Knjiga Urantia na engleskom jeziku je javno vlasništvo diljem svijeta od 2006. godine..
Prijevodi: © 2014 Zaklada Urantia
| POGLAVLJE 109 : ODNOS ISPRAVLJAČA PREMA STVORENJIMA SVEMIRA |
Indeks
Jedna verzija |
POGLAVLJE 111 : ISPRAVLJAČ I DUŠA |
RELATION OF ADJUSTERS TO INDIVIDUAL MORTALS
POGLAVLJE 110 : ODNOS ISPRAVLJAČA PREMA INDIVIDUALNIM SMRTNICIMA
1955 110:0.2 As far as I am conversant with the affairs of a universe, I regard the love and devotion of a Thought Adjuster as the most truly divine affection in all creation. The love of the Sons in their ministry to the races is superb, but the devotion of an Adjuster to the individual is touchingly sublime, divinely Fatherlike. The Paradise Father has apparently reserved this form of personal contact with his individual creatures as an exclusive Creator prerogative. And there is nothing in all the universe of universes exactly comparable to the marvelous ministry of these impersonal entities that so fascinatingly indwell the children of the evolutionary planets.
2014 110:0.2 Koliko sam upućen u zbivanja u svemiru, ljubav i odanost Ispravljača Misli smatram najistinskijom božanskom privrženošću u cijelom stvaranju. Ljubav Sinova je vrhunska u njihovoj službi prema rasama, dok je predanost Ispravljača pojedincu dirljivo uzvišena, božanski očinska. Rajski je Otac očito rezervirao ovaj oblik osobnog kontakta sa svojim pojedinačnim stvorenjima kao isključivi prerogativ Stvoritelja. Ne postoji ništa u cijelom svemiru nad svemirima što se točno može usporediti s čudesnom službom ovih neosobnih entiteta koji tako fascinantno obitavaju u djeci evolucijskih planeta.
1. INDWELLING THE MORTAL MIND
1. PREBIVANJE U SMRTNOM UMU
1955 110:1.1 Adjusters should not be thought of as living in the material brains of human beings. They are not organic parts of the physical creatures of the realms. The Thought Adjuster may more properly be envisaged as indwelling the mortal mind of man rather than as existing within the confines of a single physical organ. And indirectly and unrecognized the Adjuster is constantly communicating with the human subject, especially during those sublime experiences of the worshipful contact of mind with spirit in the superconsciousness.
2014 110:1.1 Ne trebate smatrati da Ispravljači žive u materijalnim mozgovima ljudskih bića. Oni nisu organski dijelovi fizičkih stvorenja svemira. Ispravnije je zamisliti da Ispravljač Misli prebiva u smrtnom umu čovjeka, a ne da postoji unutar granica jednog fizičkog organa. Neizravno i neprepoznat, Ispravljač neprestano komunicira s ljudskim subjektom, a posebno tijekom tih uzvišenih trenutaka obožavanja, kada dolazi do kontakta uma s duhom u nadsvijesti.
1955 110:1.2 I wish it were possible for me to help evolving mortals to achieve a better understanding and attain a fuller appreciation of the unselfish and superb work of the Adjusters living within them, who are so devoutly faithful to the task of fostering man’s spiritual welfare. These Monitors are efficient ministers to the higher phases of men’s minds; they are wise and experienced manipulators of the spiritual potential of the human intellect. These heavenly helpers are dedicated to the stupendous task of guiding you safely inward and upward to the celestial haven of happiness. These tireless toilers are consecrated to the future personification of the triumph of divine truth in your life everlasting. They are the watchful workers who pilot the God-conscious human mind away from the shoals of evil while expertly guiding the evolving soul of man toward the divine harbors of perfection on far-distant and eternal shores. The Adjusters are loving leaders, your safe and sure guides through the dark and uncertain mazes of your short earthly career; they are the patient teachers who so constantly urge their subjects forward in the paths of progressive perfection. They are the careful custodians of the sublime values of creature character. I wish you could love them more, co-operate with them more fully, and cherish them more affectionately.
2014 110:1.2 Volio bih da mi je moguće pomoći smrtnicima u razvoju da ostvare bolje razumijevanje i postignu potpunije uvažavanje nesebičnog i vrhunskog rada Ispravljača koji u njima žive, koji su tako predano vjerni zadatku njegovanja čovjekove duhovne dobrobiti. Promatrači su učinkoviti službenici viših faza ljudskog uma; oni su mudri i iskusni manipulatori duhovnog potencijala ljudskog intelekta. Ovi su nebeski pomoćnici posvećeni veličanstvenom zadatku da vas sigurno vode unutra i gore do nebeskog utočišta sreće. Ovi neumorni radnici posvećeni su budućoj personifikaciji trijumfa božanske istine u vašem vječnom životu. Ovi budni radnici udaljuju bogosvjesni ljudski um od plićaka zla, dok stručno vode razvijajuću ljudsku dušu prema božanskim lukama savršenstva na dalekim i vječnim obalama. Ispravljači su voditelji puni ljubavi, vaši sigurni i pouzdani vodiči kroz mračne i neizvjesne labirinte vaše kratke zemaljske karijere; oni su strpljivi učitelji koji tako ustrajno potiču svoje štićenike naprijed na stazama progresivnog savršenstva. Oni su brižni čuvari uzvišenih vrijednosti karaktera stvorenja. Volio bih da ih možete više voljeti, potpunije s njima surađivati i privrženije ih cijeniti.
1955 110:1.3 Although the divine indwellers are chiefly concerned with your spiritual preparation for the next stage of the never-ending existence, they are also deeply interested in your temporal welfare and in your real achievements on earth. They are delighted to contribute to your health, happiness, and true prosperity. They are not indifferent to your success in all matters of planetary advancement which are not inimical to your future life of eternal progress.
2014 110:1.3 Iako se božanski stanovnici uglavnom brinu za vašu duhovnu pripremu za sljedeću fazu beskrajnog postojanja, oni su također duboko zainteresirani za vašu vremensku dobrobit i vaša stvarna postignuća na zemlji. Oduševljeni su što mogu pridonijeti vašem zdravlju, sreći i istinskom blagostanju. Oni nisu ravnodušni prema vašem uspjehu u svim pitanjima planetarnog napretka koja nisu štetna vašem budućem životu vječnog napredovanja.
1955 110:1.4 Adjusters are interested in, and concerned with, your daily doings and the manifold details of your life just to the extent that these are influential in the determination of your significant temporal choices and vital spiritual decisions and, hence, are factors in the solution of your problem of soul survival and eternal progress. The Adjuster, while passive regarding purely temporal welfare, is divinely active concerning all the affairs of your eternal future.
2014 110:1.4 Ispravljači su zainteresirani i preokupirani vašim svakodnevnim aktivnostima i mnogostrukim pojedinostima vašeg života samo u mjeri u kojoj su utjecajni u određivanju vaših značajnih vremenskih izbora i vitalnih duhovnih odluka, te tako igraju ulogu u opstanku vaše duše i vašem vječnom napretku. Iako pasivan u pogledu čisto vremenske dobrobiti, Ispravljač je božanski aktivan u vezi svih poslova vaše vječne budućnosti.
1955 110:1.5 The Adjuster remains with you in all disaster and through every sickness which does not wholly destroy the mentality. But how unkind knowingly to defile or otherwise deliberately to pollute the physical body, which must serve as the earthly tabernacle of this marvelous gift from God. All physical poisons greatly retard the efforts of the Adjuster to exalt the material mind, while the mental poisons of fear, anger, envy, jealousy, suspicion, and intolerance likewise tremendously interfere with the spiritual progress of the evolving soul.
2014 110:1.5 Ispravljač ostaje s vama u svakoj katastrofi i kroz svaku bolest koja u potpunosti ne uništava mentalni sustav. Ali kako je neljubazno svjesno oskvrnuti ili na druge načine namjerno zagaditi fizičko tijelo, koje mora služiti kao zemaljsko svetište ovog čudesnog dara od Boga[2]. Svi fizički otrovi uvelike usporavaju napore Ispravljača da uzvisi materijalni um, dok mentalni otrovi straha, ljutnje, zavisti, ljubomore, sumnje i netolerancije također strahovito ometaju duhovni napredak evoluirajuće duše.
1955 110:1.6 Today you are passing through the period of the courtship of your Adjuster; and if you only prove faithful to the trust reposed in you by the divine spirit who seeks your mind and soul in eternal union, there will eventually ensue that morontia oneness, that supernal harmony, that cosmic co-ordination, that divine attunement, that celestial fusion, that never-ending blending of identity, that oneness of being which is so perfect and final that even the most experienced personalities can never segregate or recognize as separate identities the fusion partners—mortal man and divine Adjuster.
2014 110:1.6 Danas prolazite kroz razdoblje Ispravljačeva udvaranja; i ako se pokažete vrijedni povjerenja ovog božanskog duha koji želi ući u vječno zajedništvo s vašim umom i dušom, s vremenom će uslijediti to morontijsko jedinstvo, taj uzvišeni sklad, ta kozmička koordinacija, to božansko usklađenje, ta nebeska fuzija, to beskonačno spajanje identiteta, to jedinstveno biće tako savršeno i konačno da čak ni najiskusnije ličnosti nikada ne mogu razdvojiti ili prepoznati kao odvojene identitete partnere ove fuzije – smrtnog čovjeka i božanskog Ispravljača[3].
2. ADJUSTERS AND HUMAN WILL
2. ISPRAVLJAČI I LJUDSKA VOLJA
1955 110:2.1 When Thought Adjusters indwell human minds, they bring with them the model careers, the ideal lives, as determined and foreordained by themselves and the Personalized Adjusters of Divinington, which have been certified by the Personalized Adjuster of Urantia. Thus they begin work with a definite and predetermined plan for the intellectual and spiritual development of their human subjects, but it is not incumbent upon any human being to accept this plan. You are all subjects of predestination, but it is not foreordained that you must accept this divine predestination; you are at full liberty to reject any part or all of the Thought Adjusters’ program. It is their mission to effect such mind changes and to make such spiritual adjustments as you may willingly and intelligently authorize, to the end that they may gain more influence over the personality directionization; but under no circumstances do these divine Monitors ever take advantage of you or in any way arbitrarily influence you in your choices and decisions. The Adjusters respect your sovereignty of personality; they are always subservient to your will.
2014 110:2.1 Kad Ispravljači dođu boraviti u ljudskim umovima, oni sa sobom donesu modele savršenih karijera, idealnih života, koje su unaprijed razradili i predodredili u suradnji s Personificiranim Ispravljačima Sfere Božanstvenosti, i koji imaju odobrenje Personificiranog Ispravljača Urantije. Oni tako počinju raditi s jasnim i unaprijed određenim planom za intelektualni i duhovni razvoj svojih ljudskih podanika, ali ni jedno ljudsko biće nije obvezno prihvatiti ovaj plan. Svi ste predmet predodređenosti, ali nije predodređeno da morate prihvatiti tu božansku predodređenost; imate punu slobodu odbaciti bilo koji dio ili cjelokupan program Ispravljača Misli. Njihova je misija da ostvare te promjene uma i sprovedu te duhovne prilagodbe koje čovjek dragovoljno i inteligentno odobrava, kako bi postigli snažniji utjecaj na usmjerenje ličnosti; ali ovi božanski Promatrači vas ni pod kojim uvjetima neće iskoristiti niti na bilo koji način samovoljno utjecati na vaše izbore i odluke. Ispravljači poštuju suverenitet ličnosti; oni su uvijek podređeni vašoj volji.
1955 110:2.2 They are persistent, ingenious, and perfect in their methods of work, but they never do violence to the volitional selfhood of their hosts. No human being will ever be spiritualized by a divine Monitor against his will; survival is a gift of the Gods which must be desired by the creatures of time. In the final analysis, whatever the Adjuster has succeeded in doing for you, the records will show that the transformation has been accomplished with your co-operative consent; you will have been a willing partner with the Adjuster in the attainment of every step of the tremendous transformation of the ascension career.
2014 110:2.2 Oni su uporni, domišljati i savršeni u svojim metodama rada, ali nikada ne vrše nasilje nad voljnom samosvojnosti svojih domaćina. Niti jedno ljudsko biće nikada neće biti produhovljeno od božanskog Promatrača protiv volje tog bića; preživljavanje je dar Bogova koji stvorenja vremena moraju željeti[4]. U konačnoj analizi, što god je Ispravljač uspio učiniti za vas, zapisi će pokazati da je transformacija postignuta uz vaš suradnički pristanak; bit ćete voljni partner Ispravljaču u postizanju svakog koraka ogromne transformacije u karijeri uzašašća
[5].
1955 110:2.3 The Adjuster is not trying to control your thinking, as such, but rather to spiritualize it, to eternalize it. Neither angels nor Adjusters are devoted directly to influencing human thought; that is your exclusive personality prerogative. The Adjusters are dedicated to improving, modifying, adjusting, and co-ordinating your thinking processes; but more especially and specifically they are devoted to the work of building up spiritual counterparts of your careers, morontia transcripts of your true advancing selves, for survival purposes.
2014 110:2.3 Ispravljač ne pokušava kontrolirati vaše razmišljanje kao takvo, nego ga radije produhoviti, ovjekovječiti. Ni anđeli ni Ispravljači neće izravno utjecati na ljudsku misao; to je vaš isključivi osobni prerogativ. Ispravljači su posvećeni poboljšanju, modificiranju, prilagodbi i koordinaciji vaših procesa razmišljanja; ali posebno i specifično su posvećeni radu na izgradnji duhovnih paralela vaših karijera, morontijskog transkripta vašeg istinskog napredujućeg ja, u svrhu preživljavanja.
1955 110:2.4 Adjusters work in the spheres of the higher levels of the human mind, unceasingly seeking to produce morontia duplicates of every concept of the mortal intellect. There are, therefore, two realities which impinge upon, and are centered in, the human mind circuits: one, a mortal self evolved from the original plans of the Life Carriers, the other, an immortal entity from the high spheres of Divinington, an indwelling gift from God. But the mortal self is also a personal self; it has personality.
2014 110:2.4 Ispravljači rade u sferama viših razina ljudskog uma, neprestano nastojeći proizvesti morontijske duplikate svakog koncepta smrtničkog intelekta. Postoje, dakle, dvije stvarnosti koje zadiru u krugove ljudskog uma i na njih su usredotočene: jedna, smrtno ja koje je evoluiralo iz izvornih planova Nositelja Života, i druga, besmrtni entitet iz visokih domena Sfere Božanstvenosti, dar od Boga koji prebiva u čovjeku. Ali smrtno ja je također osobno ja; ono ima ličnost.
1955 110:2.5 You as a personal creature have mind and will. The Adjuster as a prepersonal creature has premind and prewill. If you so fully conform to the Adjuster’s mind that you see eye to eye, then your minds become one, and you receive the reinforcement of the Adjuster’s mind. Subsequently, if your will orders and enforces the execution of the decisions of this new or combined mind, the Adjuster’s prepersonal will attains to personality expression through your decision, and as far as that particular project is concerned, you and the Adjuster are one. Your mind has attained to divinity attunement, and the Adjuster’s will has achieved personality expression.
2014 110:2.5 Vi kao osobno stvorenje imate um i volju. Ispravljač kao predosobno stvorenje ima predum i predvolju. Ako se uspijete tako potpuno suglasiti s Ispravljačevim umom da ga konačno možete vidjeti licem u lice, onda vaši umovi postaju jedan i dobivate pojačanje Ispravljačeva uma[6]. Naknadno, ako vaša volja traži i nameće izvršenje odluka ovog novog ili kombiniranog uma, Ispravljačeva predosobna volja postiže izražaj ličnosti kroz vašu odluku i što se tiče bilo kojeg projekta u pitanju, vi i Ispravljač postajete jedno. Vaš um postiže usklađenje s božanstvenosti, a Ispravljačeva volja postiže izražaj ličnosti.
1955 110:2.6 To the extent that this identity is realized, you are mentally approaching the morontia order of existence. Morontia mind is a term signifying the substance and sum total of the co-operating minds of diversely material and spiritual natures. Morontia intellect, therefore, connotes a dual mind in the local universe dominated by one will. And with mortals this is a will, human in origin, which is becoming divine through man’s identification of the human mind with the mindedness of God.
2014 110:2.6 U mjeri u kojoj je ovaj identitet ostvaren, vi se mentalno približavate morontijskom poretku postojanja. Morontija um je pojam koji označava supstancu i zbroj dvaju umova različite prirode, jednog materijalnog a drugog duhovnog, u uzajamnoj suradnji. Morontija intelekt stoga označava dvojni um u lokalnom svemiru kojim dominira jedna volja. A kod smrtnika je to volja ljudskog podrijetla, koja postaje božanska kroz čovjekovo poistovjećivanje ljudskog uma s umnošću Boga.
3. CO-OPERATION WITH THE ADJUSTER
3. SURADNJA S ISPRAVLJAČEM
1955 110:3.1 Adjusters are playing the sacred and superb game of the ages; they are engaged in one of the supreme adventures of time in space. And how happy they are when your co-operation permits them to lend assistance in your short struggles of time as they continue to prosecute their larger tasks of eternity. But usually, when your Adjuster attempts to communicate with you, the message is lost in the material currents of the energy streams of human mind; only occasionally do you catch an echo, a faint and distant echo, of the divine voice.
2014 110:3.1 Ispravljači igraju svetu i vrhunsku igru vjekova; uključeni su u jednu od vrhunskih avantura vremena u prostoru. A kako su sretni kada im vaša suradnja omogući da vam pomognu u vašim kratkim borbama dok nastavljaju slijediti svoje veće zadatke vječnosti. Ali obično, kada vaš Ispravljač pokuša s vama komunicirati, poruka se izgubi u materijalnim strujama energetskih tokova ljudskog uma; samo povremeno uhvatite jeku, slabu i daleku jeku, božanskog glasa.
1955 110:3.2 The success of your Adjuster in the enterprise of piloting you through the mortal life and bringing about your survival depends not so much on the theories of your beliefs as upon your decisions, determinations, and steadfast faith. All these movements of personality growth become powerful influences aiding in your advancement because they help you to co-operate with the Adjuster; they assist you in ceasing to resist. Thought Adjusters succeed or apparently fail in their terrestrial undertakings just in so far as mortals succeed or fail to co-operate with the scheme whereby they are to be advanced along the ascending path of perfection attainment. The secret of survival is wrapped up in the supreme human desire to be Godlike and in the associated willingness to do and be any and all things which are essential to the final attainment of that overmastering desire.
2014 110:3.2 Uspjeh vašeg Ispravljača u pothvatu da vas vodi kroz smrtni život i omogući vaš opstanak ne ovisi toliko o teorijama vaših uvjerenja koliko o vašim odlukama, odlučnosti i postojanoj vjeri. Svi ti pokreti rasta ličnosti postaju snažni utjecaji koji pomažu u vašem napredovanju jer vam pomažu da surađujete s Ispravljačem; pomažu vam da prestanete pružati otpor. Ispravljači Misli uspijevaju ili prividno ne uspijevaju u svojim zemaljskim pothvatima baš onoliko koliko smrtnici uspijevaju ili ne uspijevaju surađivati sa shemom napredovanja uzlaznom stazom postignuća savršenstva. Tajna opstanka je umotana u vrhovnu ljudsku želju da se bude sličan Bogu i s tim povezanoj spremnosti da se učini i bude bilo što i sve što je bitno za konačno postizanje te nadmoćne želje.
1955 110:3.3 When we speak of an Adjuster’s success or failure, we are speaking in terms of human survival. Adjusters never fail; they are of the divine essence, and they always emerge triumphant in each of their undertakings.
2014 110:3.3 Kada govorimo o uspjehu ili neuspjehu Ispravljača, govorimo u smislu ljudskog opstanka. Ispravljači nikada ne zakažu; oni su božanske suštine i uvijek izlaze trijumfalno iz svakog od svog pothvata.
1955 110:3.4 I cannot but observe that so many of you spend so much time and thought on mere trifles of living, while you almost wholly overlook the more essential realities of everlasting import, those very accomplishments which are concerned with the development of a more harmonious working agreement between you and your Adjusters. The great goal of human existence is to attune to the divinity of the indwelling Adjuster; the great achievement of mortal life is the attainment of a true and understanding consecration to the eternal aims of the divine spirit who waits and works within your mind. But a devoted and determined effort to realize eternal destiny is wholly compatible with a lighthearted and joyous life and with a successful and honorable career on earth. Co-operation with the Thought Adjuster does not entail self-torture, mock piety, or hypocritical and ostentatious self-abasement; the ideal life is one of loving service rather than an existence of fearful apprehension.
2014 110:3.4 Ne mogu ne primijetiti da mnogi od vas troše toliko vremena i razmišljanja o običnim sitnicama života, dok gotovo u potpunosti previđaju bitnije stvarnosti od vječnog značaja, upravo ona postignuća koja se tiču razvoja skladnijeg radnog sporazuma između vas i vaših Ispravljača. Veliki cilj ljudskog postojanja je uskladiti se s božanskošću unutarnjeg Ispravljača; veliko postignuće smrtničkog života je postizanje istinske i razumljive posvećenosti vječnim ciljevima božanskog duha koji čeka i radi u vašem umu. Ali predan i odlučan napor da se ostvari vječna sudbina potpuno je spojiv s vedrim i radosnim životom, te s uspješnom i časnom karijerom na zemlji. Suradnja s Ispravljačem Misli ne podrazumijeva samokažnjavanje, lažnu pobožnost ili licemjerno i razmetljivo ponižavanje samoga sebe; idealan život je život služenja s ljubavlju, a ne životarenja u strahu i strepnji.
1955 110:3.5 Confusion, being puzzled, even sometimes discouraged and distracted, does not necessarily signify resistance to the leadings of the indwelling Adjuster. Such attitudes may sometimes connote lack of active co-operation with the divine Monitor and may, therefore, somewhat delay spiritual progress, but such intellectual emotional difficulties do not in the least interfere with the certain survival of the God-knowing soul. Ignorance alone can never prevent survival; neither can confusional doubts nor fearful uncertainty. Only conscious resistance to the Adjuster’s leading can prevent the survival of the evolving immortal soul.
2014 110:3.5 Zbunjenost, osjećaj izgubljenosti, čak ponekad i obeshrabrenost i rastresenost, ne moraju značiti otpor vodstvu unutarnjeg Ispravljača. Takvi stavovi ponekad mogu značiti nedostatak aktivne suradnje s božanskim Promatračem i tako mogu do neke mjere odgoditi duhovni napredak, ali takve intelektualno-emocionalne poteškoće ni najmanje ne ometaju siguran opstanak duše koja poznaje Boga. Puko neznanje nikada ne može spriječiti opstanak; niti to mogu učiniti zbunjujuće sumnje ili strahovita neizvjesnost. Jedino svjestan otpor Ispravljačevom vodstvu može spriječiti opstanak besmrtne evoluirajuće duše.
1955 110:3.6 You must not regard co-operation with your Adjuster as a particularly conscious process, for it is not; but your motives and your decisions, your faithful determinations and your supreme desires, do constitute real and effective co-operation. You can consciously augment Adjuster harmony by:
2014 110:3.6 Nemojte smatrati suradnju sa svojim Ispravljačem posebno svjesnim procesom, jer ona to nije; ali vaši motivi i vaše odluke, vaše vjerne odlučnosti i vaše uzvišene želje, čine stvarnu i učinkovitu suradnju. Ovako možete svjesno povećati usklađenost s Ispravljačem:
1955 110:3.10 4. Joyful acceptance of cosmic citizenship—honest recognition of your progressive obligations to the Supreme Being, awareness of the interdependence of evolutionary man and evolving Deity. This is the birth of cosmic morality and the dawning realization of universal duty.
2014 110:3.10 4. Radosno prihvaćanje kozmičkog građanstva – iskreno prepoznavanje vaših progresivnih obaveza prema Vrhovnom Biću, svijest o međuovisnosti evolucijskog čovjeka i evoluirajućeg Božanstva. Ovo je rođenje kozmičke moralnosti i svitanje spoznaje univerzalne dužnosti.
4. THE ADJUSTER’S WORK IN THE MIND
4. ISPRAVLJAČEV RAD U UMU
1955 110:4.1 Adjusters are able to receive the continuous stream of cosmic intelligence coming in over the master circuits of time and space; they are in full touch with the spirit intelligence and energy of the universes. But these mighty indwellers are unable to transmit very much of this wealth of wisdom and truth to the minds of their mortal subjects because of the lack of commonness of nature and the absence of responsive recognition.
2014 110:4.1 Ispravljači su u stanju primiti kontinuirani tok kozmičke informacije koja dolazi preko glavnih krugova vremena i prostora; oni su u punom kontaktu s duhovnim inteligencijama i energijom svemira. Ali ti moćni stanovnici nisu u stanju prenijeti velik dio ovog bogatstva mudrosti i istine u umove svojih smrtnih podanika zbog njihove različitosti i odsutnosti uzvratnog prepoznavanja.
1955 110:4.2 The Thought Adjuster is engaged in a constant effort so to spiritualize your mind as to evolve your morontia soul; but you yourself are mostly unconscious of this inner ministry. You are quite incapable of distinguishing the product of your own material intellect from that of the conjoint activities of your soul and the Adjuster.
2014 110:4.2 Ispravljač Misli stalno radi na produhovljenju vašeg uma, kao i na evoluiranju vaše morontijske duše; ali vi uglavnom niste svjesni ove unutarnje službe. Najvećim dijelom niste sposobni razlikovati proizvod vlastitog materijalnog intelekta od zajedničkih aktivnosti vaše duše i Ispravljača.
1955 110:4.3 Certain abrupt presentations of thoughts, conclusions, and other pictures of mind are sometimes the direct or indirect work of the Adjuster; but far more often they are the sudden emergence into consciousness of ideas which have been grouping themselves together in the submerged mental levels, natural and everyday occurrences of normal and ordinary psychic function inherent in the circuits of the evolving animal mind. (In contrast with these subconscious emanations, the revelations of the Adjuster appear through the realms of the superconscious.)
2014 110:4.3 Određene isprekidane prezentacije misli, zaključaka i drugih slika uma ponekad su izravan ili neizravan rad Ispravljača; ali daleko češće one su iznenadna pojava u svijesti ideja koje su se grupirale u potisnutim mentalnim razinama, prirodnih i svakodnevnih pojava normalne i uobičajene psihičke funkcije svojstvene krugovima evoluirajućeg životinjskog uma. (Nasuprot ovim podsvjesnim emanacijama, otkrivenja Ispravljača pojavljuju se kroz područja nadsvijesti.)
1955 110:4.4 Trust all matters of mind beyond the dead level of consciousness to the custody of the Adjusters. In due time, if not in this world then on the mansion worlds, they will give good account of their stewardship, and eventually will they bring forth those meanings and values intrusted to their care and keeping. They will resurrect every worthy treasure of the mortal mind if you survive.
2014 110:4.4 Povjerite sva pitanja uma izvan mrtve razine svijesti na čuvanje Ispravljačima. U dogledno vrijeme, ako ne na ovom svijetu onda na prebivališnim svjetovima, oni će dati dobar račun o svom upravljanju, i na kraju će iznijeti na svjetlo ta značenja i vrijednosti koje su im povjerene na brigu i čuvanje. Oni će uskrsnuti svako vrijedno blago smrtnog uma ako preživite.
1955 110:4.5 There exists a vast gulf between the human and the divine, between man and God. The Urantia races are so largely electrically and chemically controlled, so highly animallike in their common behavior, so emotional in their ordinary reactions, that it becomes exceedingly difficult for the Monitors to guide and direct them. You are so devoid of courageous decisions and consecrated co-operation that your indwelling Adjusters find it next to impossible to communicate directly with the human mind. Even when they do find it possible to flash a gleam of new truth to the evolving mortal soul, this spiritual revelation often so blinds the creature as to precipitate a convulsion of fanaticism or to initiate some other intellectual upheaval which results disastrously. Many a new religion and strange “ism” has arisen from the aborted, imperfect, misunderstood, and garbled communications of the Thought Adjusters.
2014 110:4.5 Između ljudskog i božanskog, između čovjeka i Boga postoji golem jaz. Urantijske rase su tako električno i kemijski kontrolirane, toliko nalik životinjama u svom uobičajenom ponašanju, tako emotivne u svojim uobičajenim reakcijama, da Promatračima postaje iznimno teško voditi ih i usmjeravati. Toliko ste lišeni hrabrih odluka i odane suradnje da je vašim unutarnjim Ispravljačima gotovo nemoguće izravno komunicirati s ljudskim umom. Čak i kada uhvate priliku bljesnuti tračak nove istine evoluirajućoj smrtnoj duši, ovo duhovno otkrivenje često toliko zaslijepi stvorenje da potakne grč fanatizma ili pokrene neki novi intelektualni preokret katastrofalnog ishoda. Mnoge nove religije i čudni "izmi" proizašli su iz prekinutih, nesavršenih, pogrešno shvaćenih i iskrivljenih komunikacija Ispravljača Misli.
1955 110:4.6 For many thousands of years, so the records of Jerusem show, in each generation there have lived fewer and fewer beings who could function safely with self-acting Adjusters. This is an alarming picture, and the supervising personalities of Satania look with favor upon the proposals of some of your more immediate planetary supervisors who advocate the inauguration of measures designed to foster and conserve the higher spiritual types of the Urantia races.
2014 110:4.6 Kroz više tisuća godina, kako pokazuju zapisi Jeruzema, u svakoj je generaciji živjelo sve manje i manje bića koja su mogla sigurno funkcionirati sa samodjelujućim Ispravljačima. Ovo je alarmantna slika, a nadzorne ličnosti Satanije blagonaklono gledaju na prijedloge nekih vaših neposrednijih planetarnih nadzornika koji zagovaraju inauguraciju mjera osmišljenih za njegovanje i očuvanje viših duhovnih tipova rasa Urantije.
5. ERRONEOUS CONCEPTS OF ADJUSTER GUIDANCE
5. POGREŠNI KONCEPTI USMJERAVANJA ISPRAVLJAČA
1955 110:5.1 Do not confuse and confound the mission and influence of the Adjuster with what is commonly called conscience; they are not directly related. Conscience is a human and purely psychic reaction. It is not to be despised, but it is hardly the voice of God to the soul, which indeed the Adjuster’s would be if such a voice could be heard. Conscience, rightly, admonishes you to do right; but the Adjuster, in addition, endeavors to tell you what truly is right; that is, when and as you are able to perceive the Monitor’s leading.
2014 110:5.1 Nemojte brkati i zamijeniti misiju i utjecaj Ispravljača s onim što se obično naziva savješću; oni nisu izravno povezani. Savjest je ljudska i čisto psihička reakcija. Ne treba je prezirati, ali teško da je to Božji glas duši, što bi doista Ispravljačev glas bio da se može čuti. Savjest vas s pravom opominje da činite dobro; ali Ispravljač vam, osim toga, nastoji reći što je uistinu ispravno; to jest, kada i kako ste u mogućnosti percipirati vođenje Promatrača.
1955 110:5.2 Man’s dream experiences, that disordered and disconnected parade of the un-co-ordinated sleeping mind, present adequate proof of the failure of the Adjusters to harmonize and associate the divergent factors of the mind of man. The Adjusters simply cannot, in a single lifetime, arbitrarily co-ordinate and synchronize two such unlike and diverse types of thinking as the human and the divine. When they do, as they sometimes have, such souls are translated directly to the mansion worlds without the necessity of passing through the experience of death.
2014 110:5.2 Čovjekovi snovi, ta neuredna i nepovezana parada neusklađenog uspavanog uma, predstavljaju odgovarajući dokaz neuspjeha Ispravljača da usklade i povežu divergentne čimbenike ljudskog uma. Ispravljači jednostavno ne mogu, u jednom životu, proizvoljno koordinirati i sinkronizirati dva tako različita i raznolika tipa razmišljanja kao što su ljudski i božanski. Kada to učine, kao što se ponekad dogodi, takve se duše izravno prenose na prebivališne svjetove bez potrebe prolaska kroz iskustvo smrti.
1955 110:5.3 During the slumber season the Adjuster attempts to achieve only that which the will of the indwelt personality has previously fully approved by the decisions and choosings which were made during times of fully wakeful consciousness, and which have thereby become lodged in the realms of the supermind, the liaison domain of human and divine interrelationship.
2014 110:5.3 Tijekom sna Ispravljač pokušava postići samo ono što je volja ličnosti njegova domaćina prethodno u potpunosti odobrila odlukama i odabirima koji su doneseni za vrijeme potpuno budne svijesti, i koji su se zbog toga zadržali u području naduma, domene spoja ljudskog i božanskog međuodnosa.
1955 110:5.4 While their mortal hosts are asleep, the Adjusters try to register their creations in the higher levels of the material mind, and some of your grotesque dreams indicate their failure to make efficient contact. The absurdities of dream life not only testify to pressure of unexpressed emotions but also bear witness to the horrible distortion of the representations of the spiritual concepts presented by the Adjusters. Your own passions, urges, and other innate tendencies translate themselves into the picture and substitute their unexpressed desires for the divine messages which the indwellers are endeavoring to put into the psychic records during unconscious sleep.
2014 110:5.4 Dok njihovi smrtni domaćini spavaju, Ispravljači pokušavaju registrirati svoje kreacije u višim razinama materijalnog uma, a neki od vaših grotesknih snova ukazuju na njihov neuspjeh u uspostavljanju učinkovitog kontakta. Apsurdnost snova ne samo da svjedoči o pritisku neizraženih emocija, već i o užasnom iskrivljavanju prikaza duhovnih koncepata koje Ispravljači predstavljaju umu. Vaše vlastite strasti, porivi i druge urođene tendencije pretvaraju se u slike i njihove neizražene želje zauzimaju mjesto božanskih poruka koje stanovnici pokušavaju unijeti u psihičke zapise tijekom nesvjesnog sna.
1955 110:5.5 It is extremely dangerous to postulate as to the Adjuster content of the dream life. The Adjusters do work during sleep, but your ordinary dream experiences are purely physiologic and psychologic phenomena. Likewise, it is hazardous to attempt the differentiation of the Adjusters’ concept registry from the more or less continuous and conscious reception of the dictations of mortal conscience. These are problems which will have to be solved through individual discrimination and personal decision. But a human being would do better to err in rejecting an Adjuster’s expression through believing it to be a purely human experience than to blunder into exalting a reaction of the mortal mind to the sphere of divine dignity. Remember, the influence of a Thought Adjuster is for the most part, though not wholly, a superconscious experience.
2014 110:5.5 Iznimno je opasno postulirati sadržaj snova kao rad Ispravljača. Ispravljači rade tijekom sna, ali vaši svagdašnji snovi nisu ništa drugo nego fiziološki i psihološki fenomeni. Isto tako, opasno je pokušavati razlikovati Ispravljačeve zabilješke od više ili manje kontinuiranog i svjesnog primanja diktata savjesti smrtnika. To su problemi koji se moraju rješavati individualnom prosudbom i osobnom odlukom. Ali ljudskom biću je bolje pogriješiti tako što će odbaciti Ispravljačev izraz vjerujući da se radi o čisto ljudskom iskustvu nego učiniti grešku uzdižući reakciju smrtnog uma u domene božanskog dostojanstva. Zapamtite, utjecaj Ispravljača Misli većim je dijelom, iako ne u potpunosti, nadsvjesno iskustvo.
1955 110:5.6 In varying degrees and increasingly as you ascend the psychic circles, sometimes directly, but more often indirectly, you do communicate with your Adjusters. But it is dangerous to entertain the idea that every new concept originating in the human mind is the dictation of the Adjuster. More often, in beings of your order, that which you accept as the Adjuster’s voice is in reality the emanation of your own intellect. This is dangerous ground, and every human being must settle these problems for himself in accordance with his natural human wisdom and superhuman insight.
2014 110:5.6 U različitim stupnjevima i sve više kako se uspinjete psihičkim krugovima, ponekad izravno, ali češće neizravno, komunicirate sa svojim Ispravljačima. Ali opasno je misliti da je svaki novi koncept koji se javi u ljudskom umu diktat Ispravljača. Češće, u bićima vašeg reda, to što prihvaćate kao glas Ispravljača u stvarnosti je emanacija vašeg vlastitog intelekta. Ovo je opasno tlo i svako ljudsko biće mora za sebe riješiti te probleme u skladu sa svojom prirodnom ljudskom mudrošću i nadljudskim uvidom.
1955 110:5.7 The Adjuster of the human being through whom this communication is being made enjoys such a wide scope of activity chiefly because of this human’s almost complete indifference to any outward manifestations of the Adjuster’s inner presence; it is indeed fortunate that he remains consciously quite unconcerned about the entire procedure. He holds one of the highly experienced Adjusters of his day and generation, and yet his passive reaction to, and inactive concern toward, the phenomena associated with the presence in his mind of this versatile Adjuster is pronounced by the guardian of destiny to be a rare and fortuitous reaction. And all this constitutes a favorable co-ordination of influences, favorable both to the Adjuster in the higher sphere of action and to the human partner from the standpoints of health, efficiency, and tranquillity.
2014 110:5.7 Ispravljač ljudskog bića preko kojeg se ostvaruje ova komunikacija uživa tako širok opseg aktivnosti uglavnom zbog gotovo potpune ravnodušnosti ovog čovjeka prema bilo kakvim vanjskim manifestacijama Ispravljačeve unutarnje prisutnosti; doista je sreća što on svjesno ostaje sasvim nezabrinut oko cijelog postupka. On ima jedan od vrlo iskusnih Ispravljača svog vremena i generacije, a ipak čuvar sudbine smatra njegovu pasivnu reakciju i neaktivno zanimanje za fenomene povezane s prisutnošću ovog svestranog Ispravljača u njegovom umu rijetkom i pozitivnom pojavom. Sve to čini povoljnu koordinaciju utjecaja, povoljnu i za Ispravljača u višoj domeni djelovanja i za ljudskog partnera sa stajališta zdravlja, učinkovitosti i spokoja.
6. THE SEVEN PSYCHIC CIRCLES
6. SEDAM PSIHIČKIH KRUGOVA
1955 110:6.1 The sum total of personality realization on a material world is contained within the successive conquest of the seven psychic circles of mortal potentiality. Entrance upon the seventh circle marks the beginning of true human personality function. Completion of the first circle denotes the relative maturity of the mortal being. Though the traversal of the seven circles of cosmic growth does not equal fusion with the Adjuster, the mastery of these circles marks the attainment of those steps which are preliminary to Adjuster fusion.
2014 110:6.1 Cjelokupnost ostvarenja ličnosti u materijalnom svijetu sadržana je u sukcesivnom ostvarenju sedam psihičkih krugova smrtničkog potencijala. Ulazak u sedmi krug označava početak istinskog funkcioniranja ljudske ličnosti. Završetak prvog kruga označava relativnu zrelost smrtnog bića. Iako prolaženje kroz sedam krugova kozmičkog rasta nije jednako spajanju s Ispravljačem, ovladavanje ovim krugovima označava postizanje koraka koji su preliminarni za fuziju s Ispravljačem.
1955 110:6.2 The Adjuster is your equal partner in the attainment of the seven circles—the achievement of comparative mortal maturity. The Adjuster ascends the circles with you from the seventh to the first but progresses to the status of supremacy and self-activity quite independent of the active co-operation of the mortal mind.
2014 110:6.2 Ispravljač je vaš ravnopravni partner u postizanju sedam krugova — postizanju usporedne smrtničke zrelosti. Ispravljač se uspinje krugovima s vama od sedmog do prvog, ali napreduje do statusa nadmoći i samoaktivnosti sasvim neovisno o aktivnoj suradnji smrtničkog uma.
1955 110:6.3 The psychic circles are not exclusively intellectual, neither are they wholly morontial; they have to do with personality status, mind attainment, soul growth, and Adjuster attunement. The successful traversal of these levels demands the harmonious functioning of the entire personality, not merely of some one phase thereof. The growth of the parts does not equal the true maturation of the whole; the parts really grow in proportion to the expansion of the entire self—the whole self—material, intellectual, and spiritual.
2014 110:6.3 Psihički krugovi nisu isključivo intelektualni, niti su u potpunosti morontijalni; imaju veze sa statusom ličnosti, postignućem uma, rastom duše i usklađivanjem s Ispravljačem. Uspješno prelaženje ovih razina zahtijeva skladno funkcioniranje cjelokupne ličnosti, a ne samo neke njezine faze. Rast dijelova nije jednak pravom sazrijevanju cjeline; dijelovi doista rastu proporcionalno širenju sveukupnog ja — cijelog ja — materijalnog, intelektualnog i duhovnog.
1955 110:6.4 When the development of the intellectual nature proceeds faster than that of the spiritual, such a situation renders communication with the Thought Adjuster both difficult and dangerous. Likewise, overspiritual development tends to produce a fanatical and perverted interpretation of the spirit leadings of the divine indweller. Lack of spiritual capacity makes it very difficult to transmit to such a material intellect the spiritual truths resident in the higher superconsciousness. It is to the mind of perfect poise, housed in a body of clean habits, stabilized neural energies, and balanced chemical function—when the physical, mental, and spiritual powers are in triune harmony of development—that a maximum of light and truth can be imparted with a minimum of temporal danger or risk to the real welfare of such a being. By such a balanced growth does man ascend the circles of planetary progression one by one, from the seventh to the first.
2014 110:6.4 Kada se razvoj intelektualne prirode odvija brže od razvoja duhovne, takva situacija čini komunikaciju s Ispravljačem Misli teškom i opasnom. Isto tako, pretjerani duhovni razvoj ima tendenciju proizvesti fanatično i izopačeno tumačenje vodstva duha božanskog stanovnika. Nedostatak duhovnog kapaciteta čini vrlo teškim prenošenje duhovnih istina koje se nalaze u višoj nadsvijesti takvom materijalnom intelektu. Um savršene ravnoteže, smješten u tijelu čistih navika, stabilizirane neuralne energije i uravnotežene kemijske funkcije – kada su fizičke, mentalne i duhovne snage u trojstvenoj harmoniji razvoja – može primiti maksimum svjetla i istine uz najmanje vremensko dovođenje u opasnost ili riskiranje stvarne dobrobiti takvog bića. Takvim uravnoteženim rastom čovjek se uspinje jednim po jednim krugom planetarne progresije, od sedmog do prvog.
1955 110:6.5 The Adjusters are always near you and of you, but rarely can they speak directly, as another being, to you. Circle by circle your intellectual decisions, moral choosings, and spiritual development add to the ability of the Adjuster to function in your mind; circle by circle you thereby ascend from the lower stages of Adjuster association and mind attunement, so that the Adjuster is increasingly enabled to register his picturizations of destiny with augmenting vividness and conviction upon the evolving consciousness of this God-seeking mind-soul.
2014 110:6.5 Ispravljači su uvijek blizu vas i od vas, ali rijetko vam se mogu obratiti izravno, kao drugo biće. Krug za krugom, vaše intelektualne odluke, moralni izbori i duhovni razvoj doprinose sposobnosti Ispravljača da funkcionira u vašem umu; krug za krugom vi se na taj način uspinjete od nižih stupnjeva povezanosti s Ispravljačem i usklađivanja uma, tako da je Ispravljač sve osposobljeniji registrirati slike sudbine sa sve većom živopisnošću i uvjerenjem u evoluirajućoj svijesti uma-duše koji traži Boga.
1955 110:6.6 Every decision you make either impedes or facilitates the function of the Adjuster; likewise do these very decisions determine your advancement in the circles of human achievement. It is true that the supremacy of a decision, its crisis relationship, has a great deal to do with its circle-making influence; nevertheless, numbers of decisions, frequent repetitions, persistent repetitions, are also essential to the habit-forming certainty of such reactions.
2014 110:6.6 Svaka odluka koju donesete bilo da ometa ili olakšava funkciju Ispravljača; isto tako, upravo te odluke određuju vaš napredak u krugovima ljudskih postignuća. Istina je da je nadmoć odluke, njezin odnos za krizne situacije, uvelike povezan s njezinim utjecajem na ostvarenje krugova; usprkos tome, broj odluka, česta ponavljanja, uporna ponavljanja, također su bitna za izvjesnost reakcija koje se formiraju u naviku.
1955 110:6.7 It is difficult precisely to define the seven levels of human progression, for the reason that these levels are personal; they are variable for each individual and are apparently determined by the growth capacity of each human being. The conquest of these levels of cosmic evolution is reflected in three ways:
2014 110:6.7 Teško je precizno definirati sedam razina ljudskog napredovanja, iz razloga što su te razine osobne; one su varijabilne za svakog pojedinca i naizgled određene kapacitetom za rast svakog ljudskog bića. Ovladavanje ovim razinama kozmičke evolucije ogleda se na tri načina:
1955 110:6.8 1. Adjuster attunement. The spiritizing mind nears the Adjuster presence proportional to circle attainment.
2014 110:6.8 1. Usklađenje s Ispravljačem. Poduhovljujući um približava se prisutnosti Ispravljača do mjere koja je srazmjerna postignuću krugova.
1955 110:6.9 2. Soul evolution. The emergence of the morontia soul indicates the extent and depth of circle mastery.
2014 110:6.9 2. Evolucija duše. Pojava morontija duše ukazuje na opseg i dubinu ovladavanja krugovima.
1955 110:6.10 3. Personality reality. The degree of selfhood reality is directly determined by circle conquest. Persons become more real as they ascend from the seventh to the first level of mortal existence.
2014 110:6.10 3. Stvarnost ličnosti. Stupanj stvarnosti čovjekovog jastva izravno je određen ovladavanjem krugova. Osobe postaju sve stvarnije kako se više uspinju od sedme prema prvoj razini smrtničkog postojanja.
1955 110:6.11 As the circles are traversed, the child of material evolution is growing into the mature human of immortal potentiality. The shadowy reality of the embryonic nature of a seventh circler is giving way to the clearer manifestation of the emerging morontia nature of a local universe citizen.
2014 110:6.11 Napredujući krugovima, dijete materijalne evolucije odrasta u zrelo ljudsko biće besmrtne potencijalnosti. Sjenovita stvarnost embrionalne prirode osobe iz sedmog kruga ustupa mjesto jasnijoj manifestaciji morontijske prirode u nastajanju u građaninu lokalnog svemira.
1955 110:6.12 While it is impossible precisely to define the seven levels, or psychic circles, of human growth, it is permissible to suggest the minimum and maximum limits of these stages of maturity realization:
2014 110:6.12 Iako je nemoguće precizno definirati sedam razina, ili psihičkih krugova, ljudskog rasta, dopušteno je predložiti minimalne i maksimalne granice ovih faza ostvarenja zrelosti:
1955 110:6.13 The seventh circle. This level is entered when human beings develop the powers of personal choice, individual decision, moral responsibility, and the capacity for the attainment of spiritual individuality. This signifies the united function of the seven adjutant mind-spirits under the direction of the spirit of wisdom, the encircuitment of the mortal creature in the influence of the Holy Spirit, and, on Urantia, the first functioning of the Spirit of Truth, together with the reception of a Thought Adjuster in the mortal mind. Entrance upon the seventh circle constitutes a mortal creature a truly potential citizen of the local universe.
2014 110:6.13 Sedmi krug. U tu razinu ulaze ljudska bića koja razviju moć osobnog izbora, individualne odluke, moralne odgovornosti i sposobnosti za postizanje duhovne individualnosti. Ovo označava ujedinjenu funkciju sedam pomoćnih duhova uma pod vodstvom duha mudrosti, uključenje smrtnog stvorenja u krug utjecaja Duha Svetoga, i na Urantiji, prvo djelovanje Duha Istine, zajedno s primanjem Ispravljača Misli u smrtni um. Ulaskom u sedmi krug, smrtno biće doista postaje potencijalni državljanin lokalnog svemira.
1955 110:6.14 The third circle. The Adjuster’s work is much more effective after the human ascender attains the third circle and receives a personal seraphic guardian of destiny. While there is no apparent concert of effort between the Adjuster and the seraphic guardian, nonetheless there is to be observed an unmistakable improvement in all phases of cosmic achievement and spiritual development subsequent to the assignment of the personal seraphic attendant. When the third circle is attained, the Adjuster endeavors to morontiaize the mind of man during the remainder of the mortal life span, to make the remaining circles, and achieve the final stage of the divine-human association before natural death dissolves the unique partnership.
2014 110:6.14 Treći krug. Rad Ispravljača mnogo je učinkovitiji nakon što ljudski uzlaznik dosegne treći krug i primi osobnog serafinskog čuvara sudbine. Iako nema očigledne usklađenosti između djelovanja Ispravljača i serafinskog čuvara, ipak se može primijetiti nepogrešivo poboljšanje u svim fazama kozmičkog postignuća i duhovnog razvoja nakon što čovjek primi osobnog serafinskog pratitelja. Kada se dosegne treći krug, Ispravljač nastoji morontizirati ljudski um tijekom ostatka smrtničkog životnog vijeka, ovladati preostalim krugovima i postići završni stupanj božansko-ljudskog udruživanja prije nego što prirodna smrt razvrgne ovo jedinstveno partnerstvo.
1955 110:6.15 The first circle. The Adjuster cannot, ordinarily, speak directly and immediately with you until you attain the first and final circle of progressive mortal achievement. This level represents the highest possible realization of mind-Adjuster relationship in the human experience prior to the liberation of the evolving morontia soul from the habiliments of the material body. Concerning mind, emotions, and cosmic insight, this achievement of the first psychic circle is the nearest possible approach of material mind and spirit Adjuster in human experience.
2014 110:6.15 Prvi krug. Ispravljač obično ne može izravno i neposredno razgovarati s vama sve dok ne postignete prvi i posljednji krug progresivnog smrtničkog postignuća. Ova razina predstavlja najvišu moguću realizaciju odnosa uma i Ispravljača u ljudskom iskustvu prije oslobađanja evoluirajuće morontija duše iz ruha materijalnog tijela. Što se tiče uma, emocija i kozmičkog uvida, ovo postignuće prvog psihičkog kruga je najbliži mogući pristup materijalnog uma i duha-Ispravljača u ljudskom iskustvu.
1955 110:6.16 Perhaps these psychic circles of mortal progression would be better denominated cosmic levels—actual meaning grasps and value realizations of progressive approach to the morontia consciousness of initial relationship of the evolutionary soul with the emerging Supreme Being. And it is this very relationship that makes it forever impossible fully to explain the significance of the cosmic circles to the material mind. These circle attainments are only relatively related to God-consciousness. A seventh or sixth circler can be almost as truly God-knowing—sonship conscious—as a second or first circler, but such lower circle beings are far less conscious of experiential relation to the Supreme Being, universe citizenship. The attainment of these cosmic circles will become a part of the ascenders’ experience on the mansion worlds if they fail of such achievement before natural death.
2014 110:6.16 Možda bi ove psihičke krugove smrtničkog napredovanja bilo bolje nazvati kozmičkim razinama – stvarnim poimanjem značenja i realizacijom vrijednosti progresivnog pristupa morontijskoj svijesti početnog odnosa evoluirajuće duše s javljajućim Vrhovnim Bićem. I upravo taj odnos čini zauvijek nemogućim potpuno objasniti značaj kozmičkih krugova materijalnom umu. Ova ostvarenja krugova samo su relativno povezana sa sviješću Boga. Osoba sedmog ili šestog kruga može biti gotovo jednako istinski bogoznajuća – svjesna svog sinovstva – kao osoba drugog ili prvog kruga, ali takva bića nižih krugova daleko su manje svjesna iskustvenog odnosa s Vrhovnim Bićem, svog državljanstva u svemiru. Postizanje ovih kozmičkih krugova postat će dio iskustva uzlaznih osoba na prebivališnim svjetovima ako ne uspiju ostvariti takvo postignuće prije prirodne smrti.
1955 110:6.17 The motivation of faith makes experiential the full realization of man’s sonship with God, but action, completion of decisions, is essential to the evolutionary attainment of consciousness of progressive kinship with the cosmic actuality of the Supreme Being. Faith transmutes potentials to actuals in the spiritual world, but potentials become actuals in the finite realms of the Supreme only by and through the realization of choice-experience. But choosing to do the will of God joins spiritual faith to material decisions in personality action and thus supplies a divine and spiritual fulcrum for the more effective functioning of the human and material leverage of God-hunger. Such a wise co-ordination of material and spiritual forces greatly augments both cosmic realization of the Supreme and morontia comprehension of the Paradise Deities.
2014 110:6.17 Motivacija vjere čini iskustvenom potpunu spoznaju čovjekovog sinovstva s Bogom, ali djelovanje, izvršenje odluka, bitno je za evolucijsko postizanje svijesti o progresivnom srodstvu s kozmičkom aktualnošću Svevišnjeg Bića. Vjera preobražava potencijalnosti u aktualnosti u duhovnom svijetu, ali potencijalnosti postaju aktualnosti u konačnim domenama Vrhovnog samo putem i kroz realizaciju izbora-iskustva. Ali odabir vršenja volje Božje povezuje duhovnu vjeru s materijalnim odlukama u djelovanju ličnosti i tako osigurava božansko i duhovno uporište za učinkovitije funkcioniranje ljudske i materijalne poluge žudnje za Bogom. Takva mudra koordinacija materijalnih i duhovnih sila uvelike povećava i kozmičku spoznaju Svevišnjeg i morontijsko shvaćanje Rajskih Božanstava.
1955 110:6.18 The mastery of the cosmic circles is related to the quantitative growth of the morontia soul, the comprehension of supreme meanings. But the qualitative status of this immortal soul is wholly dependent on the grasp of living faith upon the Paradise-potential fact-value that mortal man is a son of the eternal God. Therefore does a seventh circler go on to the mansion worlds to attain further quantitative realization of cosmic growth just as does a second or even a first circler.
2014 110:6.18 Ovladavanje kozmičkim krugovima povezano je s kvantitativnim rastom morontija duše, shvaćanjem vrhovnih značenja. Ali kvalitativni status ove besmrtne duše u potpunosti ovisi o mjeri u kojoj živa vjera spoznaje Rajsko-potencijalnu činjenicu-vrijednost da je smrtni čovjek sin vječnog Boga. Tako osoba iz sedmog kruga prelazi na prebivališne svjetove kako bi postigla daljnju kvantitativnu realizaciju kozmičkog rasta baš kao i osoba iz drugog ili čak prvog kruga.
1955 110:6.19 There is only an indirect relation between cosmic-circle attainment and actual spiritual religious experience; such attainments are reciprocal and therefore mutually beneficial. Purely spiritual development may have little to do with planetary material prosperity, but circle attainment always augments the potential of human success and mortal achievement.
2014 110:6.19 Postoji samo neizravan odnos između postignuća kozmičkog kruga i stvarnog duhovnog religijskog iskustva; takva postignuća su recipročna i stoga obostrano korisna. Čisto duhovni razvoj ne mora biti značajnije povezan s planetarnim materijalnim prosperitetom, ali postignuće krugova uvijek povećava potencijal ljudskog uspjeha i smrtnog postignuća.
1955 110:6.20 From the seventh to the third circle there occurs increased and unified action of the seven adjutant mind-spirits in the task of weaning the mortal mind from its dependence on the realities of the material life mechanisms preparatory to increased introduction to morontia levels of experience. From the third circle onward the adjutant influence progressively diminishes.
2014 110:6.20 Od sedmog do trećeg kruga događa se pojačano i ujedinjeno djelovanje sedam pomoćnih umnih duhova u zadatku odvikavanja smrtničkog uma od njegove ovisnosti o stvarnostima materijalnih životnih mehanizama u pripremi za pojačano uvođenje u morontijske razine iskustva. Od trećeg kruga nadalje postupno se smanjuje utjecaj pomoćnih duhova.
1955 110:6.21 The seven circles embrace mortal experience extending from the highest purely animal level to the lowest actual contactual morontia level of self-consciousness as a personality experience. The mastery of the first cosmic circle signalizes the attainment of premorontia mortal maturity and marks the termination of the conjoint ministry of the adjutant mind-spirits as an exclusive influence of mind action in the human personality. Beyond the first circle, mind becomes increasingly akin to the intelligence of the morontia stage of evolution, the conjoined ministry of the cosmic mind and the superadjutant endowment of the Creative Spirit of a local universe.
2014 110:6.21 Sedam krugova obuhvaćaju iskustvo smrtnika koje se u svom rasponu proteže od najviše posve životinjske razine do najniže stvarne kontaktne morontijske razine samosvijesti, što se sve odvija kao iskustvo ličnosti. Ovladavanje prvim kozmičkim krugom signalizira postizanje predmorontija smrtničke zrelosti i označava završetak zajedničke službe pomoćnih duhova uma kao isključivog utjecaja koji djeluje na um u ljudskoj ličnosti. Nakon prvog kruga, um postaje sve sličniji inteligenciji morontijskog stupnja evolucije, združenoj službi kozmičkog uma i obdarenosti Stvaralačkog Duha lokalnog svemira koja se odvija iznad umnih pomoćnika.
1955 110:6.22 The great days in the individual careers of Adjusters are: first, when the human subject breaks through into the third psychic circle, thus insuring the Monitor’s self-activity and increased range of function (provided the indweller was not already self-acting); then, when the human partner attains the first psychic circle, and they are thereby enabled to intercommunicate, at least to some degree; and last, when they are finally and eternally fused.
2014 110:6.22 Značajni događaji u individualnim karijerama Ispravljača su: prvo, kada se ljudski subjekt probije u treći psihički krug, što osigurava Promatračevo samodjelovanje i povećani raspon funkcija (pod uvjetom da unutarnji stanovnik nije bio već bio samodjelujući); zatim, kada ljudski partner postigne prvi psihički krug, što omogućuje njihovu uzajamnu komunikaciju, barem do nekog stupnja; i posljednji, kada dođe do konačne i vječne fuzije.
7. THE ATTAINMENT OF IMMORTALITY
7. POSTIZANJE BESMRTNOSTI
1955 110:7.1 The achievement of the seven cosmic circles does not equal Adjuster fusion. There are many mortals living on Urantia who have attained their circles; but fusion depends on yet other greater and more sublime spiritual achievements, upon the attainment of a final and complete attunement of the mortal will with the will of God as it is resident in the Thought Adjuster.
2014 110:7.1 Postizanje sedam kozmičkih krugova nije jednako fuziji s Ispravljačem. Mnogo je smrtnika koji žive na Urantiji koji su dosegli svoje krugove; ali spajanje ovisi o drugim većim i uzvišenijim duhovnim postignućima, o postizanju konačnog i potpunog usklađenja volje smrtnika s voljom Božjom koja se nalazi u Ispravljaču Misli.
1955 110:7.2 When a human being has completed the circles of cosmic achievement, and further, when the final choosing of the mortal will permits the Adjuster to complete the association of human identity with the morontial soul during evolutionary and physical life, then do such consummated liaisons of soul and Adjuster go on independently to the mansion worlds, and there is issued the mandate from Uversa which provides for the immediate fusion of the Adjuster and the morontial soul. This fusion during physical life instantly consumes the material body; the human beings who might witness such a spectacle would only observe the translating mortal disappear “in chariots of fire.”
2014 110:7.2 Kada ljudsko biće dovrši krugove kozmičkog postignuća, i nadalje, kada konačni odabir volje smrtnika dopusti Ispravljaču da dovrši povezanost ljudskog identiteta s morontijalnom dušom tijekom evolucijskog i fizičkog života, tada takve upotpunjene jedinke u sponi duše i Ispravljača svaka za sebe odlaze na prebivališne svjetove, a potom se izdaje nalog na Uversi koji omogućuje neposrednu fuziju Ispravljača i morontijalne duše. Ova fuzija tijekom fizičkog života trenutačno uništava materijalno tijelo; ljudska bića koja bi mogla svjedočiti takvom spektaklu samo bi vidjela kako se smrtnik prevodi ili nestaje "u vatrenim kolima[11]."
1955 110:7.3 Most Adjusters who have translated their subjects from Urantia were highly experienced and of record as previous indwellers of numerous mortals on other spheres. Remember, Adjusters gain valuable indwelling experience on planets of the loan order; it does not follow that Adjusters only gain experience for advanced work in those mortal subjects who fail to survive.
2014 110:7.3 Većina Ispravljača koji su preveli svoje subjekte s Urantije bili su vrlo iskusni i prema arhivama imali bogato iskustvo prebivanja u brojnim smrtnicima drugih planeta. Zapamtite, Ispravljači stječu dragocjeno unutarnje iskustvo na posudbenim planetima; iz toga ne slijedi da Ispravljači stječu iskustvo za napredni rad samo u onim smrtnim subjektima koji ne uspiju preživjeti.
1955 110:7.4 Subsequent to mortal fusion the Adjusters share your destiny and experience; they are you. After the fusion of the immortal morontia soul and the associated Adjuster, all of the experience and all of the values of the one eventually become the possession of the other, so that the two are actually one entity. In a certain sense, this new being is of the eternal past as well as for the eternal future. All that was once human in the surviving soul and all that is experientially divine in the Adjuster now become the actual possession of the new and ever-ascending universe personality. But on each universe level the Adjuster can endow the new creature only with those attributes which are meaningful and of value on that level. An absolute oneness with the divine Monitor, a complete exhaustion of the endowment of an Adjuster, can only be achieved in eternity subsequent to the final attainment of the Universal Father, the Father of spirits, ever the source of these divine gifts.
2014 110:7.4 Nakon fuzije sa smrtnim bićem, Ispravljači dijele vašu sudbinu i iskustvo; oni su vi. Nakon spajanja besmrtne morontijske duše i pridruženog Ispravljača, sva iskustva i sve vrijednosti jednog konačno postaju vlasništvo drugoga, tako da su njih dva zapravo jedan entitet. U izvjesnom smislu, ovo novo biće ima vječnu prošlost kao i vječnu budućnost. Sve što je nekoć bilo ljudsko u preživjeloj duši i sve što je bilo iskustveno božansko u Ispravljaču sada postaje stvarni posjed nove i vječno uspinjuće kozmičke ličnosti. Ali na svakoj razini svemira Ispravljač može obdariti ovo novo stvorenje samo onim atributima koji su značajni i vrijedni na toj razini. Apsolutna jednina s božanskim Nadzornikom, potpuno iscrpljenje obdarenosti Ispravljača, može se postići samo u vječnosti nakon konačnog postignuća Oca Svih koji je Otac duhova i vječni izvor ovih božanskih darova.
1955 110:7.5 When the evolving soul and the divine Adjuster are finally and eternally fused, each gains all of the experiencible qualities of the other. This co-ordinate personality possesses all of the experiential memory of survival once held by the ancestral mortal mind and then resident in the morontia soul, and in addition thereto this potential finaliter embraces all the experiential memory of the Adjuster throughout the mortal indwellings of all time. But it will require an eternity of the future for an Adjuster ever completely to endow the personality partnership with the meanings and values which the divine Monitor carries forward from the eternity of the past.
2014 110:7.5 Kada se duša u razvoju i božanski Ispravljač konačno i zauvijek spoje, svaki dobiva sve iskustvene kvalitete drugoga. Ova koordinirana ličnost posjeduje sva iskustvena sjećanja opstanka koja je nekoć imao predački smrtnički um i koja su zatim boravila u morontijskoj duši, a uz to ovaj potencijalni finalista obuhvaća svu iskustvenu memoriju Ispravljača kroz smrtnička obitavanja svih vremena. Ali bit će potrebna vječnost budućnosti da bi Ispravljač ikada u potpunosti obdario pridruženu ličnost značenjima i vrijednostima koje božanski Nadzornik nosi iz vječnosti prošlosti.
1955 110:7.6 But with the vast majority of Urantians the Adjuster must patiently await the arrival of death deliverance; must await the liberation of the emerging soul from the well-nigh complete domination of the energy patterns and chemical forces inherent in your material order of existence. The chief difficulty you experience in contacting with your Adjusters consists in this very inherent material nature. So few mortals are real thinkers; you do not spiritually develop and discipline your minds to the point of favorable liaison with the divine Adjusters. The ear of the human mind is almost deaf to the spiritual pleas which the Adjuster translates from the manifold messages of the universal broadcasts of love proceeding from the Father of mercies. The Adjuster finds it almost impossible to register these inspiring spirit leadings in an animal mind so completely dominated by the chemical and electrical forces inherent in your physical natures.
2014 110:7.6 Ali kod velike većine smrtnika Urantije Ispravljač mora strpljivo čekati dolazak oslobađanja smrti; mora čekati oslobađanje javljajuće duše od gotovo potpune dominacije energetskih obrazaca i kemijskih sila svojstvenih vašem materijalnom poretku postojanja. Glavna poteškoća koju doživljavate u kontaktu sa svojim Ispravljačima sastoji se od ove inherentne materijalne prirode. Mali je broj smrtnika koji su pravi mislioci; vi duhovno ne razvijate i ne disciplinirate svoje umove do točke koja pogoduje spajanju s božanskim Ispravljačima. Uho ljudskog uma gotovo je gluho na duhovne molbe koje Ispravljač prevodi iz mnogostrukih poruka univerzalnih emitiranja ljubavi koje šalje Otac milosrđa. Ispravljaču je gotovo nemoguće registrirati ova nadahnuća duha u životinjskom umu kojim u potpunosti dominiraju kemijske i električne sile svojstvene vašoj fizičkoj prirodi.
1955 110:7.7 Adjusters rejoice to make contact with the mortal mind; but they must be patient through the long years of silent sojourn during which they are unable to break through animal resistance and directly communicate with you. The higher the Thought Adjusters ascend in the scale of service, the more efficient they become. But never can they greet you, in the flesh, with the same full, sympathetic, and expressionful affection as they will when you discern them mind to mind on the mansion worlds.
2014 110:7.7 Ispravljači se raduju uspostavljanju kontakta sa smrtnim umom; ali moraju biti strpljivi kroz duge godine tihog boravka tijekom kojeg nisu u stanju probiti životinjski otpor i s vama izravno komunicirati. Što se Misaoni Ispravljači više uspinju na ljestvici služenja, oni postaju sve učinkovitiji. Ali u tijelu vas ne mogu pozdraviti s tom punom, suosjećajnom i izražajnom privrženošću koju će vam pokazati kada svojim umom razaznate njihov un na prebivališnim svjetovima.
1955 110:7.8 During mortal life the material body and mind separate you from your Adjuster and prevent free communication; subsequent to death, after the eternal fusion, you and the Adjuster are one—you are not distinguishable as separate beings—and thus there exists no need for communication as you would understand it.
2014 110:7.8 Tijekom smrtnog života materijalno tijelo i um odvajaju vas od vašeg Ispravljača i sprječavaju slobodnu komunikaciju; nakon smrti, nakon vječne fuzije, vi i Ispravljač ste jedno – više niste prepoznatljivi kao odvojena bića – i stoga nema potrebe za komunikacijom kako je vi razumijete.
1955 110:7.9 While the voice of the Adjuster is ever within you, most of you will hear it seldom during a lifetime. Human beings below the third and second circles of attainment rarely hear the Adjuster’s direct voice except in moments of supreme desire, in a supreme situation, and consequent upon a supreme decision.
2014 110:7.9 Dok je glas Ispravljača uvijek u vama, većina vas ga rijetko čuje tijekom života. Ljudska bića ispod trećeg i drugog kruga postignuća rijetko čuju Ispravljačev izravan glas osim u trenucima vrhunske želje, u vrhunskoj situaciji i nakon vrhovne odluke.
1955 110:7.10 During the making and breaking of a contact between the mortal mind of a destiny reservist and the planetary supervisors, sometimes the indwelling Adjuster is so situated that it becomes possible to transmit a message to the mortal partner. Not long since, on Urantia, such a message was transmitted by a self-acting Adjuster to the human associate, a member of the reserve corps of destiny. This message was introduced by these words: “And now, without injury or jeopardy to the subject of my solicitous devotion and without intent to overchastise or discourage, for me, make record of this my plea to him.” Then followed a beautifully touching and appealing admonition. Among other things, the Adjuster pleaded “that he more faithfully give me his sincere co-operation, more cheerfully endure the tasks of my emplacement, more faithfully carry out the program of my arrangement, more patiently go through the trials of my selection, more persistently and cheerfully tread the path of my choosing, more humbly receive credit that may accrue as a result of my ceaseless endeavors—thus transmit my admonition to the man of my indwelling. Upon him I bestow the supreme devotion and affection of a divine spirit. And say further to my beloved subject that I will function with wisdom and power until the very end, until the last earth struggle is over; I will be true to my personality trust. And I exhort him to survival, not to disappoint me, not to deprive me of the reward of my patient and intense struggle. On the human will our achievement of personality depends. Circle by circle I have patiently ascended this human mind, and I have testimony that I am meeting the approval of the chief of my kind. Circle by circle I am passing on to judgment. I await with pleasure and without apprehension the roll call of destiny; I am prepared to submit all to the tribunals of the Ancients of Days.”
2014 110:7.10 Tijekom uspostavljanja i prekidanja kontakta između smrtničkog uma rezerviste sudbine i planetarnih nadzornika, ponekad je unutarnji Ispravljač pozicioniran tako da postaje moguće prenijeti poruku smrtnom partneru. Na Urantiji je nedavno jedna takva poruka samodjelujućeg Ispravljača prenesena njegovom ljudskom partneru, članu rezervnog zbora sudbine. Ova poruka ovako započinje: "A sada, dok ne želim izložiti riziku i opasnosti ljudskog podanika koji je predmet moje brižne odanosti i bez namjere da pretjerano kažnjavam ili obeshrabrim, molim vas da mu prenesete ovu molbu." Zatim je uslijedila predivno dirljiva i lijepa opomena. Između ostalog, Ispravljač je molio “da mi vjernije pruži svoju iskrenu suradnju, da radosnije podnosi zadatke moje postavke, da vjernije provede program mojih aranžmana, da strpljivije prolazi kroz kušnje koje za njega odabirem, da ustrajnije i veselije korača stazom moga izbora, da poniznije primi zasluge koje prima kao rezultat mojih neprestanih nastojanja – prenesi ovu opomenu čovjeku u kojemu boravim. Njemu poklanjam vrhunsku odanost i naklonost božanskog duha. I dalje reci mom voljenom podaniku da ću djelovati s mudrošću i snagom do samog kraja, do završetka posljednje zemaljske borbe; ostat ću vjeran povjerenju njegove ličnosti. I potičem ga na opstanak, da me ne razočara, da me ne liši nagrade za moju strpljivu i intenzivnu borbu. O ljudskoj volji ovisi naše postizanje ličnosti. Krug za krugom strpljivo sam uzdizao ovaj ljudski um i svjedočim da imam odobravanje svojih nadzornih. Krug za krugom prolazim svoje ispite. Sa zadovoljstvom i bez bojazni čekam prozivku sudbine; spreman sam sve predati sudovima Starih Dana.”
2014 110:7.11 [Predstavio Osamljeni Glasnik iz Orvontona.]
| POGLAVLJE 109 : ODNOS ISPRAVLJAČA PREMA STVORENJIMA SVEMIRA |
Indeks
Jedna verzija |
POGLAVLJE 111 : ISPRAVLJAČ I DUŠA |