Knjiga Urantia na engleskom jeziku je javno vlasništvo diljem svijeta od 2006. godine..
Prijevodi: © 2014 Zaklada Urantia
| POGLAVLJE 143 : NA PUTU KROZ SAMARIJU |
Indeks
Jedna verzija |
POGLAVLJE 145 : ČETIRI BITNA DANA U KAFARNAUMU |
AT GILBOA AND IN THE DECAPOLIS
POGLAVLJE 144 : U GILBOI I DEKAPOLISU
1955 144:0.1 SEPTEMBER and October were spent in retirement at a secluded camp upon the slopes of Mount Gilboa. The month of September Jesus spent here alone with his apostles, teaching and instructing them in the truths of the kingdom.
2014 144:0.1 Rujan i listopad su prošli u tišini u udaljenom taboru na padinama Gilboe. Cijeli rujan Isus je bio u osami s apostolima, te ih je učio i upućivao u istine kraljevstva.
1955 144:0.2 There were a number of reasons why Jesus and his apostles were in retirement at this time on the borders of Samaria and the Decapolis. The Jerusalem religious rulers were very antagonistic; Herod Antipas still held John in prison, fearing either to release or execute him, while he continued to entertain suspicions that John and Jesus were in some way associated. These conditions made it unwise to plan for aggressive work in either Judea or Galilee. There was a third reason: the slowly augmenting tension between the leaders of John’s disciples and the apostles of Jesus, which grew worse with the increasing number of believers.
2014 144:0.2 Postoje brojni razlozi iz kojih su Isus i apostoli proveli ovo vrijeme u osami u području koje je bilo na granici Samarije i Dekapolisa. Jeruzalemski religiozni vladari su bili vrlo neprijateljski raspoloženi: Herod Antipa je još uvijek držao Ivana u zatvoru, strahujući da ga bilo oslobodi ili pogubi, dok je nastavio sumnjičati da su Ivan i Isus bili na neki način povezani. Zahvljujući ovim uvjetima, nije bilo mudro planirati agresivnu djelatnost bilo u Judeji ili Galileji. Postojao je i treći razlog: sve veća napetost između vođa Ivanovih učenika i Isusovih apostola koja je sve više rasla kako je rastao broj vjernika.
1955 144:0.3 Jesus knew that the days of the preliminary work of teaching and preaching were about over, that the next move involved the beginning of the full and final effort of his life on earth, and he did not wish the launching of this undertaking to be in any manner either trying or embarrassing to John the Baptist. Jesus had therefore decided to spend some time in retirement rehearsing his apostles and then to do some quiet work in the cities of the Decapolis until John should be either executed or released to join them in a united effort.
2014 144:0.3 Isus je znao da su se dani pripremnog rada naučavanja i propovijedanja bližili kraju, da je idući korak bio početak punog i konačnog djelovanja u okvirima svog zemaljskog života i nije želio da početak ovog poduzeća bude bilo na teret ili na sramotu Ivanu Krstitelju. Isus je stoga odlučio provesti neko vrijeme u izolaciji da se posveti pouci apostola, tezatim obaviti nešto tihog djelovanja u gradovima Dekapolisa dok Ivan ne bude bilo pogubljen ili oslobođen da im se pridruži u ujedinjenom radu.
1. THE GILBOA ENCAMPMENT
1. TABOR U GILBOI
1955 144:1.1 As time passed, the twelve became more devoted to Jesus and increasingly committed to the work of the kingdom. Their devotion was in large part a matter of personal loyalty. They did not grasp his many-sided teaching; they did not fully comprehend the nature of Jesus or the significance of his bestowal on earth.
2014 144:1.1 Kako je vrijeme prolazilo, dvanaestorica su bili sve odaniji Isusu i sve više posvećeni aktivnostima kraljevstva. Njihova je odanost uglavnom bila stvar osobne privrženosti. Nisu razumjevali njegova mnogostrana učenja; nisu imali puno razumjevanje bilo Isusove prirode ili značaja njegovog darivanja na zemlji.
1955 144:1.2 Jesus made it plain to his apostles that they were in retirement for three reasons:
2014 144:1.2 Isus je objasnio apostolima da su se povukli u osamu iz tri razloga:
1955 144:1.3 1. To confirm their understanding of, and faith in, the gospel of the kingdom.
2014 144:1.3 1. Da utvrde svoje razumijevanje i vjeru u evanđelje kraljevstva.
2014 144:1.4 2. Da se smire protivnici njihovog rada u Judeji i Galileji.
1955 144:1.5 3. To await the fate of John the Baptist.
2014 144:1.5 3. Da sačekaju na sudbinu Ivana Krstitelja.
1955 144:1.6 While tarrying on Gilboa, Jesus told the twelve much about his early life and his experiences on Mount Hermon; he also revealed something of what happened in the hills during the forty days immediately after his baptism. And he directly charged them that they should tell no man about these experiences until after he had returned to the Father.
2014 144:1.6 Dok su bili na Gilboi, Isus je pripovjedao dvanaestorici o događajima iz svoje mladosti i s Hermonske gore; također im je obznanio dio onoga što se dogodilo u brdima za vrijeme četrdeset dana neposredno poslije krštenja. I bez okolišanja je tražio da nikome ne govore o ovim događajima sve dok se on ne vrati svome Ocu.
1955 144:1.7 During these September weeks they rested, visited, recounted their experiences since Jesus first called them to service, and engaged in an earnest effort to co-ordinate what the Master had so far taught them. In a measure they all sensed that this would be their last opportunity for prolonged rest. They realized that their next public effort in either Judea or Galilee would mark the beginning of the final proclamation of the coming kingdom, but they had little or no settled idea as to what the kingdom would be when it came. John and Andrew thought the kingdom had already come; Peter and James believed that it was yet to come; Nathaniel and Thomas frankly confessed they were puzzled; Matthew, Philip, and Simon Zelotes were uncertain and confused; the twins were blissfully ignorant of the controversy; and Judas Iscariot was silent, noncommittal.
2014 144:1.7 Za ovih su se rujanskih tjedana odmarali, družili, prisjećali ranih događaja sve do dana kad ih je Isus prvi put pozvao u službu i ozbiljno su pokušali uskladiti sve što su naučili od Učitelja. Do neke mjere svi su osjećali da im je ovo bila posljednja prilika za dulji odmor. Shvaćali su da njihove predstojeće aktivnosti bilo u Judeji ili Galileji trebaju obilježiti početak proglašenja nastupajućeg kraljevstva, premda su imali vrlo mali ili ni malo razumijevanja prirode ovog budućeg kraljevstva. Ivan i Andrija su poučavali da je kraljevstvo već došlo; Petar i Jakov su vjerovali da je tek trebalo doći; Natanije i Tomo su iskreno priznavali svoju pometnju; Matej, Filip i Šimun Revnitelj su bili nesigurni i zbunjeni; blizanci su bili blaženo ignorantni o bilo kakvoj kontroverziji; Juda Iskariotski je bio tih i neopredjeljen.
1955 144:1.8 Much of this time Jesus was alone on the mountain near the camp. Occasionally he took with him Peter, James, or John, but more often he went off to pray or commune alone. Subsequent to the baptism of Jesus and the forty days in the Perean hills, it is hardly proper to speak of these seasons of communion with his Father as prayer, nor is it consistent to speak of Jesus as worshiping, but it is altogether correct to allude to these seasons as personal communion with his Father.
2014 144:1.8 Isus je većinom provodio vrijeme u osami u brdima blizu tabora. S vremena na vrijeme sa sobom je vodio Petra, Jakova ili Ivana, dok je najčešće išao u molitvu i duhovnu zajednicu sam. Nakon Isusovog krštenja i četrdeset dana u brdima Pereje, ova se razdoblja duhovnog zajedništva s Ocem teško mogu nazvati molitvom, dok ih je posve ispravno opisati periodima osobne duhovne zajednice Isusa s njegovim Ocem.
1955 144:1.10 John had taught his disciples a prayer, a prayer for salvation in the coming kingdom. Although Jesus never forbade his followers to use John’s form of prayer, the apostles very early perceived that their Master did not fully approve of the practice of uttering set and formal prayers. Nevertheless, believers constantly requested to be taught how to pray. The twelve longed to know what form of petition Jesus would approve. And it was chiefly because of this need for some simple petition for the common people that Jesus at this time consented, in answer to Thomas’s request, to teach them a suggestive form of prayer. Jesus gave this lesson one afternoon in the third week of their sojourn on Mount Gilboa.
2014 144:1.10 Ivan je naučio svoje učenike molitvi, molitvi za spasenje u nastupajućem kraljevstvu[2]. Premda Isus nikada nije zabranio svojim učenicima da koriste Ivanovu molitvu, apostoli su rano uvidjeli da Učitelj nije u cjelosti odobravao običaj ponavljanja naučenih i formalnih molitvi. Unatoč tome, vjernici su neprestano tražili da im apostoli pokažu kako se trebaju moliti. Dvanaestorica su htjeli naučiti koja je molitva bila Isusu po volji. Isus je pristao najviše zbog ove potrebe za nekom jednostavnom molitvom za svagdašnji narod i u odgovor na Tomino pitanje da im sugerira kako se trebaju moliti. Isus je uputio ovu lekciju jednog poslije podneva za vrijeme trećeg tjedna njihovog boravka na Gilboi.
2. THE DISCOURSE ON PRAYER
2. POUKA O MOLITVI
1955 144:2.1 “John indeed taught you a simple form of prayer: ‘O Father, cleanse us from sin, show us your glory, reveal your love, and let your spirit sanctify our hearts forevermore, Amen!’ He taught this prayer that you might have something to teach the multitude. He did not intend that you should use such a set and formal petition as the expression of your own souls in prayer.
2014 144:2.1 “Ivan vas je uistinu učio jednostavnom obliku molitve: “Oče, očisti nas od grijeha, pokaži nam svoju slavu, obznani nam svoju ljubav i pusti svoj duh da posveti naša srca zauvijek, Amen!” On vas je daoovu molitvu da imate čemu poučiti narod. Nije namjeravao da koristite ovu napamet naučenu formalnu molitvu kao molitveni izraz vaših duša.
1955 144:2.2 “Prayer is entirely a personal and spontaneous expression of the attitude of the soul toward the spirit; prayer should be the communion of sonship and the expression of fellowship. Prayer, when indited by the spirit, leads to co-operative spiritual progress. The ideal prayer is a form of spiritual communion which leads to intelligent worship. True praying is the sincere attitude of reaching heavenward for the attainment of your ideals.
2014 144:2.2 “Molitva je posve osoban i spontan izraz dušinog stava prema duhu: molitva treba biti duhovna zajednica sina i izraz prijateljstva. Kad se izvodi duhom, molitva vodi usklađenju duhovnog napredka. Idealna molitva je oblik duhovnog zajedništva koje vodi inteligentnom obožavanju. Istinska molitva je iskreni stav kojim čovjek poseže prema nebu u cilju ostvarenja svojih ideala.[1]
1955 144:2.3 “Prayer is the breath of the soul and should lead you to be persistent in your attempt to ascertain the Father’s will. If any one of you has a neighbor, and you go to him at midnight and say: ‘Friend, lend me three loaves, for a friend of mine on a journey has come to see me, and I have nothing to set before him’; and if your neighbor answers, ‘Trouble me not, for the door is now shut and the children and I are in bed; therefore I cannot rise and give you bread,’ you will persist, explaining that your friend hungers, and that you have no food to offer him. I say to you, though your neighbor will not rise and give you bread because he is your friend, yet because of your importunity he will get up and give you as many loaves as you need. If, then, persistence will win favors even from mortal man, how much more will your persistence in the spirit win the bread of life for you from the willing hands of the Father in heaven. Again I say to you: Ask and it shall be given you; seek and you shall find; knock and it shall be opened to you. For every one who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks the door of salvation will be opened.
2014 144:2.3 “Molitva je dah duše i kao takva treba navesti čovjeka da ustraje u nastojanju da pronađe Očevu volju. Tko bi od vas imao prijatelja, te mu otišao u ponoći i rekao mu: ‘Prijatelju, pozajmi mi tri kruha, jer je došao prijatelj s puta, a nemam što staviti pred njega’ i onaj iznutra odgovorio: ‘Ne dosađuj mi, vrata su već zatvorena, a mala djeca sa mnom u postelji, ne mogu ustati da ti dadnem,’ vi bi ustrajali objašnjavajući kako vam je prijatelj gladan i da mu nemate što ponuditi. Kažem vam, ako i ne bi ustao da vam dadne zato što vam je prijatelj, ustao bi sigurno zbog vašeg dosađivanja i dao bi vam sve što vam treba. Ako, dakle, ustrajnost rađa uspjehom čak i među smrtnim ljudima, koliko će vam više vaša ustrajnost u duhu donijeti kruha životu od darežive ruke Oca na nebu. I ja vam velim: Ustrajno molite i dat će vam se; tražite i naći ćete; kucajte i otvorit će vam se. Jer svatko tko moli, prima; tko traži, nalazi, a otvaraju se vrata spasenja onomu koji kuca[3].
1955 144:2.4 “Which of you who is a father, if his son asks unwisely, would hesitate to give in accordance with parental wisdom rather than in the terms of the son’s faulty petition? If the child needs a loaf, will you give him a stone just because he unwisely asks for it? If your son needs a fish, will you give him a watersnake just because it may chance to come up in the net with the fish and the child foolishly asks for the serpent? If you, then, being mortal and finite, know how to answer prayer and give good and appropriate gifts to your children, how much more shall your heavenly Father give the spirit and many additional blessings to those who ask him? Men ought always to pray and not become discouraged.
2014 144:2.4 “A tko od vas koji je otac, ako bi ga sin molio nečemu što vi znate sinu ne ide u korist, ne bi bez oklijevanja dao u skladu s roditeljskom mudrosti, a ne u skladu sa sinovom suludom molbom? Ako djetetu treba kruha, tko bi mu pružio kamen samo zato što ga sin suludo moli? Ako vašem sinu treba riba, koji bi mu od vas pružio mjesto ribe zmiju samo zato što dijete suludo traži zmiju? Dakle ako vi, koji ste smrtni i finitni, znate odgovoriti na molitvu i dati svojoj djeci dobre i prikladne darove, koliko će više vaš Otac nebeski dati duha i još mnogo drugih blaženih darova onima koji ga mole? Čovjek treba neumorno moliti i ne klonuti[4].
1955 144:2.5 “Let me tell you the story of a certain judge who lived in a wicked city. This judge feared not God nor had respect for man. Now there was a needy widow in that city who came repeatedly to this unjust judge, saying, ‘Protect me from my adversary.’ For some time he would not give ear to her, but presently he said to himself: ‘Though I fear not God nor have regard for man, yet because this widow ceases not to trouble me, I will vindicate her lest she wear me out by her continual coming.’ These stories I tell you to encourage you to persist in praying and not to intimate that your petitions will change the just and righteous Father above. Your persistence, however, is not to win favor with God but to change your earth attitude and to enlarge your soul’s capacity for spirit receptivity.
2014 144:2.5 “Da vam kažem kako bijaše jedan sudac koji je živio u jednom zlom gradu. Ovaj se sudac nije bojao Boga i nije držao do ljudi. A bila u onome gradu i uboga udovica koja bi dolazila k njemu i molila ovog nepravednog sudca: ‘Brani me od mog protivnika.’ Onaj to dugo ne htjede, ali nakon toga reče u sebi: ‘Ako se Boga ne bojim a do ljudi ne držim, ipak ću jer mi dosađuje, braniti ovu udovicu, da vječno ne dolazi i ne razbija mi glavu.’ Ove priče vam govorim da ustrajete u molitvi i da ne mislite da će vaše molbe promijeniti pravednog i ispravnog Oca na nebu. Vaša ustrajnost, međutim, neće vam dati prednost kod Boga pred drugim smrtnicima, nego će promijeniti vaše zemaljsko gledište i uvećati kapacitet vaše duše za primitak duha[5].
3. THE BELIEVER’S PRAYER
3. MOLITVA VJERNIKA
1955 144:3.1 But the apostles were not yet satisfied; they desired Jesus to give them a model prayer which they could teach the new disciples. After listening to this discourse on prayer, James Zebedee said: “Very good, Master, but we do not desire a form of prayer for ourselves so much as for the newer believers who so frequently beseech us, ‘Teach us how acceptably to pray to the Father in heaven.’”
2014 144:3.1 Ali apostoli još nisu bili zadovoljni; htjeli su da im Isus da primjerak molitve koju će učiti svojim novim učenicima. Nakon što je saslušao ovo predavanje o molitvi, Jakov Zebedejev reče: “Dobro, Učitelju, ali ne tražimo molitvu za nas nego za vjernike koji nas tako često mole, ‘Naučite nas kako se ispravno moli Ocu na nebu.”[7]
1955 144:3.5 Your kingdom come; your will be done
2014 144:3.5 Dođi kraljevstvo tvoje; budi volja tvoja kako na
1955 144:3.7 Give us this day our bread for tomorrow;
2014 144:3.7 Kruh naš svagdanji daj nam danas;
1955 144:3.8 Refresh our souls with the water of life.
2014 144:3.8 Osvježi naše duše vodama života.
1955 144:3.10 As we also have forgiven our debtors.
2014 144:3.10 Kako i mi otpuštamo dužnicima svojim.
1955 144:3.11 Save us in temptation, deliver us from evil,
2014 144:3.11 Spasi nas od napasti, izbavi nas od zla,
1955 144:3.12 And increasingly make us perfect like yourself.
1955 144:3.13 It is not strange that the apostles desired Jesus to teach them a model prayer for believers. John the Baptist had taught his followers several prayers; all great teachers had formulated prayers for their pupils. The religious teachers of the Jews had some twenty-five or thirty set prayers which they recited in the synagogues and even on the street corners. Jesus was particularly averse to praying in public. Up to this time the twelve had heard him pray only a few times. They observed him spending entire nights at prayer or worship, and they were very curious to know the manner or form of his petitions. They were really hard pressed to know what to answer the multitudes when they asked to be taught how to pray as John had taught his disciples.
2014 144:3.13 Nije čudno što su apostoli tražili da ih Isus nauči primjeru molitve koju će učiti vjernicima. Ivan Krstitelj je učio svoje apostole više molitvi; svi veliki učitelji su učili molitve svojim učenicima. Religiozni učitelji Židova su imali nekih dvadeset pet ili trideset molitvi koje su recitirali u sinagogama i na ulici. Isus se naročito protivio updanoj molitvi u javnosti. Do ovog trenutka dvanaestorica su tek nekoliko puta čuli kako se Isus moli. Imali su priliku vidjeti kako je provodio cijele noći u molitvi ili duhovnom zajedništvu, i jako ih je zanimao način i oblik njegovih molbi. Uistinu su bili pod velikim pritiskom jer nisu znali odgovoriti narodu koji je tražio da ih pouče molitvi kao što je Ivan učio svoje učenike.
1955 144:3.14 Jesus taught the twelve always to pray in secret; to go off by themselves amidst the quiet surroundings of nature or to go in their rooms and shut the doors when they engaged in prayer.
1955 144:3.15 After Jesus’ death and ascension to the Father it became the practice of many believers to finish this so-called Lord’s prayer by the addition of—“In the name of the Lord Jesus Christ.” Still later on, two lines were lost in copying, and there was added to this prayer an extra clause, reading: “For yours is the kingdom and the power and the glory, forevermore.”
2014 144:3.15 Poslije Isusove smrti i uzlaza Ocu, bilo je običaj među njegovim vjernicima završiti ovu takozvanu Gospodinovu molitvu dodanim riječima - “U ime Gospodina Isusa Krista.” U još skorije doba izgubljene su dvije linije pri kopiranju i molitvi su dodane ove riječi: “Jer tvoje je kraljevstvo i moć i slava, zauvijek[11].”
1955 144:3.16 Jesus gave the apostles the prayer in collective form as they had prayed it in the Nazareth home. He never taught a formal personal prayer, only group, family, or social petitions. And he never volunteered to do that.
2014 144:3.16 Isus je apostolima dao ovu molitvu onako kako je korištena u njegovoj kući u Nazaretu. On nikada nije učio formalnu molitvu namjenjenu pojedinačnoj osobi, već jedino grupni, obitelji ili društvu. A ni to nije uradio samoinicijativno.
2014 144:3.17 Isus je učio da djelotvorna molitva mora biti:
1955 144:3.22 5. Trustful—in submission to the Father’s all-wise will.
2014 144:3.22 5. Pouzdana - s predavanjem Očevoj svemudroj volji.
1955 144:3.23 When Jesus spent whole nights on the mountain in prayer, it was mainly for his disciples, particularly for the twelve. The Master prayed very little for himself, although he engaged in much worship of the nature of understanding communion with his Paradise Father.
2014 144:3.23 Kad je Isus provodio cijele noći u brdima posvećen molitvi, najviše se molio za svoje učenike, a naročito za dvanaestoricu. Učitelj se vrlo malo molio za sebe, premda se često predavao duhovnom zajedništvu s Rajskim Ocem.
4. MORE ABOUT PRAYER
4. JOŠ O MOLITVI
1955 144:4.1 For days after the discourse on prayer the apostles continued to ask the Master questions regarding this all-important and worshipful practice. Jesus’ instruction to the apostles during these days, regarding prayer and worship, may be summarized and restated in modern phraseology as follows:
2014 144:4.1 Danima nakon govora o molitvi apostoli su nastavili postavljati pitanja Učitelju u vezi ove bitne duhovne prakse. Isusova uputa apostolima tijekom ovih dana glede molitve i duhovnog obožavanja, može se ovako pojednostaviti i prilagoditi suvremenom jeziku:
1955 144:4.2 The earnest and longing repetition of any petition, when such a prayer is the sincere expression of a child of God and is uttered in faith, no matter how ill-advised or impossible of direct answer, never fails to expand the soul’s capacity for spiritual receptivity.
2014 144:4.2 Iskreno i žudno ponavljanje bilo koje molbe, kad se radi o iskrenoj molitvi Božjeg djeteta izrečenoj u vjeri, kako god ova molitva bila nezgodno izražena i kako god bilo nemoguće na nju izravno odgovoriti, uvijek proširuje kapacitet duše osobe koja moli za duhovni receptivitet.
1955 144:4.3 In all praying, remember that sonship is a gift. No child has aught to do with earning the status of son or daughter. The earth child comes into being by the will of its parents. Even so, the child of God comes into grace and the new life of the spirit by the will of the Father in heaven. Therefore must the kingdom of heaven—divine sonship—be received as by a little child. You earn righteousness—progressive character development—but you receive sonship by grace and through faith.
2014 144:4.3 Kad god se molite, ne zaboravite da je sinstvodar. Niti jedno dijete nikada nije trebalo zaraditi status sina ili kćerke. Zemaljsko dijete dolazi na zemlju voljom svojih roditelja. Štoviše, Božje dijete pronalazi slavu i ostvaruje novi život duha voljom Oca na nebu. Čovjek tako mora primiti nebesko kraljevstvo - božansko sinstvo - kao malo dijete. Čovjek zarađuje ispravnost - progresivni razvoj karaktera - ali prima sinstvo milošću i kroz vjeru[12].
1955 144:4.4 Prayer led Jesus up to the supercommunion of his soul with the Supreme Rulers of the universe of universes. Prayer will lead the mortals of earth up to the communion of true worship. The soul’s spiritual capacity for receptivity determines the quantity of heavenly blessings which can be personally appropriated and consciously realized as an answer to prayer.
2014 144:4.4 Molitva je dovela Isusa do veličanstvenog duhovnog zajedništva sa Vrhovnim Vladarima svemira nad svemirima. Molitva će voditi zemaljske smrtnike do duhovnog zajedništva istinskog obožavanja. Duhovni kapacitet čovjekove duše određuje mjeru nebeskog blaženstva koje čovjek osobno usvaja i svjesno spoznaje kao odgovor na molitvu.
1955 144:4.5 Prayer and its associated worship is a technique of detachment from the daily routine of life, from the monotonous grind of material existence. It is an avenue of approach to spiritualized self-realization and individuality of intellectual and religious attainment.
2014 144:4.5 Molitva i s njom vezano obožavanje je vještina kojima čovjek izlazi iz svagdašnje rutine života, monotone kolotečine materijalne egzistencije. Ona je pri stup produhovljenom samoostvarenju i individualnosti intelektualnog i religioznog postignuća.
1955 144:4.6 Prayer is an antidote for harmful introspection. At least, prayer as the Master taught it is such a beneficent ministry to the soul. Jesus consistently employed the beneficial influence of praying for one’s fellows. The Master usually prayed in the plural, not in the singular. Only in the great crises of his earth life did Jesus ever pray for himself.
2014 144:4.6 Molitva je protuteža štetnoj introspekciji. Ako ništa drugo, molitva koju je Učitelj poučavao ima ovaj povoljni učinak na dušu. Isus je dosljedno računao na ovaj blagonakloni učinak kad se molio za svoje bližnje. Učitelj je obično molio u množini, a ne u jednini. Jedino je za velikih kriza svog zemaljskog života Isus ikada molio za sebe.
1955 144:4.7 Prayer is the breath of the spirit life in the midst of the material civilization of the races of mankind. Worship is salvation for the pleasure-seeking generations of mortals.
2014 144:4.7 Molitva je dah duha života usred materijalne civilizacije ljudskih rasa. Obožavanje je spasenje ljudskim naraštajima koji teže materijalnim užicima.
1955 144:4.8 As prayer may be likened to recharging the spiritual batteries of the soul, so worship may be compared to the act of tuning in the soul to catch the universe broadcasts of the infinite spirit of the Universal Father.
2014 144:4.8 Kako se molitva može usporediti s punjenjem duhovnih baterija duše, tako se obožavanje može usporediti s podešavanjem duše za hvatanje talasa kozmičkih prijenosa beskonačnog duha Oca Svih.
1955 144:4.9 Prayer is the sincere and longing look of the child to its spirit Father; it is a psychologic process of exchanging the human will for the divine will. Prayer is a part of the divine plan for making over that which is into that which ought to be.
2014 144:4.9 Molitva je iskreni i žudni pogled djeteta na svog duha-Oca; ona je psihološki proces zamjene ljudske volje božanskom. Molitva j e dio božanskog plana za preobrazbu onoga što jeste u ono što treba biti.
1955 144:4.10 One of the reasons why Peter, James, and John, who so often accompanied Jesus on his long night vigils, never heard Jesus pray, was because their Master so rarely uttered his prayers as spoken words. Practically all of Jesus’ praying was done in the spirit and in the heart—silently.
2014 144:4.10 Jedan od razloga zašto Petar, Jakov i Ivan, koji su često pratili Isusa na njegovim dugim noćnim bdjenjima, nisu čuli Isusa kako se moli, je to što je Učitelj rijetko naglas izgovarao svoje molitve. Parktično sve Isusove molite izrečene su u duhu i u srcu - bez riječi.
1955 144:4.11 Of all the apostles, Peter and James came the nearest to comprehending the Master’s teaching about prayer and worship.
2014 144:4.11 Od svih apostola, Petar i Jakov su se najbliže primakli razumijevanju Učiteljevog nauka o molitvi i obožavanju.
5. OTHER FORMS OF PRAYER
5. DRUGI OBLICI MOLITVE
1955 144:5.1 From time to time, during the remainder of Jesus’ sojourn on earth, he brought to the notice of the apostles several additional forms of prayer, but he did this only in illustration of other matters, and he enjoined that these “parable prayers” should not be taught to the multitudes. Many of them were from other inhabited planets, but this fact Jesus did not reveal to the twelve. Among these prayers were the following:
2014 144:5.1 S vremena na vrijeme tijekom svog zemaljskog života, Isus je pomenuo apostolima nekoliko drugih oblika molitve, ali to je učinio jedino kao ilustraciju drugih pitanja i uz napomenu da ne uče ove “slike molitvi” narodu. Mnoge od ovih molitvi vuku porijeklo s drugih naseljenih svjetova, ali ovu činjenicu Isus nije obznanio apostolima. Među ovim molitvama su bile:
1955 144:5.2 Our Father in whom consist the universe realms,
2014 144:5.2 Naš Oče koji u sebi imaš sve kozmičke domene,
1955 144:5.3 Uplifted be your name and all-glorious your character.
2014 144:5.3 Uzvišeno tvoje ime i preslavan tvoj karakter.
1955 144:5.4 Your presence encompasses us, and your glory is manifested
2014 144:5.4 Tvoja prisutnost nas opasava i tvoja slava očituje,
1955 144:5.5 Imperfectly through us as it is in perfection shown on high.
2014 144:5.5 Nesavršeno kroz nas kao što je savršena u visini.
1955 144:5.6 Give us this day the vivifying forces of light,
2014 144:5.6 Daj nam danas osvježujuće sile svjetla,
1955 144:5.7 And let us not stray into the evil bypaths of our imagination,
2014 144:5.7 Ne dopusti nam da skrenemo u zle staze naše imaginacije,
1955 144:5.8 For yours is the glorious indwelling, the everlasting power,
2014 144:5.8 Jer tvoje je veličanstveno prebivalište, vječita moć,
1955 144:5.9 And to us, the eternal gift of the infinite love of your Son.
2014 144:5.9 A nama, vječni dar beskonačne ljubavi tvoga Sina.
1955 144:5.12 Our creative Parent, who is in the center of the universe,
2014 144:5.12 Naš stvaralački Roditelju, centre svemira,
1955 144:5.13 Bestow upon us your nature and give to us your character.
2014 144:5.13 Podari nam svoju prirodu i daj nam svoj karakter.
1955 144:5.14 Make us sons and daughters of yours by grace
2014 144:5.14 Učini nas svojim sinovima i kćerkama milošću svojom
1955 144:5.15 And glorify your name through our eternal achievement.
2014 144:5.15 I proslavi svoje ime našim vječnim postignućem.
1955 144:5.16 Your adjusting and controlling spirit give to live and dwell within us
2014 144:5.16 Tvoj usklađujući i upraviteljski duh daj nam da živi i prebiva u nama
2014 144:5.17 Da vršimo tvoju volju na ovom svijetu kako anđeli izvršavaju tvoje zapovijedi u svjetlu.
1955 144:5.18 Sustain us this day in our progress along the path of truth.
2014 144:5.18 Podrži nas danas u našem napretku na putu istine.
1955 144:5.19 Deliver us from inertia, evil, and all sinful transgression.
2014 144:5.19 Izruči nas od inercije, zla i svih grešnih prijestupa.
1955 144:5.20 Be patient with us as we show loving-kindness to our fellows.
2014 144:5.20 Budi strpljiv s nama dok mi ukazujemo ljubav našim bližnjima.
1955 144:5.21 Shed abroad the spirit of your mercy in our creature hearts.
2014 144:5.21 Izlij na nas duh svoje milosti u srca nas stvorenih bića.
1955 144:5.22 Lead us by your own hand, step by step, through the uncertain maze of life,
2014 144:5.22 Povedi nas svojom vlastitom rukom, korak po korak, neizvjesnim lavirintom života,
1955 144:5.23 And when our end shall come, receive into your own bosom our faithful spirits.
2014 144:5.23 I kad nam dođe kraj, primi u svoje okrilje naše vjerne duhove.
1955 144:5.24 Even so, not our desires but your will be done.
2014 144:5.24 I tako, neka ne budu naše želje nego tvoja volja.
1955 144:5.26 Our perfect and righteous heavenly Father,
2014 144:5.26 Naš savršeni i ispravni nebeski Oče,
1955 144:5.27 This day guide and direct our journey.
2014 144:5.27 Danas nas vodi i upravljaj nam staze.
1955 144:5.28 Sanctify our steps and co-ordinate our thoughts.
2014 144:5.28 Posveti nam korake i koordiniraj nam misli.
1955 144:5.29 Ever lead us in the ways of eternal progress.
2014 144:5.29 Povedi nas stazom vječnog napretka.
1955 144:5.30 Fill us with wisdom to the fullness of power
2014 144:5.30 Napuni nas mudrošću do vrhunca moći
1955 144:5.31 And vitalize us with your infinite energy.
2014 144:5.31 I osnaži nas svojom beskonačnom energijom.
1955 144:5.32 Inspire us with the divine consciousness of
2014 144:5.32 Nadahni nas božanskom sviješću
1955 144:5.33 The presence and guidance of the seraphic hosts.
2014 144:5.33 Prisutnosti i vodstva serafskog mnoštva.
1955 144:5.34 Guide us ever upward in the pathway of light;
2014 144:5.34 Vodi nas uvijek naviše stazom svjetla;
1955 144:5.35 Justify us fully in the day of the great judgment.
2014 144:5.35 Zauzmi se za nas na dan velikog suda.
1955 144:5.36 Make us like yourself in eternal glory
2014 144:5.36 Učini nas poput sebe u vječnoj slavi
1955 144:5.37 And receive us into your endless service on high.
2014 144:5.37 I primi nas u svoju beskrajnu službu na nebu.
1955 144:5.41 Give your children on earth this day
2014 144:5.41 Daj svojoj djeci zemaljskoj da danas
1955 144:5.43 Show us the pathway of eternal progress
2014 144:5.43 Pokaži nam stazu vječnog napretka
1955 144:5.45 Establish within us your divine kingship
2014 144:5.45 Utemelji u nama svoju božansku srodnost
1955 144:5.46 And thereby bestow upon us the full mastery of self.
2014 144:5.46 I tako nam podari punu samokontrolu.
1955 144:5.47 Let us not stray into paths of darkness and death;
2014 144:5.47 Ne daj da skrenemo na putove tame i smrti;
1955 144:5.48 Lead us everlastingly beside the waters of life.
2014 144:5.48 Vodi nas zauvijek prema vodama života.
1955 144:5.49 Hear these our prayers for your own sake;
2014 144:5.49 Slušaj naše molitve radi sebe samoga;
1955 144:5.50 Be pleased to make us more and more like yourself.
2014 144:5.50 Neka ti bude na radost da nas učiniš sve više nalik samome sebi.
1955 144:5.51 At the end, for the sake of the divine Son,
2014 144:5.51 Na kraju, u ime tvog božanskog Sina,
1955 144:5.53 Even so, not our will but yours be done.
2014 144:5.53 I tako, neka ne bude naša nego tvoja volja.
1955 144:5.55 Glorious Father and Mother, in one parent combined,
2014 144:5.55 Veličanstveni Oče i Majko u jednom roditelju spojeni,
1955 144:5.56 Loyal would we be to your divine nature.
2014 144:5.56 Da budemo odani tvojoj božanskoj prirodi.
1955 144:5.57 Your own self to live again in and through us
2014 144:5.57 Tvoje sebstvo da živi nanovo u nama i kroz nas
1955 144:5.58 By the gift and bestowal of your divine spirit,
2014 144:5.58 Preko duha i darivanja tvog božanskog duha,
1955 144:5.59 Thus reproducing you imperfectly in this sphere
2014 144:5.59 Dok te tako nesavršeno reproduciramo na ovom svijetu
1955 144:5.60 As you are perfectly and majestically shown on high.
2014 144:5.60 Kao što si savršeno i veličanstveno obznanjen na nebu.
1955 144:5.61 Give us day by day your sweet ministry of brotherhood
2014 144:5.61 Daj nam iz dana u dan svoju blaženu službu bratstva
1955 144:5.62 And lead us moment by moment in the pathway of loving service.
2014 144:5.62 I vodi nas iz sata u sat stazom ljubavi i službe.
1955 144:5.63 Be you ever and unfailingly patient with us
2014 144:5.63 Budi uvijek i bez iznimke strpljiv s nama
1955 144:5.64 Even as we show forth your patience to our children.
2014 144:5.64 Kao što mi ukazujemo tvoje strpljenje našoj djeci.
1955 144:5.65 Give us the divine wisdom that does all things well
2014 144:5.65 Daj nam božansku mudrost koja sve čini dobro
1955 144:5.66 And the infinite love that is gracious to every creature.
2014 144:5.66 I beskonačnu ljubav koja je ljupkost svakom stvorenju.
1955 144:5.67 Bestow upon us your patience and loving-kindness
2014 144:5.67 Ukaži nam svoje strpljenje i ljubav
2014 144:5.68 Da tvoja milost obujmi najslabije na svijetu.
1955 144:5.69 And when our career is finished, make it an honor to your name,
2014 144:5.69 I kad dođe kraj našeg života, neka bude na slavu tvome imenu,
1955 144:5.70 A pleasure to your good spirit, and a satisfaction to our soul helpers.
2014 144:5.70 Zadovoljstvo tvome dobrom duhu i radost pomoćnicima naših duša.
1955 144:5.71 Not as we wish, our loving Father, but as you desire the eternal good of your mortal children,
2014 144:5.71 Ne kako mi želimo, naš dragi Oče, nego kako ti želiš vječno dobro svojoj smrtnoj djeci,
1955 144:5.74 Our all-faithful Source and all-powerful Center,
2014 144:5.74 Naš svevjerni Izvore i svemogući Centre,
1955 144:5.75 Reverent and holy be the name of your all-gracious Son.
2014 144:5.75 Poštovano i sveto bilo ime tvog milostivog Sina.
1955 144:5.76 Your bounties and your blessings have descended upon us,
2014 144:5.76 Tvoje izobilje i tvoja blaženstva se spuštaju na nas,
1955 144:5.77 Thus empowering us to perform your will and execute your bidding.
2014 144:5.77 Daju nam moć da izvršimo tvoju volju i ostvarimo tvoje zapovijedi.
1955 144:5.78 Give us moment by moment the sustenance of the tree of life;
2014 144:5.78 Daj nam iz sata u sat materiju drveta života;
1955 144:5.79 Refresh us day by day with the living waters of the river thereof.
2014 144:5.79 Osvježi nas iz dana u dan živim vodama njegove rijeke.
1955 144:5.80 Step by step lead us out of darkness and into the divine light.
2014 144:5.80 Korak po korak vodi nas iz tame i u božansko svjetlo.
1955 144:5.81 Renew our minds by the transformations of the indwelling spirit,
2014 144:5.81 Obnovi naše umove preobražavajućim djelovanjem unutarnjeg duha,
1955 144:5.82 And when the mortal end shall finally come upon us,
2014 144:5.82 I kada dođe kraj smrtnog života,
1955 144:5.83 Receive us to yourself and send us forth in eternity.
2014 144:5.83 Primi nas k sebi i otpremi nas u vječnost.
1955 144:5.84 Crown us with celestial diadems of fruitful service,
2014 144:5.84 Okruni nas nebeskim dijademama plodne službe,
1955 144:5.85 And we shall glorify the Father, the Son, and the Holy Influence.
2014 144:5.85 I mi ćemo proslaviti Oca, Sina i Sveti Utjecaj.
1955 144:5.86 Even so, throughout a universe without end.
2014 144:5.86 I tako širom svemira beskrajnog.
1955 144:5.88 Our Father who dwells in the secret places of the universe,
2014 144:5.88 Naš Oče koji živiš u tajnim mjestima svemira,
1955 144:5.89 Honored be your name, reverenced your mercy, and respected your judgment.
2014 144:5.89 Nek se slavi tvoje ime, cijeni tvoja milost i štuje tvoj sud.
1955 144:5.90 Let the sun of righteousness shine upon us at noontime,
2014 144:5.90 Neka sunce ispravnosti sija na nas kao da je podne,
1955 144:5.91 While we beseech you to guide our wayward steps in the twilight.
2014 144:5.91 Dok tražimo da vodiš naše zalutale stope u sumraku.
1955 144:5.92 Lead us by the hand in the ways of your own choosing
2014 144:5.92 Vodi nas za ruku kako sam odabereš
1955 144:5.93 And forsake us not when the path is hard and the hours are dark.
2014 144:5.93 I ne napusti nas na teškom putu i u satima tmine.
1955 144:5.94 Forget us not as we so often neglect and forget you.
2014 144:5.94 Ne zaboravi nas kao što mi tako često zanemarimo i zaboravimo tebe.
1955 144:5.95 But be you merciful and love us as we desire to love you.
2014 144:5.95 Nego budi milostiv i voli nas onako kako mi želimo voljeti tebe.
1955 144:5.96 Look down upon us in kindness and forgive us in mercy
2014 144:5.96 Gledaj na nas s visine u ljubeznosti i oprosti nam s milosti
1955 144:5.97 As we in justice forgive those who distress and injure us.
2014 144:5.97 Kako mi u pravdi zaboravljamo onima koji uznemire i povrijede nas.
1955 144:5.98 May the love, devotion, and bestowal of the majestic Son
2014 144:5.98 Neka ljubav, odanost i podarenje veličanstvenog Sina
1955 144:5.99 Make available life everlasting with your endless mercy and love.
2014 144:5.99 Stave na raspolaganje vječni život s tvojom beskrajnom milosti i ljubavi.
2014 144:5.100 Nek nam Bog svemira podari punu mjeru svoga duha;
1955 144:5.101 Give us grace to yield to the leading of this spirit.
2014 144:5.101 Da nam milost da se povedemo za upravom ovoga duha.
1955 144:5.102 By the loving ministry of devoted seraphic hosts
2014 144:5.102 Nježnom službom odanog serafskog mnoštva
1955 144:5.103 May the Son guide and lead us to the end of the age.
2014 144:5.103 Neka nas Sin upravi i vodi do kraja ove dobi.
1955 144:5.104 Make us ever and increasingly like yourself
2014 144:5.104 Učini nas sve više i više nalik sebi
2014 144:5.105 I na kraju nas primi u vječni Rajski zagrljaj.
2014 144:5.107 I u čast i slavu Vrhovnog Oca.
1955 144:5.108 Though the apostles were not at liberty to present these prayer lessons in their public teachings, they profited much from all of these revelations in their personal religious experiences. Jesus utilized these and other prayer models as illustrations in connection with the intimate instruction of the twelve, and specific permission has been granted for transcribing these seven specimen prayers into this record.
2014 144:5.108 Premda apostoli nisu imali slobodu predočiti ove molitve u svojim javnim učenjima, ova su im otkrivenja jako pomogla u njihovim osobnim religioznim iskustvima. Isus je iskoristio ove i druge formalne molitve kao ilustracije u vezi intimne upute dvanaestorici i mi smo primili naročito dopuštenje da uvrstimo ovih sedam primjeraka u ovaj zapis.
6. CONFERENCE WITH JOHN’S APOSTLES
6. VIJEĆANJE S IVANOVIM APOSTOLIMA
1955 144:6.1 Around the first of October, Philip and some of his fellow apostles were in a near-by village buying food when they met some of the apostles of John the Baptist. As a result of this chance meeting in the market place there came about a three weeks’ conference at the Gilboa camp between the apostles of Jesus and the apostles of John, for John had recently appointed twelve of his leaders to be apostles, following the precedent of Jesus. John had done this in response to the urging of Abner, the chief of his loyal supporters. Jesus was present at the Gilboa camp throughout the first week of this joint conference but absented himself the last two weeks.
2014 144:6.1 Oko prvog listopada, Filip i neki drugi apostoli su kupovali hranu u obližnjem selu kad su naišli na neke apostole Ivana Krstitelja. Kao rezultat ovog slučajnog susreta na tržnici, uslijedilo je trotjedno vijećanje u taboru u Gilboi između Isusovih i Ivanovih apostola, kako je Ivan nedavno po Isusovom primjeru postavio dvanestoricu svojih učenika za apostole. Ivan je ovo uradio na sugestiju svog glavnog učenika Abnera. Isus je bio prisutan prvog tjedna ovog zajedničkog vjećanja, ali se ispričao i napustio tabor druga dva tjedna.
1955 144:6.2 By the beginning of the second week of this month, Abner had assembled all of his associates at the Gilboa camp and was prepared to go into council with the apostles of Jesus. For three weeks these twenty-four men were in session three times a day and for six days each week. The first week Jesus mingled with them between their forenoon, afternoon, and evening sessions. They wanted the Master to meet with them and preside over their joint deliberations, but he steadfastly refused to participate in their discussions, though he did consent to speak to them on three occasions. These talks by Jesus to the twenty-four were on sympathy, co-operation, and tolerance.
2014 144:6.2 Na početku drugog tjedna u mjesecu, Abner je okupio svoje suradnike u taboru u Gilboi i bio spreman krenuti u raspravu s Isusovim apostolima. Tri tjedna dvadeset četvorica su državala sjednicu tri puta na dan, šest dana u tjednu. Prvoga tjedna Isus je bio među njima između njihovih jutarnjih, podnevnih i večernjih sjednica. Dok su željeli da Učitelj bude među njima i da predsjedava njihovim zajedničkim raspravama, on je uporno odbijao sudjelovati u njihovim razgovorima, premda im se pristao obratiti tri puta. Isus je dvadeset četvorici održao govore su na temu simpatije, suradnje tolerancije.
1955 144:6.3 Andrew and Abner alternated in presiding over these joint meetings of the two apostolic groups. These men had many difficulties to discuss and numerous problems to solve. Again and again would they take their troubles to Jesus, only to hear him say: “I am concerned only with your personal and purely religious problems. I am the representative of the Father to the individual, not to the group. If you are in personal difficulty in your relations with God, come to me, and I will hear you and counsel you in the solution of your problem. But when you enter upon the co-ordination of divergent human interpretations of religious questions and upon the socialization of religion, you are destined to solve all such problems by your own decisions. Albeit, I am ever sympathetic and always interested, and when you arrive at your conclusions touching these matters of nonspiritual import, provided you are all agreed, then I pledge in advance my full approval and hearty co-operation. And now, in order to leave you unhampered in your deliberations, I am leaving you for two weeks. Be not anxious about me, for I will return to you. I will be about my Father’s business, for we have other realms besides this one.”
2014 144:6.3 Andrija i Abner su se mijenjali kao predsjedatelji ovih zajedničkih vijeća dvaju apostolskih grupa. Sudionici su imali pred sobom mnoge teškoće za raspravu i brojne probleme za rješavanje. Uvijek i iznova odlazili su sa svojim problemima Isusu koji je jedino govorio: "Ja se zanimam jedino vašim osobnim i posve religioznim pitanjima. Ja sam zastupnik Oca koji je osoba, ne grupa. Ako ste suočeni s osobnom teškoćom u svom odnosu s Bogom, dođite k meni i ja ću vas rado čuti i savjetovati kako je najbolje riješiti vaše probleme. Ali kad se upustite u usklađenje različitih ljudskih interpretacija religioznih pitanja i podruštvljene religije, suđeno vam je rješiti sve takve probleme svojim vlasitim odlukama. Unatoč tome, ja sam uvijek suosjećajan i zainteresiran i kad dođete do određenih zaključaka o neduhovnim pitanjima, ako se svi složite u svojoj odluci, ja vam unaprijed dajem svoju punu suglasnost i svesrdnu suradnju. I kako bi bili neopterećeni pri donoženju odluka, ja se vraćam za dva tjedna. Ne strahujte za mene, jer ću vam se vratiti. Baviću se Očevim poslom, kako imamo drugih svjetova osim ovoga.”[13]
1955 144:6.4 After thus speaking, Jesus went down the mountainside, and they saw him no more for two full weeks. And they never knew where he went or what he did during these days. It was some time before the twenty-four could settle down to the serious consideration of their problems, they were so disconcerted by the absence of the Master. However, within a week they were again in the heart of their discussions, and they could not go to Jesus for help.
2014 144:6.4 Nakon što je ovo rekao, Isus se uputio niz padine gore i nisu ga vidjeli cijela dva tjedna. Nikad nisu saznali gdje je bio niti što je radio za ova dva tjedna. Prošlo je dugo vremena prije nego što su se dvadeset četvorica mogli skrasiti i posvetiti ozbiljnom razmatranju svojih problema, toliko su bili smeteni Učiteljevim odsustvom. Međutim, nije prošlo više od tjedan dana kad su se ponovo našli u žaru rasprave, a nisu mogli tražiti Isusovu pomoć.
1955 144:6.5 The first item the group agreed upon was the adoption of the prayer which Jesus had so recently taught them. It was unanimously voted to accept this prayer as the one to be taught believers by both groups of apostles.
2014 144:6.5 Prvo u vezi čega su se složili bilo je da usvoje molitvu kojoj ih je Isus nedavno poučio. Obje grupe apostola su je jednoglasno odlučile usvojiti i učiti vjernicima.
1955 144:6.6 They next decided that, as long as John lived, whether in prison or out, both groups of twelve apostles would go on with their work, and that joint meetings for one week would be held every three months at places to be agreed upon from time to time.
2014 144:6.6 Iduće što su odlučili bilo je da, dokle god je Ivan bio živ, bilo u zatočeništvu ili na slobodi, da se svaka grupa posveti svom poslu, a da se svaka tri mjeseca svi okupe na zajedničkim sjednicama na mjestima koja će s vremena na vrijeme unaprijed ugovoriti.
1955 144:6.7 But the most serious of all their problems was the question of baptism. Their difficulties were all the more aggravated because Jesus had refused to make any pronouncement upon the subject. They finally agreed: As long as John lived, or until they might jointly modify this decision, only the apostles of John would baptize believers, and only the apostles of Jesus would finally instruct the new disciples. Accordingly, from that time until after the death of John, two of the apostles of John accompanied Jesus and his apostles to baptize believers, for the joint council had unanimously voted that baptism was to become the initial step in the outward alliance with the affairs of the kingdom.
2014 144:6.7 Ali najozbiljnije od svih njihovih problema bilo je pitanje krštenja[14]. Njihove teškoće su dalje otežane zbog toga što je Isus odbijao dati bilo kakve izjave na ovu temu. Konačno su se složili: Dokle god Ivan bude na životu ili dok zajednički ne promijene ovu odluku, jedino će Ivanovi apostoli krstiti vjernike, dok će jedino Isusovi apostoli držati propovijedi novim učenicima
[15]. U skladu s ovom odlukom, poslije Ivanove smrti, dvojica Ivanovih apostola su često pratila dovjicu Isusovih apostola pri krštenju vjernika, kako je vijeće odlučilo usvojiti krštenje kao uvodni korak u spoljašnjem primitku poslova kraljevstva.
1955 144:6.8 It was next agreed, in case of the death of John, that the apostles of John would present themselves to Jesus and become subject to his direction, and that they would baptize no more unless authorized by Jesus or his apostles.
2014 144:6.8 Dalje je odlučeno da će u slučaju Ivanove smrti, Ivanovi apostoli doći Isusu i staviti se na raspolaganje njegovoj upravi i da više neće krstiti izuzev ako im ovo dopuste Isus i njegovi apostoli.
1955 144:6.9 And then was it voted that, in case of John’s death, the apostles of Jesus would begin to baptize with water as the emblem of the baptism of the divine Spirit. As to whether or not repentance should be attached to the preaching of baptism was left optional; no decision was made binding upon the group. John’s apostles preached, “Repent and be baptized.” Jesus’ apostles proclaimed, “Believe and be baptized.”
2014 144:6.9 A zatim su glasanjem odlučili da u slučaju Ivanove smrti, Isusovi apostoli počnu krstiti vodom u ime krštenja svetim Duhom[16].Nisu odlučili da li je s krštenjem trebalo povezati povezati pitanje obraćenja; na ovu temu nisu donijeli bilo kakvu odluku koja je imala moć obveze nad grupom. Ivanovi apostoli su govorili: “Obratite se i budite kršteni.” Isusovi apostoli su govorili: “Vjerujte i budite kršteni.”
1955 144:6.10 And this is the story of the first attempt of Jesus’ followers to co-ordinate divergent efforts, compose differences of opinion, organize group undertakings, legislate on outward observances, and socialize personal religious practices.
2014 144:6.10 Ovo je saga o prvom pokušaju Isusovih vjernika da koordiniraju različita nastojanja, usaglase različita mišljenja, organiziraju grupna poduzeća, ozakone spoljašnje običaje i sprovedu podruštvljenje osobnih religioznih praksi.
1955 144:6.11 Many other minor matters were considered and their solutions unanimously agreed upon. These twenty-four men had a truly remarkable experience these two weeks when they were compelled to face problems and compose difficulties without Jesus. They learned to differ, to debate, to contend, to pray, and to compromise, and throughout it all to remain sympathetic with the other person’s viewpoint and to maintain at least some degree of tolerance for his honest opinions.
2014 144:6.11 Ovom su prilikom razmotrena mnoga manja pitanja s čijim su se riješenjem jednoglasno složili. Ova dvadeset četvorica su se fantastično proveli ova dva tjedna kad su se bili primorani suočiti sa svojim nesuglasicama i uskladiti svoje poteškoće bez Isusa. Naučili su predočiti protivna mišljenja, voditi rasprave, zagovarati stavove, moliti se, pronaći kompromise, i kroz sve to prijateljski se nositi prema osobi protivnog mišljenja s trpeljivošću prema njegovim časnim mišljenjima.
1955 144:6.12 On the afternoon of their final discussion of financial questions, Jesus returned, heard of their deliberations, listened to their decisions, and said: “These, then, are your conclusions, and I shall help you each to carry out the spirit of your united decisions.”
2014 144:6.12 Prilikom poslije podneva uoči njihove konačne rasprave o financijskim pitanjima, Isus se vratio, saslušao njihove odluke i rekao: “Ovo su, dakle, vaši zaključci i ja ću vam pomoći da sprovedete duh vaših zajedničkih odluka.”
1955 144:6.13 Two months and a half from this time John was executed, and throughout this period the apostles of John remained with Jesus and the twelve. They all worked together and baptized believers during this season of labor in the cities of the Decapolis. The Gilboa camp was broken up on November 2, A.D. 27.
2014 144:6.13 Ivan je pogubljen dva i pol mjeseca poslije ovog događaja i tijekom ovog razdoblja Ivanovi apostoli su ostali s Isusom i dvanaestoricom. Zajedno su radili i krstili vjernike za ovog razdoblja djelatnosti u gradovima Dekapolisa. Tabor u Gilboi su napustili 2. studenog 27. godine poslije Krista.
7. IN THE DECAPOLIS CITIES
7. U GRADOVIMA DEKAPOLISA
1955 144:7.1 Throughout the months of November and December, Jesus and the twenty-four worked quietly in the Greek cities of the Decapolis, chiefly in Scythopolis, Gerasa, Abila, and Gadara. This was really the end of that preliminary period of taking over John’s work and organization. Always does the socialized religion of a new revelation pay the price of compromise with the established forms and usages of the preceding religion which it seeks to salvage. Baptism was the price which the followers of Jesus paid in order to carry with them, as a socialized religious group, the followers of John the Baptist. John’s followers, in joining Jesus’ followers, gave up just about everything except water baptism.
2014 144:7.1 Tijekom studenog i prosinca, Isus i dvanaestorica su tiho radili u grčkim gradovima Dekapolisa, a prije svega u Skitopolisu, Gerasi, Abili i Gadari. Bio je ovo uistinu kraj pripremnog perioda preuzimanja Ivanovog rada i organizacije. Podruštvljena religija novog otkrivenja uvijek plaća cijenu kompromisa s utemeljenim formama i običajima prijašnjih religija koje pokušava spasti. Krštenje je bilo cijena koju su Isusovi učenici platili kako bi sa sobom zadržali, kao podruštvljenu religioznu grupu, učenike Ivana Krstitelja. Ivanovi učenici pri prilazu Isusovim učenicima izgubili su praktično sve osim krštenja vodom.
1955 144:7.2 Jesus did little public teaching on this mission to the cities of the Decapolis. He spent considerable time teaching the twenty-four and had many special sessions with John’s twelve apostles. In time they became more understanding as to why Jesus did not go to visit John in prison, and why he made no effort to secure his release. But they never could understand why Jesus did no marvelous works, why he refused to produce outward signs of his divine authority. Before coming to the Gilboa camp, they had believed in Jesus mostly because of John’s testimony, but soon they were beginning to believe as a result of their own contact with the Master and his teachings.
2014 144:7.2 Isus je malo poučavao narod za ove misije u gradovima Dekapolisa. Većinom je provodio vrijeme u pouci dvadeset četvorice i u mnogim specijalnim vijećanjima s Ivanovih dvanaest apostola. S vremenom su počeli bolje razumijevati zašto Isus nije otišao posjetiti Ivana u zatočeništvu i zašto nije ništa poduzeo da ga izbavi. Ali nikako nisu mogli shvatiti zašto Isus nije radio čuda, zašto im je odbijao dati spoljašnje znake svoje božanske vlasti. Prije nego će doći u Gilbou, vjerovali su u Isusa najviše zbog Ivanovog testamenta, dok su nedugo nakon ovih događaja počeli vjerovati u njega kao rezultat svog osobnog kontakta s Učiteljem i njegovim učenjima.
1955 144:7.3 For these two months the group worked most of the time in pairs, one of Jesus’ apostles going out with one of John’s. The apostle of John baptized, the apostle of Jesus instructed, while they both preached the gospel of the kingdom as they understood it. And they won many souls among these gentiles and apostate Jews.
2014 144:7.3 Tijekom ova dva mjeseca uglavnom su radili u parovima, jedan Isusov apostol u pratnji jednog Ivanovog apostola. Ivanov apostol je krstio, Isusov apostol je poučavao, dok su obojica propovjedali evanđelje kraljevstva svaki prema svom razumijevanju. Pridobili su mnoge duše među ovim odmetlim Židovima i drugima.
1955 144:7.4 Abner, the chief of John’s apostles, became a devout believer in Jesus and was later on made the head of a group of seventy teachers whom the Master commissioned to preach the gospel.
2014 144:7.4 Poglavar Ivanovih apostola po imenu Abner postao je odani vjernik u Isusa koji je kasnije postao poglavar sedamdeset učitelja koje je Učitelj odabrao za propovjednike evanđelja.
8. IN CAMP NEAR PELLA
8. U TABORU BLIZU PELE
1955 144:8.1 The latter part of December they all went over near the Jordan, close by Pella, where they again began to teach and preach. Both Jews and gentiles came to this camp to hear the gospel. It was while Jesus was teaching the multitude one afternoon that some of John’s special friends brought the Master the last message which he ever had from the Baptist.
2014 144:8.1 Tijekom druge polovice prosinca svi su otputovali blizu Jordana, nedaleko od Pele, gdje su ponovo počeli poučavati i propovjedati. I Židovi i drugi su dolazili u tabor da čuju evanđelje. Jedno poslije podne dok je Isus poučavao narod, jedan Ivanov specijalni prijatelj donio je Učitelju posljednju poruku koju je primio od Krstitelja.
1955 144:8.2 John had now been in prison a year and a half, and most of this time Jesus had labored very quietly; so it was not strange that John should be led to wonder about the kingdom. John’s friends interrupted Jesus’ teaching to say to him: “John the Baptist has sent us to ask—are you truly the Deliverer, or shall we look for another?”
2014 144:8.2 Isus je ovom prilikom bio u zatočeništvu godinu i pol i Isus je tijekom ovog vremena uglavnom djelovao tiho; tako nije bilo čudno što je Ivan počeo sumnjati u kraljevstvo. Ivanovi prijatelji su prekinuli Isusovu pouku da ga pitaju: “Ivan Krstitelj nas šalje da pitamo - Jesi li ti Izručitelj koji ima doći ili da drugoga čekamo?”[17]
1955 144:8.3 Jesus paused to say to John’s friends: “Go back and tell John that he is not forgotten. Tell him what you have seen and heard, that the poor have good tidings preached to them.” And when Jesus had spoken further to the messengers of John, he turned again to the multitude and said: “Do not think that John doubts the gospel of the kingdom. He makes inquiry only to assure his disciples who are also my disciples. John is no weakling. Let me ask you who heard John preach before Herod put him in prison: What did you behold in John—a reed shaken with the wind? A man of changeable moods and clothed in soft raiment? As a rule they who are gorgeously appareled and who live delicately are in kings’ courts and in the mansions of the rich. But what did you see when you beheld John? A prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet. Of John it was written: ‘Behold, I send my messenger before your face; he shall prepare the way before you.’
2014 144:8.3 Isus je prekinuo pouku da odgovori Ivanovim prijateljima: “Idite i javite Ivano da ga nismo zaboravili. Recite mu što ste vidjeli i čuli, da se radosna vijest propovijeda siromasima[18].” Nakon što se ponovo obratio Ivanovim glasnicima, Isus poče govoriti mnoštvu naroda: “Nemojte misliti da Ivan Krstitelj sumnja u evanđelje ovog kraljevstva. On se raspituje jedino da uvjeri svoje apostole koji su i moji apostoli. Ivan nije slabić. Da upitam vas koji ste čuli Ivanovu propovijed prije nego će ga Herod baciti u tamnicu: Što ste vidjeli u Ivanu - Trsku koju vjetar njiše? Čovjeka promjenljiva raspoložanja obučena u meke haljine? A uvijek je slučaj da ljudi što se oblače u sjajno odijelo i žive u raskoši borave u kraljevskim dvorima. Što ste vidjeli kad ste gledali Ivana? Proroka? Da, kažem vam, i više nego proroka. On je onaj o kome je pisamo: ‘Evo glasnika svoga pred licem ti šaljem dapripravi put pred tobom.’
[19]
1955 144:8.4 “Verily, verily, I say to you, among those born of women there has not arisen a greater than John the Baptist; yet he who is but small in the kingdom of heaven is greater because he has been born of the spirit and knows that he has become a son of God.”
1955 144:8.6 After the messengers had conversed with Abner, they departed for Machaerus to tell all this to John. He was greatly comforted, and his faith was strengthened by the words of Jesus and the message of Abner.
2014 144:8.6 Nakon što su glasnici razgovarali s Abnerom, vratili su se u Makareju da ovo prenesu Ivanu. On je u ovome našao veliku utjehu i porastao je u vjeri kad je primio Isusove riječi i Abnerovu poruku.
1955 144:8.7 On this afternoon Jesus continued to teach, saying: “But to what shall I liken this generation? Many of you will receive neither John’s message nor my teaching. You are like the children playing in the market place who call to their fellows and say: ‘We piped for you and you did not dance; we wailed and you did not mourn.’ And so with some of you. John came neither eating nor drinking, and they said he had a devil. The Son of Man comes eating and drinking, and these same people say: ‘Behold, a gluttonous man and a winebibber, a friend of publicans and sinners!’ Truly, wisdom is justified by her children.
2014 144:8.7 Uoči ovog poslijepodneva Isus je nastavio poučavati, govoreći: “S kim da usporedim ljude ovoga naraštaja? Mnogi od vas neće primiti ni Ivanovu poruku niti moje učenje. S vama je kao s djecom što sjede na trgu i dovikuju jedni drugima: ‘Zasvirasmo vam na frulu, a vi ne poigraste; zapjevasmo tužaljke, a vi ne zaplakaste.’ Tako je s nekima neđu vama. Dođe Ivan Krstitelj, niti jede kruha niti pije vina, a vi velite: ‘Ima zlog duha.’ Dođe Sin Čovječji, jede i pije, a vi velite: ‘Gle, izjelice i pijanice, prijatelja carinika i grešnika!’ Ali istina, mudrost opravdaše sva njezina djeca[22].
1955 144:8.8 “It would appear that the Father in heaven has hidden some of these truths from the wise and haughty, while he has revealed them to babes. But the Father does all things well; the Father reveals himself to the universe by the methods of his own choosing. Come, therefore, all you who labor and are heavy laden, and you shall find rest for your souls. Take upon you the divine yoke, and you will experience the peace of God, which passes all understanding.”
2014 144:8.8 “Čini se da je Otac na nebu sakrio neke istine od mudrih i umnih, a dao ih malenima. A Otac sve vrši kako treba; Otac sebe obznanjuje svemiru kako to sam hoće. Dođite k meni svi koji ste umorni i opterećeni i naći ćete otkrijepljenje svojim dušama. Uzmite na sebe božanski jaram i tako ćete naći mir Božji koji nadilazi svaki razum[23].”
9. DEATH OF JOHN THE BAPTIST
9. SMRT IVANA KRSTITELJA
1955 144:9.1 John the Baptist was executed by order of Herod Antipas on the evening of January 10, A.D. 28. The next day a few of John’s disciples who had gone to Machaerus heard of his execution and, going to Herod, made request for his body, which they put in a tomb, later giving it burial at Sebaste, the home of Abner. The following day, January 12, they started north to the camp of John’s and Jesus’ apostles near Pella, and they told Jesus about the death of John. When Jesus heard their report, he dismissed the multitude and, calling the twenty-four together, said: “John is dead. Herod has beheaded him. Tonight go into joint council and arrange your affairs accordingly. There shall be delay no longer. The hour has come to proclaim the kingdom openly and with power. Tomorrow we go into Galilee.”
2014 144:9.1 Ivan Krstitelj je pogubljen prema naredbi Heroda Antipeuveče 10. sječnja 28[24]. godine poslije Krista. Dan poslije, nekoliko Ivanovih učenika koji su došli u Makareju čuli su o ovom pogubljenju i izišli su pred Heroda tražeći da im da Ivanovo tijelo koje su položili u grob, dok su mu kasnije dali službenu sahranu u Abnerovom domu u Sebasti. Dan poslije, 12 siječnja krenuli su sjeverno na putu za tabor blizu Pele gdje su bili Ivanovi i Isusovi učenici, te su obavijestili Isusa o Ivanovoj smrti. Kad je Isus primio ove vijesti, otpustio je narodne mase i pozivajući dvadeset četvoricu rekao: “Ivan je mrtav. Herod ga pogubi. Večeras sazovite zajedničkusjednicu i odlučite o svojim poslovima u sakladu s ovim vijestima. Nema više odugovlačenja. Došao je čas da se kraljevstvo proglasi otvoreno i u moći. Sutra idemo u Galileju.”
1955 144:9.2 Accordingly, early on the morning of January 13, A.D. 28, Jesus and the apostles, accompanied by some twenty-five disciples, made their way to Capernaum and lodged that night in Zebedee’s house.
2014 144:9.2 Tako su rano ujutro 13. sječnja 28. godine poslije Krista Isus i apostoli u pratnji nekih dvadeset pet učenika krenuli prema Kafarnaumu gdje su prenoćili u kući Zebdejevih.
| POGLAVLJE 143 : NA PUTU KROZ SAMARIJU |
Indeks
Jedna verzija |
POGLAVLJE 145 : ČETIRI BITNA DANA U KAFARNAUMU |