your ideals.
1997 144:2.2 Молитва является исключительно личным и спонтанным выражением отношения души к духу; молитва должна быть сокровенным общением сына и выражением сопричастности. Если молитва диктуется духом, то результатом такого взаимодействия является духовный рост. Идеальная молитва есть форма духовного общения, которая ведет к разумному поклонению. Истинная молитва отражает ваше подлинное небесное стремление к достижению своих идеалов.
1955 144:2.3 “Prayer is the breath of the soul and should lead you to be persistent in your attempt to ascertain the Father’s will. If any one of you has a neighbor, and you go to him at midnight and say: ‘Friend, lend me three loaves, for a friend of mine on a journey has come to see me, and I have nothing to set before him’; and if your neighbor answers, ‘Trouble me not, for the door is now shut and the children and I are in bed; therefore I cannot rise and give you bread,’ you will persist, explaining that your friend hungers, and that you have no food to offer him. I say to you, though your neighbor will not rise and give you bread because he is your friend, yet because of your importunity he will get up and give you as many loaves as you need. If, then, persistence will win favors even from mortal man, how much more will your persistence in the spirit win the bread of life for you from the willing hands of the Father in heaven. Again I say to you: Ask and it shall be given you; seek and you shall find; knock and it shall be opened to you. For every one who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks the door of salvation will be opened.
1997 144:2.3 Молитва – это дыхание души; она должна привести вас к настойчивости в вашем стремлении познать волю Отца. Если у кого-либо из вас есть друг, и вы придете к нему посреди ночи и скажете: „Друг, одолжи мне три хлеба, ибо мой друг зашел ко мне с дороги, а мне нечем угостить его“, и если ваш сосед ответит: „Не беспокой меня, дверь уже заперта, мои дети и я уже в постели, поэтому я не могу встать и дать тебе хлеба“, – вы будете настаивать, объясняя, что ваш друг голоден, и вам нечего предложить ему. Я говорю вам, что если он не поднимется, чтобы дать хлеба из дружбы к вам, то благодаря вашей настойчивости он встанет и даст столько хлебов, сколько вам нужно. Если настойчивость снискает расположение даже смертного человека, насколько же больше хлеба жизни, благодаря своей настойчивости в духе, вы можете получить из благорасположенных рук небесного Отца. И вновь я говорю вам: просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучитесь в дверь, и она отворится вам. Ибо если кто просит, тому и дано будет, и тот, кто ищет, всегда найдет; и если кто стучится в дверь спасения, то она откроется перед ним[3].
1955 144:2.4 “Which of you who is a father, if his son asks unwisely, would hesitate to give in accordance with parental wisdom rather than in the terms of the son’s faulty petition? If the child needs a loaf, will you give him a stone just because he unwisely asks for it? If your son needs a fish, will you give him a watersnake just because it may chance to come up in the net with the fish and the child foolishly asks for the serpent? If you, then, being mortal and finite, know how to answer prayer and give good and appropriate gifts to your children, how much more shall your heavenly Father give the spirit and many additional blessings to those who ask him? Men ought always to pray and not become discouraged.
1997 144:2.4 Кто из вас, будучи отцом, к которому сын обращается с неразумной просьбой, не ответит ему, руководствуясь родительской мудростью, а не ошибочным прошением сына? Если дитя нуждается в хлебе, дадите ли ему камень только оттого, что оно неразумно попросило его? Если сын просит рыбы, дадите ли ему водяную змею только потому, что она угодила в сеть вместе с рыбой и дитя по глупости своей просит змею? Если же вы, будучи смертными и конечными созданиями, знаете, кáк отвечать на просьбы и давать благие и подобающие дары своим детям, то насколько же больше совершит ваш небесный Отец духовных и многих других благодеяний для тех, кто попросит у него! Людям всегда следует молиться и не предаваться унынию[4].
1955 144:2.5 “Let me tell you the story of a certain judge who lived in a wicked city. This judge feared not God nor had respect for man. Now there was a needy widow in that city who came repeatedly to this unjust judge, saying, ‘Protect me from my adversary.’ For some time he would not give ear to her, but presently he said to himself: ‘Though I fear not God nor have regard for man, yet because this widow ceases not to trouble me, I will vindicate her lest she wear me out by her continual coming.’ These stories I tell you to encourage you to persist in praying and not to intimate that your petitions will change the just and righteous Father above. Your persistence, however, is not to win favor with God but to change your earth attitude and to enlarge your soul’s capacity for spirit receptivity.
1997 144:2.5 Позвольте рассказать вам об одном судье, который жил в нечестивом городе. Этот судья не боялся Бога и не уважал людей. В том же городе жила бедная вдова, которая много раз приходила к этому несправедливому судье, говоря: „Защити меня от противника моего“. Какое-то время он не хотел ее слушать, но после сказал сам себе: „Хотя я и Бога не боюсь, и людей не уважаю, но эта вдова не оставляет меня в покое. Я защищу ее, чтобы она больше не приходила и не надоедала мне“. Я рассказываю вам это для того, чтобы призвать вас к настойчивости в своих молитвах[5]. Мои слова не означают, что ваши прошения изменят справедливого и праведного небесного Отца. Своей настойчивостью вы должны добиваться не расположения Бога, а изменения своего земного отношения и расширения способности своей души к духовному восприятию.
3. THE BELIEVER’S PRAYER
3. МОЛИТВА ДЛЯ ВЕРУЮЩЕГО
1955 144:3.1 But the apostles were not yet satisfied; they desired Jesus to give them a model prayer which they could teach the new disciples. After listening to this discourse on prayer, James Zebedee said: “Very good, Master, but we do not desire a form of prayer for ourselves so much as for the newer believers who so frequently beseech us, ‘Teach us how acceptably to pray to the Father in heaven.’”
1997 144:3.1 Но и это не удовлетворило апостолов. Они хотели, чтобы Иисус дал им образец молитвы, которому они могли бы учить новых учеников. Выслушав беседу о молитве, Иаков Зеведеев сказал: «Пусть так, Учитель, но нам нужен пример молитвы не столько для самих себя, сколько для новых верующих, столь часто упрашивающих нас: „Научите, как дóлжно молиться небесному Отцу“».[7]
1955 144:3.5 Your kingdom come; your will be done
1997 144:3.5 Да наступит царство твое; да исполнится воля твоя
1955 144:3.7 Give us this day our bread for tomorrow;
1997 144:3.7 Пошли нам хлеб насущный на день грядущий;
1955 144:3.11 Save us in temptation, deliver us from evil,
1997 144:3.11 Спаси нас в искушении, избавь нас от зла,
1955 144:3.12 And increasingly make us perfect like yourself.
1955 144:3.13 It is not strange that the apostles desired Jesus to teach them a model prayer for believers. John the Baptist had taught his followers several prayers; all great teachers had formulated prayers for their pupils. The religious teachers of the Jews had some twenty-five or thirty set prayers which they recited in the synagogues and even on the street corners. Jesus was particularly averse to praying in public. Up to this time the twelve had heard him pray only a few times. They observed him spending entire nights at prayer or worship, and they were very curious to know the manner or form of his petitions. They were really hard pressed to know what to answer the multitudes when they asked to be taught how to pray as John had taught his disciples.
1997 144:3.13 Неудивительно, что апостолы хотели услышать от Иисуса образец молитвы для верующих. Иоанн Креститель учил своих последователей нескольким молитвам; все великие учители формулировали молитвы для своих учеников. У еврейских религиозных учителей было около двадцати пяти или тридцати стандартных молитв, которые они произносили в синагогах и на перекрестках. Иисус питал особую неприязнь к публичным молитвам. До сих пор апостолы лишь несколько раз слышали, как он молится. Они видели, что ночи напролет он проводит в молитвах или поклонении, и их очень интересовала манера или форма его прошений. Им действительно было необходимо знать, чтó отвечать народу, когда их просят научить молиться, как учил своих последователей Иоанн.
1955 144:3.14 Jesus taught the twelve always to pray in secret; to go off by themselves amidst the quiet surroundings of nature or to go in their rooms and shut the doors when they engaged in prayer.
1955 144:3.15 After Jesus’ death and ascension to the Father it became the practice of many believers to finish this so-called Lord’s prayer by the addition of—“In the name of the Lord Jesus Christ.” Still later on, two lines were lost in copying, and there was added to this prayer an extra clause, reading: “For yours is the kingdom and the power and the glory, forevermore.”
1997 144:3.15 После смерти Иисуса и его вознесения к Отцу, для многих верующих стало обыкновением завершать эту так называемую молитву Господа добавлением слов «Во имя Господа Иисуса Христа». Еще позже при переписывании были утеряны две строки, и к молитве было добавлено новое предложение: «Ибо твое есть и царство, и сила, и слава вовеки»[11].
1955 144:3.16 Jesus gave the apostles the prayer in collective form as they had prayed it in the Nazareth home. He never taught a formal personal prayer, only group, family, or social petitions. And he never volunteered to do that.
1997 144:3.16 Иисус дал апостолам коллективную молитву, которой пользовались его домашние в Назарете. Он никогда не учил формальной индивидуальной молитве – только групповым, семейным или социальным прошениям. И он никогда не делал этого по собственной инициативе.
1997 144:3.17 Иисус учил, что действенная молитва должна быть:
1955 144:3.18 1. Unselfish—not alone for oneself.
1997 144:3.18 1. Бескорыстной – не только о себе самом.
1955 144:3.21 4. Intelligent—according to light.
1997 144:3.21 4. Разумной – соответствующей пониманию.
1955 144:3.22 5. Trustful—in submission to the Father’s all-wise will.
1997 144:3.22 5. Доверчивой – подчиняющейся премудрой воле Отца.
1955 144:3.23 When Jesus spent whole nights on the mountain in prayer, it was mainly for his disciples, particularly for the twelve. The Master prayed very little for himself, although he engaged in much worship of the nature of understanding communion with his Paradise Father.
1997 144:3.23 Когда целые ночи напролет Иисус проводил на горе в молитве, то это было в основном ради его учеников и в первую очередь – ради двенадцати апостолов. Учитель почти никогда не молился о себе, хотя он часто предавался поклонению, которое по своей природе было разумным общением с Райским Отцом.
4. MORE ABOUT PRAYER
4. ЕЩЕ О МОЛИТВЕ
1955 144:4.1 For days after the discourse on prayer the apostles continued to ask the Master questions regarding this all-important and worshipful practice. Jesus’ instruction to the apostles during these days, regarding prayer and worship, may be summarized and restated in modern phraseology as follows:
1997 144:4.1 В течение многих дней после беседы о молитве апостолы продолжали задавать Учителю вопросы об этом важнейшем вероисповедном акте. На современном языке учение Иисуса о молитве и поклонении, изложенное апостолам в эти дни, можно вкратце передать следующим образом:
1955 144:4.2 The earnest and longing repetition of any petition, when such a prayer is the sincere expression of a child of God and is uttered in faith, no matter how ill-advised or impossible of direct answer, never fails to expand the soul’s capacity for spiritual receptivity.
1997 144:4.2 Убежденное и страстное повторение любой молитвы, если она является искренним выражением Божьего сына и произносится в вере, неизменно расширяет способность души к духовной восприимчивости, сколь бы неразумным ни было это прошение или сколь бы невозможным ни был прямой ответ на него.
1955 144:4.3 In all praying, remember that sonship is a gift. No child has aught to do with earning the status of son or daughter. The earth child comes into being by the will of its parents. Even so, the child of God comes into grace and the new life of the spirit by the will of the Father in heaven. Therefore must the kingdom of heaven—divine sonship—be received as by a little child. You earn righteousness—progressive character development—but you receive sonship by grace and through faith.
1997 144:4.3 Молясь, всегда помните о том, что сыновство является даром. Никакому дитя не требуется заслужить свой статус сына или дочери. Земное дитя рождается по воле своих родителей. Точно так же Божье дитя рождается в благодати и новой жизни духа по воле небесного Отца. Поэтому царство небесное – божественное сыновство – должно быть принято так, как принимают малые дети. В отличие от праведности – постепенного развития характера, которое является вашим обретением, – вы принимаете сыновство посредством благодати и через веру[12].
1955 144:4.4 Prayer led Jesus up to the supercommunion of his soul with the Supreme Rulers of the universe of universes. Prayer will lead the mortals of earth up to the communion of true worship. The soul’s spiritual capacity for receptivity determines the quantity of heavenly blessings which can be personally appropriated and consciously realized as an answer to prayer.
1997 144:4.4 Молитва привела Иисуса к сверхобщению его души с Верховными Правителями вселенной вселенных. Молитва приведет земных смертных к тому общению, которое присуще истинному поклонению. Способность души к духовному восприятию определяет количество небесных благодеяний, которые могут быть лично восприняты и осознаны в качестве ответов на молитву.
1955 144:4.5 Prayer and its associated worship is a technique of detachment from the daily routine of life, from the monotonous grind of material existence. It is an avenue of approach to spiritualized self-realization and individuality of intellectual and religious attainment.
1997 144:4.5 Молитва и связанное с ней поклонение представляют собой метод отстранения от каждодневной рутины жизни, от однообразного круговорота смертного существования. Это путь приближения к одухотворенной самореализации, к индивидуальности интеллектуального и религиозного достижения.
1955 144:4.6 Prayer is an antidote for harmful introspection. At least, prayer as the Master taught it is such a beneficent ministry to the soul. Jesus consistently employed the beneficial influence of praying for one’s fellows. The Master usually prayed in the plural, not in the singular. Only in the great crises of his earth life did Jesus ever pray for himself.
1997 144:4.6 Молитва – это противоядие от пагубного самонаблюдения. Во всяком случае, та молитва, которой учил Иисус, является именно такой благотворной опекой души. Иисус постоянно пользовался благотворным воздействием молитвы, молясь за своих собратьев. Учитель обычно молился за многих, а не за одного. Только в периоды великих кризисов своей земной жизни Иисус молился за себя самого.
1955 144:4.7 Prayer is the breath of the spirit life in the midst of the material civilization of the races of mankind. Worship is salvation for the pleasure-seeking generations of mortals.
1997 144:4.7 Молитва – это дуновение духовной жизни посреди материальной цивилизации человеческих рас. Поклонение – это спасение для поколений смертных, ищущих наслаждений.
1955 144:4.8 As prayer may be likened to recharging the spiritual batteries of the soul, so worship may be compared to the act of tuning in the soul to catch the universe broadcasts of the infinite spirit of the Universal Father.
1997 144:4.8 Как молитву можно сравнить с зарядкой духовных батарей души, так поклонение можно сравнить с настройкой души на прием вселенского вещания бесконечного духа Всеобщего Отца.
1955 144:4.9 Prayer is the sincere and longing look of the child to its spirit Father; it is a psychologic process of exchanging the human will for the divine will. Prayer is a part of the divine plan for making over that which is into that which ought to be.
1997 144:4.9 Молитва – это искренний и жаждущий взгляд дитя, обращенный на духовного Отца; она является психологическим процессом замены человеческой воли волей божественной. Молитва является частью божественного плана превращения того, что есть, в то, что должно быть.
1955 144:4.10 One of the reasons why Peter, James, and John, who so often accompanied Jesus on his long night vigils, never heard Jesus pray, was because their Master so rarely uttered his prayers as spoken words. Practically all of Jesus’ praying was done in the spirit and in the heart—silently.
1997 144:4.10 Одна из причин того, что Петр, Иаков и Иоанн, столь часто сопровождавшие Иисуса в его длительных ночных бдениях, никогда не слышали молитв Иисуса, заключалась в том, что их Учитель чрезвычайно редко облекал свои молитвы в слова. Практически все свои молитвы Иисус возносил в духе и в сердце – молча.
1955 144:4.11 Of all the apostles, Peter and James came the nearest to comprehending the Master’s teaching about prayer and worship.
1997 144:4.11 Из всех апостолов Петр и Иаков лучше других поняли учение Иисуса о молитве и поклонении.
5. OTHER FORMS OF PRAYER
5. ДРУГИЕ ФОРМЫ МОЛИТВЫ
1955 144:5.1 From time to time, during the remainder of Jesus’ sojourn on earth, he brought to the notice of the apostles several additional forms of prayer, but he did this only in illustration of other matters, and he enjoined that these “parable prayers” should not be taught to the multitudes. Many of them were from other inhabited planets, but this fact Jesus did not reveal to the twelve. Among these prayers were the following:
1997 144:5.1 Время от времени, в течение оставшегося периода своего пребывания на земле, Иисус обращал внимание апостолов на некоторые дополнительные формы молитвы, однако он использовал их только в качестве иллюстраций в других вопросах и запрещал учить народ этим «иносказательным молитвам». Многие из них появились на других обитаемых планетах, но Иисус не раскрыл этого факта апостолам. Среди этих молитв были следующие:
1955 144:5.2 Our Father in whom consist the universe realms,
1997 144:5.2 Отец наш, в котором заключены вселенские миры,
1955 144:5.3 Uplifted be your name and all-glorious your character.
1997 144:5.3 Да возвысится имя твое и да восславится твой характер.
1955 144:5.4 Your presence encompasses us, and your glory is manifested
1997 144:5.4 Твое присутствие охватывает нас, и вершится твоя слава.
1955 144:5.5 Imperfectly through us as it is in perfection shown on high.
1997 144:5.5 Несовершенная в нас, в совершенстве является она на небесах.
1955 144:5.6 Give us this day the vivifying forces of light,
1997 144:5.6 Дай нам сегодня животворящие силы света
1955 144:5.7 And let us not stray into the evil bypaths of our imagination,
1997 144:5.7 И не дай нам сбиться на порочные глухие тропы нашего воображения,
1955 144:5.8 For yours is the glorious indwelling, the everlasting power,
1997 144:5.8 Ибо твой – славный обитатель, непреходящее могущество,
1955 144:5.9 And to us, the eternal gift of the infinite love of your Son.
1997 144:5.9 А для нас он – вечный дар бесконечной любви твоего Сына.
1955 144:5.12 Our creative Parent, who is in the center of the universe,
1997 144:5.12 Наш созидательный Родитель, который является центром вселенной,
1955 144:5.13 Bestow upon us your nature and give to us your character.
1997 144:5.13 Посвяти нам свою сущность и дай нам свой характер.
1955 144:5.14 Make us sons and daughters of yours by grace
1997 144:5.14 Своей благодатью сделай нас своими сыновьями и дочерьми
1955 144:5.15 And glorify your name through our eternal achievement.
1997 144:5.15 И прославь свое имя в нашем вечном свершении.
1955 144:5.16 Your adjusting and controlling spirit give to live and dwell within us
1997 144:5.16 Пошли свой направляющий и руководящий дух жить и пребывать в нас,
1997 144:5.17 Чтобы мы исполнили твою волю в этом мире, как ангелы исполняют твои приказания в свете.
1955 144:5.18 Sustain us this day in our progress along the path of truth.
1997 144:5.18 Придай нам сил сегодня в нашем движении по пути истины.
1955 144:5.19 Deliver us from inertia, evil, and all sinful transgression.
1997 144:5.19 Освободи нас от инертности, зла и всяких греховных проступков.
1955 144:5.20 Be patient with us as we show loving-kindness to our fellows.
1997 144:5.20 Будь терпелив к нам; мы же будем милостивы к нашим товарищам.
1955 144:5.21 Shed abroad the spirit of your mercy in our creature hearts.
1997 144:5.21 Щедро наполни духом своего милосердия наши сердца – сердца созданий.
1955 144:5.22 Lead us by your own hand, step by step, through the uncertain maze of life,
1997 144:5.22 Шаг за шагом, веди нас своей рукой через запутанный лабиринт жизни,
1955 144:5.23 And when our end shall come, receive into your own bosom our faithful spirits.
1997 144:5.23 И когда придет наш конец, прими в свое лоно наш верный дух.
1955 144:5.24 Even so, not our desires but your will be done.
1997 144:5.24 Воистину, да исполнится твоя воля, а не наши желания.
1955 144:5.26 Our perfect and righteous heavenly Father,
1997 144:5.26 Наш совершенный и праведный небесный Отец,
1955 144:5.27 This day guide and direct our journey.
1997 144:5.27 В этот день вдохновляй и направляй наш путь.
1955 144:5.28 Sanctify our steps and co-ordinate our thoughts.
1997 144:5.28 Освяти наши поступки и согласуй наши мысли.
1955 144:5.29 Ever lead us in the ways of eternal progress.
1997 144:5.29 Всегда веди нас по путям вечного прогресса.
1955 144:5.30 Fill us with wisdom to the fullness of power
1997 144:5.30 Наполни нас всем могуществом мудрости
1955 144:5.31 And vitalize us with your infinite energy.
1997 144:5.31 И своей бесконечной энергией вдохни в нас жизнь.
1955 144:5.32 Inspire us with the divine consciousness of
1997 144:5.32 Воодушеви нас божественным сознанием
1955 144:5.33 The presence and guidance of the seraphic hosts.
1997 144:5.33 Присутствия и водительства серафических воинств.
1955 144:5.34 Guide us ever upward in the pathway of light;
1997 144:5.34 Вечно веди нас вверх по пути света;
1955 144:5.35 Justify us fully in the day of the great judgment.
1997 144:5.35 Сполна оправдай нас в день великого суда.
1955 144:5.36 Make us like yourself in eternal glory
1997 144:5.36 Сделай нас себе подобными в вечной славе
1955 144:5.37 And receive us into your endless service on high.
1997 144:5.37 И прими нас в свое вечное небесное служение.
1955 144:5.41 Give your children on earth this day
1997 144:5.41 В этот день позволь своим земным детям
1955 144:5.43 Show us the pathway of eternal progress
1997 144:5.43 Покажи нам путь вечного прогресса
1955 144:5.44 And give us the will to walk therein.
1997 144:5.44 И дай нам волю идти по этому пути.
1955 144:5.45 Establish within us your divine kingship
1997 144:5.45 Создай в нас свое божественное царствование
1955 144:5.46 And thereby bestow upon us the full mastery of self.
1997 144:5.46 И тем самым одари нас полным владением собой.
1955 144:5.47 Let us not stray into paths of darkness and death;
1997 144:5.47 Не дай нам сбиться на стези мрака и смерти;
1955 144:5.48 Lead us everlastingly beside the waters of life.
1997 144:5.48 Вечно веди нас по водам жизни.
1955 144:5.49 Hear these our prayers for your own sake;
1997 144:5.49 Услышь эти наши молитвы во славу твою;
1955 144:5.50 Be pleased to make us more and more like yourself.
1997 144:5.50 Возрадуйся, делая нас, смертных, всё более похожими на тебя.
1955 144:5.51 At the end, for the sake of the divine Son,
1997 144:5.51 Когда придет конец, во имя божественного Сына,
1955 144:5.53 Even so, not our will but yours be done.
1997 144:5.53 Воистину, да исполнится твоя воля, а не наша.
1955 144:5.55 Glorious Father and Mother, in one parent combined,
1997 144:5.55 Чудесный Отец и Мать, соединенный в одном родителе,
1955 144:5.56 Loyal would we be to your divine nature.
1997 144:5.56 Мы хотели бы быть верными твоей божественной сущности.
1955 144:5.57 Your own self to live again in and through us
1997 144:5.57 Пусть твое «я» вновь живет в нас и через нас
1955 144:5.58 By the gift and bestowal of your divine spirit,
1997 144:5.58 Благодаря дару и посвящению твоего божественного духа
1955 144:5.59 Thus reproducing you imperfectly in this sphere
1997 144:5.59 И тем самым несовершенно воспроизводит в этом мире тебя,
1955 144:5.60 As you are perfectly and majestically shown on high.
1997 144:5.60 Являющего себя в совершенстве и величии на небе.
1955 144:5.61 Give us day by day your sweet ministry of brotherhood
1997 144:5.61 Изо дня в день жалуй нам свое благотворное служение в духе братства
1955 144:5.62 And lead us moment by moment in the pathway of loving service.
1997 144:5.62 И, миг за мигом, веди нас по пути любвеобильного служения.
1955 144:5.63 Be you ever and unfailingly patient with us
1997 144:5.63 Будь вечно и неизменно терпелив к нам,
1955 144:5.64 Even as we show forth your patience to our children.
1997 144:5.64 Так же как мы являем твое терпение нашим детям.
1955 144:5.65 Give us the divine wisdom that does all things well
1997 144:5.65 Даруй нам божественную мудрость, благоприятную во всём,
1955 144:5.66 And the infinite love that is gracious to every creature.
1997 144:5.66 И бесконечную любовь, благодатную для каждого создания.
1955 144:5.67 Bestow upon us your patience and loving-kindness
1997 144:5.67 Посвяти нам свое терпение и милосердие,
1997 144:5.68 Дабы наше сострадание могло объять слабых этого мира.
1955 144:5.69 And when our career is finished, make it an honor to your name,
1997 144:5.69 И когда завершится наш путь, то пусть он будет достоин твоего имени,
1955 144:5.70 A pleasure to your good spirit, and a satisfaction to our soul helpers.
1997 144:5.70 Порадует твой добрый дух и удовлетворит помощников наших душ.
1955 144:5.71 Not as we wish, our loving Father, but as you desire the eternal good of your mortal children,
1997 144:5.71 Не как желаем мы, наш любящий Отец, но как желаешь ты вечного блага своим смертным детям.
1955 144:5.74 Our all-faithful Source and all-powerful Center,
1997 144:5.74 Наш всепреданный Источник и всемогущий Центр,
1955 144:5.75 Reverent and holy be the name of your all-gracious Son.
1997 144:5.75 Да чтится и святится имя твоего всемилостивого Сына.
1955 144:5.76 Your bounties and your blessings have descended upon us,
1997 144:5.76 Твои щедроты и благословения ниспосланы нам,
1955 144:5.77 Thus empowering us to perform your will and execute your bidding.
1997 144:5.77 Наделяя нас силой для исполнения твоей воли и твоих велений.
1955 144:5.78 Give us moment by moment the sustenance of the tree of life;
1997 144:5.78 Миг за мигом давай нам пищу древа жизни;
1955 144:5.79 Refresh us day by day with the living waters of the river thereof.
1997 144:5.79 День за днем питай нас живыми водами реки жизни.
1955 144:5.80 Step by step lead us out of darkness and into the divine light.
1997 144:5.80 Шаг за шагом выводи нас из мрака на божественный свет.
1955 144:5.81 Renew our minds by the transformations of the indwelling spirit,
1997 144:5.81 Обнови наш разум преобразующим действием пребывающего в нас духа,
1955 144:5.82 And when the mortal end shall finally come upon us,
1997 144:5.82 И когда придет наш смертный час,
1955 144:5.83 Receive us to yourself and send us forth in eternity.
1997 144:5.83 Прими нас к себе и направь нас в вечность.
1955 144:5.84 Crown us with celestial diadems of fruitful service,
1997 144:5.84 Увенчай нас небесными коронами плодотворного служения,
1955 144:5.85 And we shall glorify the Father, the Son, and the Holy Influence.
1997 144:5.85 И мы прославим Отца, Сына и Святое Воздействие.
1955 144:5.86 Even so, throughout a universe without end.
1997 144:5.86 Воистину, по всей бесконечной вселенной.
1955 144:5.88 Our Father who dwells in the secret places of the universe,
1997 144:5.88 Наш Отец, обитающий в тайниках вселенной,
1955 144:5.89 Honored be your name, reverenced your mercy, and respected your judgment.
1997 144:5.89 Да чтится имя твое, да почитается милосердие твое и да вершится правосудие твое.
1955 144:5.90 Let the sun of righteousness shine upon us at noontime,
1997 144:5.90 Пусть солнце праведности светит нам в полдень;
1955 144:5.91 While we beseech you to guide our wayward steps in the twilight.
1997 144:5.91 В сумерках же мы молим тебя направить наши нетвердые стопы.
1955 144:5.92 Lead us by the hand in the ways of your own choosing
1997 144:5.92 Веди нас за руку по путям, избранным тобою,
1955 144:5.93 And forsake us not when the path is hard and the hours are dark.
1997 144:5.93 И не оставляй нас, когда труден путь и когда нас окружает тьма.
1955 144:5.94 Forget us not as we so often neglect and forget you.
1997 144:5.94 Не забывай нас, столь часто забывающих тебя и пренебрегающих тобой.
1955 144:5.95 But be you merciful and love us as we desire to love you.
1997 144:5.95 Будь же милосерден и люби нас, как мы желаем любить тебя.
1955 144:5.96 Look down upon us in kindness and forgive us in mercy
1997 144:5.96 Будь милостив к нам и милосердно прощай нас,
1955 144:5.97 As we in justice forgive those who distress and injure us.
1997 144:5.97 Как справедливо прощаем мы тех, кто терзает и ранит нас.
1955 144:5.98 May the love, devotion, and bestowal of the majestic Son
1997 144:5.98 Пусть же любовь, преданность и посвящение величественного Сына
1955 144:5.99 Make available life everlasting with your endless mercy and love.
1997 144:5.99 Даст жизнь вечную, исполненную твоего бесконечного милосердия и любви.
1997 144:5.100 Пусть же Бог вселенных в полной мере посвятит нам свой дух;
1955 144:5.101 Give us grace to yield to the leading of this spirit.
1997 144:5.101 Дай нам благодать, чтобы подчиняться водительству этого духа.
1955 144:5.102 By the loving ministry of devoted seraphic hosts
1997 144:5.102 Пусть же Сын ведет и направляет нас до скончания века
1955 144:5.103 May the Son guide and lead us to the end of the age.
1997 144:5.103 Через любвеобильное служение преданного серафического воинства.
1955 144:5.104 Make us ever and increasingly like yourself
1997 144:5.104 Извечно делай нас всё более похожими на тебя
1997 144:5.105 И в конце нашего пути прими нас в вечные объятия Рая.
1955 144:5.106 Even so, in the name of the bestowal Son
1997 144:5.106 Воистину, во имя посвященческого Сына,
1997 144:5.107 В честь и во славу Верховного Отца.
1955 144:5.108 Though the apostles were not at liberty to present these prayer lessons in their public teachings, they profited much from all of these revelations in their personal religious experiences. Jesus utilized these and other prayer models as illustrations in connection with the intimate instruction of the twelve, and specific permission has been granted for transcribing these seven specimen prayers into this record.
1997 144:5.108 Хотя апостолы не имели права использовать эти посвященные молитве уроки в публичных проповедях, в своем личном религиозном опыте они извлекли большую пользу из всех этих откровений. Иисус пользовался данными и другими образцами молитвы в качестве иллюстраций при личном наставлении двенадцати; мы получили специальное разрешение для включения этих семи образцов молитвы в настоящее повествование.
6. CONFERENCE WITH JOHN’S APOSTLES
6. СОВЕЩАНИЕ С АПОСТОЛАМИ ИОАННА
1955 144:6.1 Around the first of October, Philip and some of his fellow apostles were in a near-by village buying food when they met some of the apostles of John the Baptist. As a result of this chance meeting in the market place there came about a three weeks’ conference at the Gilboa camp between the apostles of Jesus and the apostles of John, for John had recently appointed twelve of his leaders to be apostles, following the precedent of Jesus. John had done this in response to the urging of Abner, the chief of his loyal supporters. Jesus was present at the Gilboa camp throughout the first week of this joint conference but absented himself the last two weeks.
1997 144:6.1 Около первого октября Филипп и часть его товарищей-апостолов отправились в одно из соседних сел, чтобы купить еды, где повстречали нескольких апостолов Иоанна Крестителя. В результате этой случайной встречи на рынке, в лагере на Гелвуе состоялось трехнедельное совещание апостолов Иисуса и апостолов Иоанна, ибо незадолго до того Иоанн, следуя примеру Иисуса, назначил двенадцать своих ведущих учеников апостолами. Иоанн поступил так по призыву Авенира, главы его верных последователей. Иисус присутствовал в лагере на Гелвуе в течение первой недели этого совещания, однако отсутствовал в течение второй и третьей недели.
1955 144:6.2 By the beginning of the second week of this month, Abner had assembled all of his associates at the Gilboa camp and was prepared to go into council with the apostles of Jesus. For three weeks these twenty-four men were in session three times a day and for six days each week. The first week Jesus mingled with them between their forenoon, afternoon, and evening sessions. They wanted the Master to meet with them and preside over their joint deliberations, but he steadfastly refused to participate in their discussions, though he did consent to speak to them on three occasions. These talks by Jesus to the twenty-four were on sympathy, co-operation, and tolerance.
1997 144:6.2 К началу второй недели этого месяца Авенир собрал всех своих сподвижников в лагере на Гелвуе и был готов приступить к совещанию с апостолами Иисуса. В течение трех недель эти двадцать четыре человека встречались трижды в день шесть дней в неделю. В первую неделю Иисус общался с ними в перерывах между их утренними, дневными и вечерними встречами. Они хотели, чтобы Учитель присутствовал на их встречах и возглавлял их совместные диспуты, но он упорно отказывался участвовать в их дискуссиях, хотя и согласился выступить перед ними в трех случаях. Эти выступления Иисуса перед двадцатью четырьмя были посвящены взаимопониманию, сотрудничеству и терпимости.
1955 144:6.3 Andrew and Abner alternated in presiding over these joint meetings of the two apostolic groups. These men had many difficulties to discuss and numerous problems to solve. Again and again would they take their troubles to Jesus, only to hear him say: “I am concerned only with your personal and purely religious problems. I am the representative of the Father to the individual, not to the group. If you are in personal difficulty in your relations with God, come to me, and I will hear you and counsel you in the solution of your problem. But when you enter upon the co-ordination of divergent human interpretations of religious questions and upon the socialization of religion, you are destined to solve all such problems by your own decisions. Albeit, I am ever sympathetic and always interested, and when you arrive at your conclusions touching these matters of nonspiritual import, provided you are all agreed, then I pledge in advance my full approval and hearty co-operation. And now, in order to leave you unhampered in your deliberations, I am leaving you for two weeks. Be not anxious about me, for I will return to you. I will be about my Father’s business, for we have other realms besides this one.”
1997 144:6.3 Андрей и Авенир поочередно председательствовали на совещаниях обеих апостольских групп. Этим людям предстояло обсудить и решить много сложностей и проблем. Раз за разом они приходили со своими трудностями к Иисусу, но в ответ слышали только одно: «Я занимаюсь исключительно вашими личными и чисто религиозными проблемами. Я представляю Отца индивидууму, а не группе. Если в своих отношениях с Богом вы столкнетесь с личными трудностями, приходите ко мне, и я выслушаю вас и посоветую, как решить вашу проблему. Но когда вы приступаете к согласованию различных человеческих толкований религиозных вопросов и к социализации религии, вам суждено самим находить решения всех подобных проблем. Однако мое отношение будет неизменно благожелательным и внимательным, и я заранее обещаю вам свою полную поддержку и дружеское участие, если вы придете к единым решениям в этих вопросах, не имеющих духовного значения. Теперь же, дабы не мешать вашим обсуждениям, я покидаю вас на две недели. Не тревожьтесь обо мне, ибо я вернусь к вам. Я буду заниматься делом моего Отца, ибо у нас есть, кроме этого, и другие миры».[13]
1955 144:6.4 After thus speaking, Jesus went down the mountainside, and they saw him no more for two full weeks. And they never knew where he went or what he did during these days. It was some time before the twenty-four could settle down to the serious consideration of their problems, they were so disconcerted by the absence of the Master. However, within a week they were again in the heart of their discussions, and they could not go to Jesus for help.
1997 144:6.4 Сказав это, Иисус спустился по склону горы, и они не видели его в течение целых двух недель. Они так и не узнали, где он был и что он делал в те дни. Прошло какое-то время, прежде чем двадцать четыре человека смогли взяться за серьезное обсуждение своих проблем, настолько они были расстроены отсутствием Учителя. Однако не прошло и недели, как дискуссии разгорелись с новой силой, и они не могли обратиться к Иисусу за помощью.
1955 144:6.5 The first item the group agreed upon was the adoption of the prayer which Jesus had so recently taught them. It was unanimously voted to accept this prayer as the one to be taught believers by both groups of apostles.
1997 144:6.5 Первое, о чём удалось договориться, было принятие молитвы, которой Иисус лишь недавно научил их. Присутствующие единодушно постановили, что именно этой молитве будут учить верующих обе группы апостолов.
1955 144:6.6 They next decided that, as long as John lived, whether in prison or out, both groups of twelve apostles would go on with their work, and that joint meetings for one week would be held every three months at places to be agreed upon from time to time.
1997 144:6.6 После этого они решили, что до тех пор, пока Иоанн жив, в заключении или на свободе, обе группы из двенадцати апостолов будут продолжать свою деятельность и что каждые три месяца будут проводиться недельные совместные встречи в специально оговоренных местах.
1955 144:6.7 But the most serious of all their problems was the question of baptism. Their difficulties were all the more aggravated because Jesus had refused to make any pronouncement upon the subject. They finally agreed: As long as John lived, or until they might jointly modify this decision, only the apostles of John would baptize believers, and only the apostles of Jesus would finally instruct the new disciples. Accordingly, from that time until after the death of John, two of the apostles of John accompanied Jesus and his apostles to baptize believers, for the joint council had unanimously voted that baptism was to become the initial step in the outward alliance with the affairs of the kingdom.
1997 144:6.7 Однако наиболее серьезной проблемой был вопрос крещения[14]. Их трудности еще больше усугублялись тем, что Иисус отказывался высказать свое мнение по этому вопросу. Наконец, они договорились о следующем: пока Иоанн жив, или до тех пор, пока они вместе не изменят это решение, только апостолы Иоанна будут крестить верующих и только апостолы Иисуса в заключение будут обучать новых учеников[15]. Соответственно, начиная с того времени и вплоть до периода, наступившего после смерти Иоанна, двое из апостолов Иоанна сопровождали Иисуса и его апостолов для крещения верующих, ибо совместный совет единодушно постановил, что крещение должно быть первым шагом во внешнем приобщении к делам царства.
1955 144:6.8 It was next agreed, in case of the death of John, that the apostles of John would present themselves to Jesus and become subject to his direction, and that they would baptize no more unless authorized by Jesus or his apostles.
1997 144:6.8 После этого было решено, что в случае смерти Иоанна его апостолы явятся к Иисусу и будут подчиняться ему и что они будут продолжать крестить только с разрешения Иисуса или его апостолов.
1955 144:6.9 And then was it voted that, in case of John’s death, the apostles of Jesus would begin to baptize with water as the emblem of the baptism of the divine Spirit. As to whether or not repentance should be attached to the preaching of baptism was left optional; no decision was made binding upon the group. John’s apostles preached, “Repent and be baptized.” Jesus’ apostles proclaimed, “Believe and be baptized.”
1997 144:6.9 И после этого было принято решение, что в случае смерти Иоанна апостолы Иисуса начнут крестить водой в знак крещения божественным Духом[16]. Следует ли в проповеди крещения упоминать покаяние, было оставлено на усмотрение апостолов; не было принято какого-либо решения, обязательного для всей группы. Апостолы Иоанна проповедовали: «Покайтесь и креститесь». Апостолы Иисуса возвещали: «Уверуйте и креститесь».
1955 144:6.10 And this is the story of the first attempt of Jesus’ followers to co-ordinate divergent efforts, compose differences of opinion, organize group undertakings, legislate on outward observances, and socialize personal religious practices.
1997 144:6.10 Такой была первая попытка последователей Иисуса согласовать противоречивые устремления, уладить расхождения во мнениях, организовать групповые начинания, выработать правила внешней обрядности и социализировать индивидуальные религиозные ритуалы.
1955 144:6.11 Many other minor matters were considered and their solutions unanimously agreed upon. These twenty-four men had a truly remarkable experience these two weeks when they were compelled to face problems and compose difficulties without Jesus. They learned to differ, to debate, to contend, to pray, and to compromise, and throughout it all to remain sympathetic with the other person’s viewpoint and to maintain at least some degree of tolerance for his honest opinions.
1997 144:6.11 Были рассмотрены многие второстепенные вопросы, в отношении которых апостолы пришли к единодушному мнению. В течение этих двух недель двадцать четыре человека приобрели ценный опыт, ибо им пришлось сталкиваться с трудностями и находить решения проблем без помощи Иисуса. Они учились расходиться во мнениях, спорить, настаивать на своем, молиться и идти на компромиссы и во всём сохранять благожелательное отношение к точке зрения собеседника и хотя бы некоторую терпимость к его чистосердечным взглядам.
1955 144:6.12 On the afternoon of their final discussion of financial questions, Jesus returned, heard of their deliberations, listened to their decisions, and said: “These, then, are your conclusions, and I shall help you each to carry out the spirit of your united decisions.”
1997 144:6.12 Иисус вернулся в тот день, когда апостолы проводили завершающее обсуждение финансовых проблем; он узнал об их дискуссиях, выслушал их решения и сказал: «Таковы, следовательно, ваши заключения, и я помогу каждому из вас воплотить дух ваших совместных решений».
1955 144:6.13 Two months and a half from this time John was executed, and throughout this period the apostles of John remained with Jesus and the twelve. They all worked together and baptized believers during this season of labor in the cities of the Decapolis. The Gilboa camp was broken up on November 2, A.D. 27.
1997 144:6.13 Через два с половиной месяца Иоанн был казнен, и в течение этого времени апостолы Иоанна оставались с Иисусом и двенадцатью. Все они работали сообща и крестили верующих в этот период трудов в городах Декаполиса. Лагерь на Гелвуе просуществовал до 2 ноября 27 года н. э.
7. IN THE DECAPOLIS CITIES
7. В ГОРОДАХ ДЕКАПОЛИСА
1955 144:7.1 Throughout the months of November and December, Jesus and the twenty-four worked quietly in the Greek cities of the Decapolis, chiefly in Scythopolis, Gerasa, Abila, and Gadara. This was really the end of that preliminary period of taking over John’s work and organization. Always does the socialized religion of a new revelation pay the price of compromise with the established forms and usages of the preceding religion which it seeks to salvage. Baptism was the price which the followers of Jesus paid in order to carry with them, as a socialized religious group, the followers of John the Baptist. John’s followers, in joining Jesus’ followers, gave up just about everything except water baptism.
1997 144:7.1 В ноябре и декабре Иисус и двадцать четыре апостола неприметно трудились в греческих городах Декаполиса – в основном в Скифополе, Герасе, Абиле и Гадаре. Именно здесь завершился тот предварительный этап, в течение которого апостолы Иисуса приняли на себя труд Иоанна и его организацию. Социализированная религия нового откровения всегда вынуждена идти на компромисс с существующими формами и обычаями предшествующей религии, которые она стремится использовать. Крещение стало той ценой, которую сторонники Иисуса заплатили, чтобы иметь рядом с собой сторонников Иоанна Крестителя в качестве социализированной религиозной группы. Сторонники Иоанна, присоединяясь к сторонникам Иисуса, отказались практически от всего, кроме крещения водой.
1955 144:7.2 Jesus did little public teaching on this mission to the cities of the Decapolis. He spent considerable time teaching the twenty-four and had many special sessions with John’s twelve apostles. In time they became more understanding as to why Jesus did not go to visit John in prison, and why he made no effort to secure his release. But they never could understand why Jesus did no marvelous works, why he refused to produce outward signs of his divine authority. Before coming to the Gilboa camp, they had believed in Jesus mostly because of John’s testimony, but soon they were beginning to believe as a result of their own contact with the Master and his teachings.
1997 144:7.2 Во время миссии в городах Декаполиса Иисус почти не учил публично. Он много занимался с двадцатью четырьмя и провел целый ряд специальных бесед с двенадцатью апостолами Иоанна. Со временем они стали лучше понимать, почему он не навещает Иоанна в тюрьме и не пытается добиться его освобождения. Но они так и не поняли, почему Иисус не совершает чудес, почему он отказывается творить знамения своей божественной власти. До прихода в лагерь на Гелвуе они верили в Иисуса в основном благодаря свидетельству Иоанна, но вскоре они начали верить в него в результате их личного соприкосновения с Учителем и его учениями.
1955 144:7.3 For these two months the group worked most of the time in pairs, one of Jesus’ apostles going out with one of John’s. The apostle of John baptized, the apostle of Jesus instructed, while they both preached the gospel of the kingdom as they understood it. And they won many souls among these gentiles and apostate Jews.
1997 144:7.3 В течение этих двух месяцев бóльшую часть времени группа работала в парах – один из апостолов Иисуса трудился вместе с одним из апостолов Иоанна. Апостолы Иоанна крестили, апостолы Иисуса учили, причем и те, и другие проповедовали евангелие царства в соответствии с собственным пониманием. И они завоевали много душ среди иноверцев и отступивших от своей веры евреев.
1955 144:7.4 Abner, the chief of John’s apostles, became a devout believer in Jesus and was later on made the head of a group of seventy teachers whom the Master commissioned to preach the gospel.
1997 144:7.4 Авенир, глава апостолов Иоанна, стал убежденным последователем Иисуса и впоследствии был назначен главой группы из семидесяти учителей, которых Иисус отправил проповедовать евангелие.
8. IN CAMP NEAR PELLA
8. В ЛАГЕРЕ У ПЕЛЛЫ
1955 144:8.1 The latter part of December they all went over near the Jordan, close by Pella, where they again began to teach and preach. Both Jews and gentiles came to this camp to hear the gospel. It was while Jesus was teaching the multitude one afternoon that some of John’s special friends brought the Master the last message which he ever had from the Baptist.
1997 144:8.1 Во второй половине декабря все они перебрались к Иордану и обосновались у Пеллы, где снова начали учить и проповедовать. Как иудеи, так и иноверцы приходили в этот лагерь услышать евангелие. В один из дней, пополудни, когда Иисус учил народ, некоторые из ближайших друзей Иоанна доставили Учителю послание, ставшее последним, которое он получил от Крестителя.
1955 144:8.2 John had now been in prison a year and a half, and most of this time Jesus had labored very quietly; so it was not strange that John should be led to wonder about the kingdom. John’s friends interrupted Jesus’ teaching to say to him: “John the Baptist has sent us to ask—are you truly the Deliverer, or shall we look for another?”
1997 144:8.2 Иоанн находился в заключении уже полтора года, и в течение большей части этого времени Иисус трудился, не привлекая к себе внимания. Поэтому неудивительно, что Иоанн начал задаваться вопросами о царстве. Друзья Иоанна прервали Иисуса, чтобы сообщить ему: «Иоанн Креститель послал нас спросить – являешься ли ты истинным Освободителем или искать нам другого?»[17]
1955 144:8.3 Jesus paused to say to John’s friends: “Go back and tell John that he is not forgotten. Tell him what you have seen and heard, that the poor have good tidings preached to them.” And when Jesus had spoken further to the messengers of John, he turned again to the multitude and said: “Do not think that John doubts the gospel of the kingdom. He makes inquiry only to assure his disciples who are also my disciples. John is no weakling. Let me ask you who heard John preach before Herod put him in prison: What did you behold in John—a reed shaken with the wind? A man of changeable moods and clothed in soft raiment? As a rule they who are gorgeously appareled and who live delicately are in kings’ courts and in the mansions of the rich. But what did you see when you beheld John? A prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet. Of John it was written: ‘Behold, I send my messenger before your face; he shall prepare the way before you.’
1997 144:8.3 Помолчав, Иисус ответил друзьям Иоанна: «Пойдите и скажите Иоанну, что он не забыт. Скажите ему, чтó вы слышали и видели, что нищие внимают благой вести»[18]. Поговорив еще с посланниками Иоанна, Иисус повернулся к народу и сказал: «Не думайте, что Иоанн усомнился в евангелии царства. Он спрашивает только для того, чтобы убедить своих учеников, которые являются также и моими учениками. Иоанн – не слабый человек. Позвольте спросить вас, слышавших проповеди Иоанна до того, как Ирод бросил его в темницу: чтó видели вы в Иоанне – тростник, раскачиваемый ветром? Капризного человека, одетого в мягкие одежды? Обычно те, кто пышно одевается и роскошно живет, находятся в царских дворцах и особняках богатеев. Но кого же вы видели в Иоанне? Пророка? Да, говорю я вам, и много больше пророка. Именно об Иоанне было сказано: „Вот, я посылаю перед тобой своего посланника; он приготовит тебе путь“.[19]
1955 144:8.4 “Verily, verily, I say to you, among those born of women there has not arisen a greater than John the Baptist; yet he who is but small in the kingdom of heaven is greater because he has been born of the spirit and knows that he has become a son of God.”
1955 144:8.5 Many who heard Jesus that day submitted themselves to John’s baptism, thereby publicly professing entrance into the kingdom. And the apostles of John were firmly knit to Jesus from that day forward. This occurrence marked the real union of John’s and Jesus’ followers.
1997 144:8.5 Многие из тех, кто слышал Иисуса в тот день, приняли крещение, как его совершал Иоанн, и тем самым публично заявили о вступлении в царство[21]. И с того дня апостолы Иоанна крепкими узами связали себя с Иисусом. Это событие ознаменовало действительное объединение последователей Иоанна и Иисуса.
1955 144:8.6 After the messengers had conversed with Abner, they departed for Machaerus to tell all this to John. He was greatly comforted, and his faith was strengthened by the words of Jesus and the message of Abner.
1997 144:8.6 После беседы с Авениром посланники отправились в Махерон, чтобы рассказать обо всём этом Иоанну. Он был чрезвычайно утешен, и слова Иисуса, вместе с сообщением от Авенира, укрепили его веру.
1955 144:8.7 On this afternoon Jesus continued to teach, saying: “But to what shall I liken this generation? Many of you will receive neither John’s message nor my teaching. You are like the children playing in the market place who call to their fellows and say: ‘We piped for you and you did not dance; we wailed and you did not mourn.’ And so with some of you. John came neither eating nor drinking, and they said he had a devil. The Son of Man comes eating and drinking, and these same people say: ‘Behold, a gluttonous man and a winebibber, a friend of publicans and sinners!’ Truly, wisdom is justified by her children.
1997 144:8.7 В тот день Иисус продолжил обучение словами: «С кем сравню я это поколение? Многие из вас не хотят принимать ни проповедь Иоанна, ни мое учение. Вы подобны детям, играющим на рыночной площади, которые обращаются к своим товарищам и говорят: „Мы играли для вас на свирели, а вы не плясали; мы пели вам печальные песни, а вы не печалились“. Так и некоторые из вас. Пришел Иоанн, который не ел и не пил, и они говорили, что он одержим бесом. Пришел Сын Человеческий, который ест и пьет, и те же люди говорят: „Вот человек, который слишком много ест и слишком много пьет вина, друг мытарей и грешников!“ Воистину, о мудрости судят по ее плодам[22].
1955 144:8.8 “It would appear that the Father in heaven has hidden some of these truths from the wise and haughty, while he has revealed them to babes. But the Father does all things well; the Father reveals himself to the universe by the methods of his own choosing. Come, therefore, all you who labor and are heavy laden, and you shall find rest for your souls. Take upon you the divine yoke, and you will experience the peace of God, which passes all understanding.”
1997 144:8.8 Может показаться, что небесный Отец сокрыл некоторые из этих истин от мудрых и высокомерных, открыв их младенцам. Но Отец всё делает во благо; Отец раскрывает себя вселенной теми способами, которые он выбирает сам. А потому придите ко мне все вы, кто трудится и обременен, и отдохнут ваши души. Примите божественное ярмо, и вы испытаете мир Божий, который превыше любого понимания»[23].
9. DEATH OF JOHN THE BAPTIST
9. СМЕРТЬ ИОАННА КРЕСТИТЕЛЯ
1955 144:9.1 John the Baptist was executed by order of Herod Antipas on the evening of January 10, A.D. 28. The next day a few of John’s disciples who had gone to Machaerus heard of his execution and, going to Herod, made request for his body, which they put in a tomb, later giving it burial at Sebaste, the home of Abner. The following day, January 12, they started north to the camp of John’s and Jesus’ apostles near Pella, and they told Jesus about the death of John. When Jesus heard their report, he dismissed the multitude and, calling the twenty-four together, said: “John is dead. Herod has beheaded him. Tonight go into joint council and arrange your affairs accordingly. There shall be delay no longer. The hour has come to proclaim the kingdom openly and with power. Tomorrow we go into Galilee.”
1997 144:9.1 Иоанн Креститель был казнен по приказу Ирода Антипы вечером 10 января 28 года н. э[24]. На другой день некоторые из его учеников, которые пришли в Махерон, узнали о казни и, обратившись к Ироду, испросили разрешение забрать тело, которое они положили в гробницу, а позднее похоронили в Севастии, на родине Авенира. На следующий день, 12 января, они отправились на север, в лагерь апостолов Иисуса и Иоанна у Пеллы, и рассказали Иисусу о смерти Иоанна. Выслушав их сообщение, Иисус отпустил народ и сказал собравшимся двадцати четырем: «Иоанн мертв. Ирод обезглавил его. Вечером соберите совет и решите должным образом свои дела. Промедление закончено. Пришла пора возвестить царство открыто и во всю мощь. Завтра мы выступаем в Галилею».
1955 144:9.2 Accordingly, early on the morning of January 13, A.D. 28, Jesus and the apostles, accompanied by some twenty-five disciples, made their way to Capernaum and lodged that night in Zebedee’s house.
1997 144:9.2 Так ранним утром 13 января 28 года н. э. Иисус и апостолы в сопровождении примерно двадцати пяти учеников отправились в Капернаум и заночевали в доме Зеведея.
Документ 143. По Самарии |
Индекс
Одиночная версия |
Документ 145. Четыре знаменательных дня в Капернауме |