Knjiga Urantia na engleskom jeziku je javno vlasništvo diljem svijeta od 2006. godine..
Prijevodi: © 2014 Zaklada Urantia
FINAL ADMONITIONS AND WARNINGS
POGLAVLJE 181 : POSLJEDNJE OPOMENE I UPOZORENJA
1955 181:0.1 AFTER the conclusion of the farewell discourse to the eleven, Jesus visited informally with them and recounted many experiences which concerned them as a group and as individuals. At last it was beginning to dawn upon these Galileans that their friend and teacher was going to leave them, and their hope grasped at the promise that, after a little while, he would again be with them, but they were prone to forget that this return visit was also for a little while. Many of the apostles and the leading disciples really thought that this promise to return for a short season (the short interval between the resurrection and the ascension) indicated that Jesus was just going away for a brief visit with his Father, after which he would return to establish the kingdom. And such an interpretation of his teaching conformed both with their preconceived beliefs and with their ardent hopes. Since their lifelong beliefs and hopes of wish fulfillment were thus agreed, it was not difficult for them to find an interpretation of the Master’s words which would justify their intense longings.
2014 181:0.1 Nakon oproštajnog govora jedanaestorici, Isus je proveo neko vrijeme u neslužbenoj raspravi mnogih iskustava kroz koja su prošli zajedno i pojedinačno. Ovi su Galilejci konačno počeli shvaćati da se njihov prijatelj i učitelj spremao da ih napusti, i tako su se s velikom nadom držali njegova obećanja da će nakon nekog vremena opet biti s njima, ali su bili skloni zaboraviti da je ova buduća posjeta trebala biti privremena. Mnogi su apostoli i vodeći učenici stvarno mislili da je to obećanje o kratkotrajnom povratku (u kratkom razdoblju između uskrsnuća i uzašašća) značilo da je Isus namjeravao otići u kratki posjet svome Ocu, nakon čega se namjeravao vratiti da uspostavi kraljevstvo. Takvo je tumačenje njegovog učenja bilo u suglasju s njihovim uvriježenim vjerovanjima i dubokim nadama. Budući da su se tako njihova dugotrajna vjerovanja složila s njihovim nadama, nije im bilo teško naći tumačenje Učiteljevih riječi koje bi potvrdilo njihove duboke čežnje.
1955 181:0.2 After the farewell discourse had been discussed and had begun to settle down in their minds, Jesus again called the apostles to order and began the impartation of his final admonitions and warnings.
2014 181:0.2 Nakon što su se po raspravi oproštajnog govora ove riječi počele taložiti u njihovim mislima, Isus je ponovno pozvao apostole da im uputi neke od svojih posljednjih riječi opomene i upozorenja.
1. LAST WORDS OF COMFORT
1. POSLJEDNJE RIJEČI UTJEHE
1955 181:1.1 When the eleven had taken their seats, Jesus stood and addressed them: “As long as I am with you in the flesh, I can be but one individual in your midst or in the entire world. But when I have been delivered from this investment of mortal nature, I will be able to return as a spirit indweller of each of you and of all other believers in this gospel of the kingdom. In this way the Son of Man will become a spiritual incarnation in the souls of all true believers.
2014 181:1.1 Nakon što su jedanaestorica posjedali, Isus je stao ispred njih i ovako im govorio: "Sve dok sam s vama u tijelu, mogu biti samo jedan pojedinac među vama ili u cijelom svijetu. Ali kad budem izručen iz ovog ruha smrtne prirode, ja ću biti u mogućnosti da se vratim kao duh koji će boraviti u svakom od vas i svih drugih vjernika u ovo evanđelje kraljevstva. Sin Čovječji će na taj način postati duhovno utjelovljenje u dušama svih istinskih vjernika[1].
1955 181:1.2 “When I have returned to live in you and work through you, I can the better lead you on through this life and guide you through the many abodes in the future life in the heaven of heavens. Life in the Father’s eternal creation is not an endless rest of idleness and selfish ease but rather a ceaseless progression in grace, truth, and glory. Each of the many, many stations in my Father’s house is a stopping place, a life designed to prepare you for the next one ahead. And so will the children of light go on from glory to glory until they attain the divine estate wherein they are spiritually perfected even as the Father is perfect in all things.
2014 181:1.2 “Kad se vratim i dođem boraviti u vama i raditi kroz vas, ja ću vas moći bolje upravljati kroz ovaj život i kroz mnoga prebivališta budućeg života u nebu nad nebesima[2][3]. U Očevoj vječnoj tvorevini život nije vječni odmor dokolice i sebične lagodnosti, nego je neprestano napredovanje u milosti, istini i slavi. Svako od mnogih, mnogih mjesta u kući moga Oca samo je jedna od mnogih stanica, život osmišljen da vas pripremi za sljedeći stadij. I tako će djeca svjetlosti uzlaziti od slave do slave dok ne postignu božanski stadij gdje postaju duhovno savršeni kao što je Otac u svemu savršen
[4][5][6].
1955 181:1.3 “If you would follow after me when I leave you, put forth your earnest efforts to live in accordance with the spirit of my teachings and with the ideal of my life—the doing of my Father’s will. This do instead of trying to imitate my natural life in the flesh as I have, perforce, been required to live it on this world.
1955 181:1.4 “The Father sent me into this world, but only a few of you have chosen fully to receive me. I will pour out my spirit upon all flesh, but all men will not choose to receive this new teacher as the guide and counselor of the soul. But as many as do receive him shall be enlightened, cleansed, and comforted. And this Spirit of Truth will become in them a well of living water springing up into eternal life.
2014 181:1.4 “Otac me poslao na ovaj svijet, ali je samo mali broj ljudi izabrao da me potpuno primi[8]. Ja ću izliti svoj duh na sve ljude, ali svi ljudi neće izabrati da prime ovog novog učitelja kao vodiča i savjetnika svoje duše
[9][10]. A oni koji ga prime postaju prosvjetljeni, očišćeni i utješeni. Ovaj Duh Istine u njima postaje izvor živuće vode koja struji u život vječni
[11].
1955 181:1.5 “And now, as I am about to leave you, I would speak words of comfort. Peace I leave with you; my peace I give to you. I make these gifts not as the world gives—by measure—I give each of you all you will receive. Let not your heart be troubled, neither let it be fearful. I have overcome the world, and in me you shall all triumph through faith. I have warned you that the Son of Man will be killed, but I assure you I will come back before I go to the Father, even though it be for only a little while. And after I have ascended to the Father, I will surely send the new teacher to be with you and to abide in your very hearts. And when you see all this come to pass, be not dismayed, but rather believe, inasmuch as you knew it all beforehand. I have loved you with a great affection, and I would not leave you, but it is the Father’s will. My hour has come.
2014 181:1.5 A sada, dok vas se spremam ostaviti, želim vam uputiti riječi utjehe. Mir svoj ostavljam s vama; mir, i to svoj, dajem vam. Ja vam dajem one darove ne onako kako ih svijet daje - svakome istu mjeru - nego ih dajem svakome onoliko koliko može primiti. Neka se ne uznemiruje vaše srce i neka se ne boji[12]. Ja sam pobijedio svijet i u meni ćete svi naći trijumf kroz vjeru
[13]. Već sam vas upozorio da će Sin Čovječji biti ubijen, ali vas uvjeravam da ću se vratiti prije nego što odem k Ocu, iako ću biti s vama malo vremena
[14]. A kada budem uzašao k Ocu, sigurno ću poslati novog učitelja da bude s vama i da prebiva u samim vašim srcima
[15]. Kad sve to vidite, ne budite uznemireni nego se držite svoje vjere, budući da sam vam sve to unaprijed obznanio
[16]. Ja sam vas duboko volio i ne želim vas napustiti, ali to je volja Očeva
[17]. Moj sat je došao.
1955 181:1.6 “Doubt not any of these truths even after you are scattered abroad by persecution and are downcast by many sorrows. When you feel that you are alone in the world, I will know of your isolation even as, when you are scattered every man to his own place, leaving the Son of Man in the hands of his enemies, you will know of mine. But I am never alone; always is the Father with me. Even at such a time I will pray for you. And all of these things have I told you that you might have peace and have it more abundantly. In this world you will have tribulation, but be of good cheer; I have triumphed in the world and shown you the way to eternal joy and everlasting service.”
2014 181:1.6 “Ne sumnjajte u ove istine, čak i nakon što se nađete raspršeni progonima i pogođeni mnogim patnjama. Kad se osjetite osamljeni u svijetu, ja ću znati o vašoj osami, kao što ćete vi znati o mojoj kad se raziđete svaki na svoju stranu ostavljajući Sina Čovječjeg u rukama njegovih neprijatelja. Ali ja nikad nisam sam; Otac je uvijek sa mnom[18]. Ja ću se i u to vrijeme za vas moliti. I sve sam vam ovo rekao da imate mir u sebi i da ga imate u u izobilju. U ovom ćete svijetu patiti, ali budite dobrog raspoloženja; ja sam pobijedio svijet i obznanio put koji vodi do trajne radosti i vječnog služenja."
1955 181:1.7 Jesus gives peace to his fellow doers of the will of God but not on the order of the joys and satisfactions of this material world. Unbelieving materialists and fatalists can hope to enjoy only two kinds of peace and soul comfort: Either they must be stoics, with steadfast resolution determined to face the inevitable and to endure the worst; or they must be optimists, ever indulging that hope which springs eternal in the human breast, vainly longing for a peace which never really comes.
2014 181:1.7 Isus pruža mir svojim bližnjima koji čine Božju volju, ali taj mir nije nalik radostima i zadovoljstvima ovog materijalnog svijeta[19]. Materijalisti i fatalisti koji nemaju vjere mogu doživjeti samo dvije vrste mira i duševne utjehe: Oni mogu biti bilo stoici koji su čvrsto odlučni da se suoče s neizbježnim i podnesu ono najgore; ili mogu biti optimisti, uvijek puni nade koja vječno živi u ljudskim grudima, uzaludno se nadajući miru koji nikada ne dolazi.
1955 181:1.8 A certain amount of both stoicism and optimism are serviceable in living a life on earth, but neither has aught to do with that superb peace which the Son of God bestows upon his brethren in the flesh. The peace which Michael gives his children on earth is that very peace which filled his own soul when he himself lived the mortal life in the flesh and on this very world. The peace of Jesus is the joy and satisfaction of a God-knowing individual who has achieved the triumph of learning fully how to do the will of God while living the mortal life in the flesh. The peace of Jesus’ mind was founded on an absolute human faith in the actuality of the divine Father’s wise and sympathetic overcare. Jesus had trouble on earth, he has even been falsely called the “man of sorrows,” but in and through all of these experiences he enjoyed the comfort of that confidence which ever empowered him to proceed with his life purpose in the full assurance that he was achieving the Father’s will.
2014 181:1.8 I dok je određena mjera stoicizma i optimizma korisna u svakodnevnom životu na zemlji, niti jedno nema veze s onim blaženim mirom koji Sin Čovječji poklanja svojoj braći u tijelu. Mir koji Mihael daje svojoj zemaljskoj djeci je isti onaj mir koji je ispunjao njegovu dušu za smrtnog života u tijelu na ovom svijetu. Isusov mir je radost i zadovoljstvo osobe koja poznaje Boga i koja je ostvarila trijumf u tome što je u potpunosti naučila činiti Božju volju za smrtnog života u tijelu. Mir Isusova uma počiva u apsolutnoj ljudskoj vjeri u stvarnost mudrog i suosjećanog okrilja božanskog Oca. Isus se suočio s mnogim problemima na zemlji i pogrešno je nazivan “čovjekom patnji,” ali je kroz sva ta iskustva uživao utjehu povjerenja koje mu je uvijek davalo snagu da slijedi svoju životnu nakanu s punim uvjerenjem u ostvarenje Očeve volje[20].
1955 181:1.9 Jesus was determined, persistent, and thoroughly devoted to the accomplishment of his mission, but he was not an unfeeling and calloused stoic; he ever sought for the cheerful aspects of his life experiences, but he was not a blind and self-deceived optimist. The Master knew all that was to befall him, and he was unafraid. After he had bestowed this peace upon each of his followers, he could consistently say, “Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.”
2014 181:1.9 Isus je bio odlučan, ustrajan i temeljito posvećen ostvarivanju svoje misije, ali nije bio bezosjećajni i žuljeviti stoik; uvijek je tragao za veselim aspektima svojih životnih iskustava, ali nije bio slijepi i samoobmanuti optimista. Učitelj je znao sve što mu se trebalo dogoditi, a nije imao straha. Nakon što je dao taj mir svakom od svojih sljedbenika, dosljedno je mogao reći, “Neka se ne uznemiruje vaše srce i neka se ne boji[21][22].”
1955 181:1.10 The peace of Jesus is, then, the peace and assurance of a son who fully believes that his career for time and eternity is safely and wholly in the care and keeping of an all-wise, all-loving, and all-powerful spirit Father. And this is, indeed, a peace which passes the understanding of mortal mind, but which can be enjoyed to the full by the believing human heart.
2014 181:1.10 Isusov mir je, dakle, mir i uvjerenje sina koji u potpunosti vjeruje da njegova karijera u vremenu i vječnosti sigurno i potpuno ovisi o brizi i čuvanju svemudarog i svemoćnog duha njegova Oca ljubavi. A to je doista mir, mir koji nadilazi razumijevanje smrtnog uma, u kojem vjernikovo ljudsko srce može u potpunosti uživati[23].
2. FAREWELL PERSONAL ADMONITIONS
2. OPROŠTAJNE OPOMENE SVAKOM PONAOSOB
1955 181:2.1 The Master had finished giving his farewell instructions and imparting his final admonitions to the apostles as a group. He then addressed himself to saying good-bye individually and to giving each a word of personal advice, together with his parting blessing. The apostles were still seated about the table as when they first sat down to partake of the Last Supper, and as the Master went around the table talking to them, each man rose to his feet when Jesus addressed him.
2014 181:2.1 Učitelj je završio s oproštajnim govorom i posljednjim opomenama apostolima kao skupini. On je zatim uputio pojedinačni pozdrav svakom od njih i osobni savjet s oproštajnim riječima blagoslova. Apostoli su još uvijek bili oko stola onako kako su isprva sjeli da objeduju Posljednju Večeru, a kad je Učitelj otišao oko stola da s njima razgovora, svaki je ustao kad mu se Isus obratio.
1955 181:2.2 To John, Jesus said: “You, John, are the youngest of my brethren. You have been very near me, and while I love you all with the same love which a father bestows upon his sons, you were designated by Andrew as one of the three who should always be near me. Besides this, you have acted for me and must continue so to act in many matters concerning my earthly family. And I go to the Father, John, having full confidence that you will continue to watch over those who are mine in the flesh. See to it that their present confusion regarding my mission does not in any way prevent your extending to them all sympathy, counsel, and help even as you know I would if I were to remain in the flesh. And when they all come to see the light and enter fully into the kingdom, while you all will welcome them joyously, I depend upon you, John, to welcome them for me.
2014 181:2.2 Ivanu je Isus rekao: “Ti si, Ivane, najmlađi od moje braće. Ti su uvijek bio uz mene i dok vas sviju volim s ljubavi koju Otac daruje svojim sinovima, Andrija je tebe odabrao kao jednog od trojice apostola koji su uvijek trebali biti uz mene. Ti si osim toga djelovao i trebaš nastaviti djelovati u moje ime u poslovima koji se tiču moje zemaljske obitelji[24]. Ja idem svome Ocu, Ivane, i imam puno povjerenje da ćeš se ti nastaviti brinuti za one koji su moji u tijelu. Pazi da njihova trenutna zbunjenost u pogledu moje misije ne bude zapreka tvojoj sućuti, savjetu i pomoći koju znaš da bih im ja dao da sam na zemlji. A kad svi budu vidjeli svjetlo i potpuno ušli u kraljevstvo, dok ih svi trebate radosno dočekati, ja se oslanjam na tebe, Ivane, da im izraziš dobrodošlicu za mene.
1955 181:2.3 “And now, as I enter upon the closing hours of my earthly career, remain near at hand that I may leave any message with you regarding my family. As concerns the work put in my hands by the Father, it is now finished except for my death in the flesh, and I am ready to drink this last cup. But as for the responsibilities left to me by my earthly father, Joseph, while I have attended to these during my life, I must now depend upon you to act in my stead in all these matters. And I have chosen you to do this for me, John, because you are the youngest and will therefore very likely outlive these other apostles.
2014 181:2.3 "A sada, kako se bliže posljednji sati mog zemaljskog života, ostani uz mene da ti mogu povjeriti poruke u vezi moje obitelji. Što se tiče rada koji mi je Otac povjerio, on je sada završen osim smrti u tijelu, a ja sam spreman ispiti ovaj posljednji kalež[25][26]. A što se tiče odgovornosti koje mi je ostavio moj zemaljski otac Josip, koje sam izvršavao za života, ja se sada moram osloniti na tebe da obaviš te poslove umjesto mene. A ja sam izabrao tebe, Ivane, da to učiniš u mojeime, zato što si najmlađi i što ćeš vrlo vjerojatno nadživjeti ove druge apostole.
1955 181:2.4 “Once we called you and your brother sons of thunder. You started out with us strong-minded and intolerant, but you have changed much since you wanted me to call fire down upon the heads of ignorant and thoughtless unbelievers. And you must change yet more. You should become the apostle of the new commandment which I have this night given you. Dedicate your life to teaching your brethren how to love one another, even as I have loved you.”
2014 181:2.4 “Nekoć smo tebe i tvoga brata nazivali sinovima groma[27]. Na početku si bio jake volje i netrpeljiv, ali si se mnogo primijenio otkako si htio zvati oganj da siđe s neba na glave neupućenih i nepromišljenih nevjernika
[28]. Ali još se trebaš promijeniti. Trebaš postati apostol nove zapovijedi koju vam dajem ove noći. Posveti svoj život poučavanju svoje braće da vole jedni druge s onom ljubavi s kojom sam vas ja volio
[29]. "
1955 181:2.5 As John Zebedee stood there in the upper chamber, the tears rolling down his cheeks, he looked into the Master’s face and said: “And so I will, my Master, but how can I learn to love my brethren more?” And then answered Jesus: “You will learn to love your brethren more when you first learn to love their Father in heaven more, and after you have become truly more interested in their welfare in time and in eternity. And all such human interest is fostered by understanding sympathy, unselfish service, and unstinted forgiveness. No man should despise your youth, but I exhort you always to give due consideration to the fact that age oftentimes represents experience, and that nothing in human affairs can take the place of actual experience. Strive to live peaceably with all men, especially your friends in the brotherhood of the heavenly kingdom. And, John, always remember, strive not with the souls you would win for the kingdom.”
2014 181:2.5 Ivan Zebedejev je stajao u sobi na katu dok su mu suze tekle iz očiju, i gledajući Učitelja u oči rekao: “Tako će i biti, moj Učitelju, ali kako ću naučiti voljeti svoju braću s većom ljubavi?” A onda je Isus odgovorio: "Ti ćeš naučiti voljeti svoju braću kada prvo naučiš više voljeti njihova Oca na nebu, i nakon što se počneš više zanimati za njihovu dobrobit u vremenu i vječnosti. A svako takvo ljudsko zanimanje ovisi o suosjećajnoj simpatiji, nesebičnom služenju i darežljivom oprostu. Nitko ne treba prezirati tvoju mladost, ali skrećem ti pažnju na to da godine obično rađaju iskustvom i da ništa ne može zamijeniti mjesto stvarnog iskustva u ljudskim odnosima. Trebaš nastojati živjeti u miru sa svim ljudima, a posebno svojim prijateljima u bratstvu nebeskog kraljevstva[30]. Ivane, uvijek imaj na umu da se ne trebaš prepirati s ljudskim dušama da ih pridobiješ u kraljevstvo
[31].
1955 181:2.6 And then the Master, passing around his own seat, paused a moment by the side of the place of Judas Iscariot. The apostles were rather surprised that Judas had not returned before this, and they were very curious to know the significance of Jesus’ sad countenance as he stood by the betrayer’s vacant seat. But none of them, except possibly Andrew, entertained even the slightest thought that their treasurer had gone out to betray his Master, as Jesus had intimated to them earlier in the evening and during the supper. So much had been going on that, for the time being, they had quite forgotten about the Master’s announcement that one of them would betray him.
2014 181:2.6 A onda je Učitelj prolazeći oko svoga sjedišta, na trenutak zastao pored stolice Jude Iskariota. Apostoli su bili prilično iznenađeni što se Juda nije bio vratio i jako ih je zanimalo značenje Isusovog tužnog izraza dok je stajao pored izdajnikove upražnjene stolice. No, nitko osim eventualno Andrije nije ni pomislio da je njihov blagajnik otišao izdati svoga Učitelja, na što je Isus aludirao za rane večeri i tijekom večere. Toliko se toga događalo da su za sada sasvim zaboravili Učitelje riječi da će ga jedan od njih izdati.
1955 181:2.7 Jesus now went over to Simon Zelotes, who stood up and listened to this admonition: “You are a true son of Abraham, but what a time I have had trying to make you a son of this heavenly kingdom. I love you and so do all of your brethren. I know that you love me, Simon, and that you also love the kingdom, but you are still set on making this kingdom come according to your liking. I know full well that you will eventually grasp the spiritual nature and meaning of my gospel, and that you will do valiant work in its proclamation, but I am distressed about what may happen to you when I depart. I would rejoice to know that you would not falter; I would be made happy if I could know that, after I go to the Father, you would not cease to be my apostle, and that you would acceptably deport yourself as an ambassador of the heavenly kingdom.”
2014 181:2.7 Isus je sada otišao do Šimuna Revnitelja, koji je ustao i čuo ovu upozorenje: “Ti si pravi sin Abrahamov, ali nije mi bilo lako da te pretvorim u sina ovog kraljevstva nebeskog. Ja te volim i to čine i sva tvoja braća. Ja znam da me ti voliš, Šimune, i da voliš kraljevstvo nebesko, ali ti još uvijek pokušavaš preurediti ovo kraljevstvo da dođe prema tvome ukusu. Dobro znam da ćeš na kraju shvatiti duhovnu prirodu i značenje moga evanđelja i da ćeš hrabro raditi na njegovu promicanju, ali pitanje je što se može dogoditi s tobom nakon moga odlaska. Bilo bi mi drago znati da nećeš skrenuti s puta; ja bih se radovao da mogu znati da, nakon što budem otišao k Ocu, ti nećeš prestati biti moj poslanik i da ćeš se prihvatljivo nositi kao poslanik nebeskog kraljevstva.”
1955 181:2.8 Jesus had hardly ceased speaking to Simon Zelotes when the fiery patriot, drying his eyes, replied: “Master, have no fears for my loyalty. I have turned my back upon everything that I might dedicate my life to the establishment of your kingdom on earth, and I will not falter. I have survived every disappointment so far, and I will not forsake you.”
2014 181:2.8 Isus je jedva izgovorio ove riječi Šimunu Revnitelju kad je vatreni domoljub, brišući suze, odgovorio: “Učitelju, ne trebaš strahovati za moju odanost. Ja sam se svega odrekao da mogu posvetiti svoj život uspostavi kraljevstva na zemlji i neću skrenuti s puta. Već sam proživio svako razočaranje i ja te se neću odreći.”
1955 181:2.9 And then, laying his hand on Simon’s shoulder, Jesus said: “It is indeed refreshing to hear you talk like that, especially at such a time as this, but, my good friend, you still do not know what you are talking about. Not for one moment would I doubt your loyalty, your devotion; I know you would not hesitate to go forth in battle and die for me, as all these others would” (and they all nodded a vigorous approval), “but that will not be required of you. I have repeatedly told you that my kingdom is not of this world, and that my disciples will not fight to effect its establishment. I have told you this many times, Simon, but you refuse to face the truth. I am not concerned with your loyalty to me and to the kingdom, but what will you do when I go away and you at last wake up to the realization that you have failed to grasp the meaning of my teaching, and that you must adjust your misconceptions to the reality of another and spiritual order of affairs in the kingdom?”
2014 181:2.9 A onda je, polažući ruku na Šimunovo rame, Isus rekao: “Raduju me tvoje riječi, pogotovo u ovom trenutku, ali moj dobri prijatelju, ti još uvijek ne znaš o čemu govoriš. Ja niti jednog trenutka ne bih posumnjao u tvoju odanost, tvoju privrženost; znam da ne bi oklijevao ići u boj i umrijeti za mene, kao i ovi drugi apostoli” (tu svi kimnuše glavama s odobravanjem), “ali to se neće tražiti od tebe. Ja sam već više puta rekao da moje kraljevstvo nije od ovoga svijeta, da se moji učenici neće boriti za njegovu uspostavu. To sam ti rekao mnogo puta, Šimune, ali ti se odbijaš suočiti s istinom[32]. Mene ne brine tvoja odanost prema meni i kraljevstvu, nego me brine što ćeš učiniti kad ja odem i kad se konačno probudiš u spoznaji da nisi uspio shvatiti značenje mojih učenja, da moraš prilagoditi svoje zablude stvarnostima novih, duhovnih poslova kraljevstva?”
1955 181:2.10 Simon wanted to speak further, but Jesus raised his hand and, stopping him, went on to say: “None of my apostles are more sincere and honest at heart than you, but not one of them will be so upset and disheartened as you, after my departure. In all of your discouragement my spirit shall abide with you, and these, your brethren, will not forsake you. Do not forget what I have taught you regarding the relation of citizenship on earth to sonship in the Father’s spiritual kingdom. Ponder well all that I have said to you about rendering to Caesar the things which are Caesar’s and to God that which is God’s. Dedicate your life, Simon, to showing how acceptably mortal man may fulfill my injunction concerning the simultaneous recognition of temporal duty to civil powers and spiritual service in the brotherhood of the kingdom. If you will be taught by the Spirit of Truth, never will there be conflict between the requirements of citizenship on earth and sonship in heaven unless the temporal rulers presume to require of you the homage and worship which belong only to God.
2014 181:2.10 Šimun je želio dalje govoriti, ali Isus je podigao ruku i zaustavljajući ga, rekao: “Niti jedan od mojih apostola nije iskreniji i pošteniji u srcu od tebe, ali niti jedan od njih neće biti uzrujan i tužan kao ti nakon moga odlaska. Kroz tvoju će obeshrabrenost moj duh ostati s tobom, a tvoja te braća neće napustiti. Ne zaboravi to što sam vas učio u pogledu državljanstva na zemlji i čovjeka kao sina u Očevom duhovnom kraljevstvu. Dobro razmisli o tome što sam rekao da ostaviš caru ono što je carevo, a Bogu ono što je Božje[33]. Posveti svoj život, Šimune, nastojanju da pokažeš ljudima da smrtni čovjek može prihvatljivo poštovati moje upute o ispunjenju svojih građanskih dužnosti u vremenu, dok istovremeno sprovodi svoju duhovnu službu u bratstvu kraljevstva. Ako dopustiš da te vodi Duh Istine, nećeš osjetiti sukob između zahtjeva građanstva na zemlji i dužnosti koje imaš kao sin na nebu, osim ako se svjetovni vladari ne drznu za sebe tražiti počasti i obožavanje koje pripada Bogu i nikom drugom.
1955 181:2.11 “And now, Simon, when you do finally see all of this, and after you have shaken off your depression and have gone forth proclaiming this gospel in great power, never forget that I was with you even through all of your season of discouragement, and that I will go on with you to the very end. You shall always be my apostle, and after you become willing to see by the eye of the spirit and more fully to yield your will to the will of the Father in heaven, then will you return to labor as my ambassador, and no one shall take away from you the authority which I have conferred upon you, because of your slowness of comprehending the truths I have taught you. And so, Simon, once more I warn you that they who fight with the sword perish with the sword, while they who labor in the spirit achieve life everlasting in the kingdom to come with joy and peace in the kingdom which now is. And when the work given into your hands is finished on earth, you, Simon, shall sit down with me in my kingdom over there. You shall really see the kingdom you have longed for, but not in this life. Continue to believe in me and in that which I have revealed to you, and you shall receive the gift of eternal life.”
2014 181:2.11 “A sada, Šimune, kad napokon uspiješ sve to shvatiti i nakon što se otreseš svoje depresije i kreneš promicati ovo evanđelje s velikom snagom, nikada ne zaboravi da sam bio s tobom kroz sve tvoje periode obeshrabrenja i da ću biti s tobom do samog kraja[34][35]. Uvijek ćeš biti moj apostol, ali tek kada budeš spreman gledati na svijet očima duha i potpunije podrediti svoju volju volji Oca na nebu, vratit ćeš se poslovima moga poslaništva i nitko ti neće, u ime sporosti razumijevanja istina koje sam učio, oduzeti prava koja sam ti ja dao. I tako Šimune, da te još jednom upozorim da oni koji se mača hvataju od mača propadaju, dok oni koji se duha hvataju postižu život vječni u kraljevstvu u radosti i u miru kraljevstva koje sada dolazi
[36][37]. A kad se završi posao koji sam predao u vaše ruke na zemlji, ti ćeš Šimune, sjesti za stol sa mnom u mome kraljevstvu na onoj strani. Ti ćeš doista vidjeti kraljevstvo za kojim si čeznuo, ali ne u ovom životu. Nastavi vjerovati u mene i u to što objavljujem i primit ćeš dar vječnog života. "
1955 181:2.12 When Jesus had finished speaking to Simon Zelotes, he stepped over to Matthew Levi and said: “No longer will it devolve upon you to provide for the treasury of the apostolic group. Soon, very soon, you will all be scattered; you will not be permitted to enjoy the comforting and sustaining association of even one of your brethren. As you go onward preaching this gospel of the kingdom, you will have to find for yourselves new associates. I have sent you forth two and two during the times of your training, but now that I am leaving you, after you have recovered from the shock, you will go out alone, and to the ends of the earth, proclaiming this good news: That faith-quickened mortals are the sons of God.”
2014 181:2.12 Kad je Isus završio s obraćanjem Šimunu Revnitelju, prišao je Mateju Leviji i rekao: “Uskoro više nećeš biti zadužen za apostolsku riznicu. Brzo, vrlo brzo, ćete biti raspršeni svaki na svoju stranu; neće vam biti dopušteno da uživate utjehu i ohrabrenje uzajamnog društva svojih prijatelja apostola. Kad krenete promicati evanđelje kraljevstva, morate sebi naći nove suradnike. Ja sam vas slao dvojicu po dvojicu za vrijeme obuke, ali kad vas napustim i nakon što se budete oporavili od šoka, morate ići sami u sve krajeve svijeta i proglasiti ovu radosnu vijest: Vjernici su sinovi Božji[38][39]."
1955 181:2.13 Then spoke Matthew: “But, Master, who will send us, and how shall we know where to go? Will Andrew show us the way?” And Jesus answered: “No, Levi, Andrew will no longer direct you in the proclamation of the gospel. He will, indeed, continue as your friend and counselor until that day whereon the new teacher comes, and then shall the Spirit of Truth lead each of you abroad to labor for the extension of the kingdom. Many changes have come over you since that day at the customhouse when you first set out to follow me; but many more must come before you will be able to see the vision of a brotherhood in which gentile sits alongside Jew in fraternal association. But go on with your urge to win your Jewish brethren until you are fully satisfied and then turn with power to the gentiles. One thing you may be certain of, Levi: You have won the confidence and affection of your brethren; they all love you.” (And all ten of them signified their acquiescence in the Master’s words.)
2014 181:2.13 Matej je onda rekao: “Ali, Učitelju, koji će nas poslati u svijet i kako ćemo znati gdje ići? Hoće li nam Andrija pokazati put?” Isus je odgovorio: "Ne, Levija, Andrija vas više neće usmjeravati u naviještanju evanđelja. On će uistinu ostati vaš prijatelj i savjetnik dok ne primite novog učitelja, a onda će vas Duh Istine voditi svakog ponaosob dok budete širili kraljevstvo u drugim zemljama. Ti si danas drugačiji čovjek od dana kad si u carinarnici odlučio krenuti za mnom; ali moraš proći kroz još više promjena prije nego ugledaš viziju bratstva u kojem nežidovi sjede pored Židova u bratskoj suradnji[40][41]. Ali nastavi slijediti poriv da pridobiješ svoju židovsku braću dok ne budeš u potpunosti zadovoljan i tek tada usmjeri svoju energiju na nežidove. U jedno možeš biti siguran, Levija: Već si osvojio povjerenje i ljubav svoje braće; svi te vole. (I sva su desetorica potvrdili svoje slaganje s Učiteljevim riječima.)
1955 181:2.14 “Levi, I know much about your anxieties, sacrifices, and labors to keep the treasury replenished which your brethren do not know, and I am rejoiced that, though he who carried the bag is absent, the publican ambassador is here at my farewell gathering with the messengers of the kingdom. I pray that you may discern the meaning of my teaching with the eyes of the spirit. And when the new teacher comes into your heart, follow on as he will lead you and let your brethren see—even all the world—what the Father can do for a hated tax-gatherer who dared to follow the Son of Man and to believe the gospel of the kingdom. Even from the first, Levi, I loved you as I did these other Galileans. Knowing then so well that neither the Father nor the Son has respect of persons, see to it that you make no such distinctions among those who become believers in the gospel through your ministry. And so, Matthew, dedicate your whole future life service to showing all men that God is no respecter of persons; that, in the sight of God and in the fellowship of the kingdom, all men are equal, all believers are the sons of God.”
2014 181:2.14 “Levija, ja znam za tvoje strahove, žrtve i napore da napuniš riznicu, kojih tvoja braća nisu bili svjesni, i drago mi je vidjeti da je, iako je onaj koji je nosio vreću odsutan, uz nas prilikom ovog oproštajnog okupljanja glasnika kraljevstva prisutan moj pošteni carinik i veleposlanik. Molim se Ocu da ti pomogne razabrati značenje mojih učenja očima duha. A kada novi učitelj dođe u tvoje srce, dopusti mu da te vodi i dopusti svojoj braći - kao i cijelom svijetu - da vidi što Otac može učiniti od mrskog sakupljača poreza koji se usudio slijediti Sina Čovječjeg i vjerovati u evanđelje kraljevstva[42]. Od početka sam te, Levija, volio onako kako sam volio ove druge Galilejce. Ti onda dobro znaš da ni Otac ni Sin nemaju pristranosti prema bilo kojoj osobi i da ti ne trebaš praviti takve razlike među onima koji postanu vjernici u evanđelje zahvaljujući tvojoj službi
[43]. I tako, Matija, posveti cijeli svoj budući život ovom nastojanju da pokažeš svim ljudima da Bog nije pristran; da su u Božjim očima i u zajedništvu kraljevstva svi ljudi jednaki, da su svi vjernici sinovi Božji
[44].”
1955 181:2.15 Jesus then stepped over to James Zebedee, who stood in silence as the Master addressed him, saying: “James, when you and your younger brother once came to me seeking preferment in the honors of the kingdom, and I told you such honors were for the Father to bestow, I asked if you were able to drink my cup, and both of you answered that you were. Even if you were not then able, and if you are not now able, you will soon be prepared for such a service by the experience you are about to pass through. By such behavior you angered your brethren at that time. If they have not already fully forgiven you, they will when they see you drink my cup. Whether your ministry be long or short, possess your soul in patience. When the new teacher comes, let him teach you the poise of compassion and that sympathetic tolerance which is born of sublime confidence in me and of perfect submission to the Father’s will. Dedicate your life to the demonstration of that combined human affection and divine dignity of the God-knowing and Son-believing disciple. And all who thus live will reveal the gospel even in the manner of their death. You and your brother John will go different ways, and one of you may sit down with me in the eternal kingdom long before the other. It would help you much if you would learn that true wisdom embraces discretion as well as courage. You should learn sagacity to go along with your aggressiveness. There will come those supreme moments wherein my disciples will not hesitate to lay down their lives for this gospel, but in all ordinary circumstances it would be far better to placate the wrath of unbelievers that you might live and continue to preach the glad tidings. As far as lies in your power, live long on the earth that your life of many years may be fruitful in souls won for the heavenly kingdom.”
2014 181:2.15 Isus je tada prišao Jakovu Zebedejevom koji je nijemo stajao kad mu se Učitelj obratio ovim riječima: “Jakove, kad ste ti i tvoj mlađi brat jednom došli k meni tražiti da vam dam prvenstvo u kraljevstvu, ja sam vam rekao da takve počasti daruje moj Otac i pitao ako ste bili spremni popiti moj kalež, a rekli ste da jeste[45]. Čak i ako ga onda niste mogli piti i ako to ni danas niste u mogućnosti, uskoro ćete biti spremni za ovu službu zahvaljujući iskustvu koje vam predstoji. Vaše je ponašanje u to vrijeme razljutilo vašu braću
[46]. Ako vam nisu već posve oprostili, oprostiće će vam kad vide kako pijete moj kalež
[47]. Bilo da vaša služba bude duga ili kratka, imajte strpljenje u svojoj duši
[48]. Kada dođe novi učitelj, dopustite da vas nauči ravnoteži samilosti i suosjećajnoj trpeljivosti koja se rađa iz blaženog povjerenja u mene i savršene pokornosti Očevoj volji. Posvetite svoj život prikazu spoja ljudske ljubavi i božanskog dostojanstva učenika koji poznaju Boga i vjeruju u Sina. A svi koji tako žive obznanjuju evanđelje, čak i u načinu na koji polažu svoj život. Ti i tvoj brat Ivan ćete svaki ići svojim putem, a jedan od vas može sjesti sa mnom u vječnom kraljevstvu odveć prije drugoga
[49]. Jako bi vam pomoglo ako naučite da istinska mudrost obuhvaća diskretnost kao i hrabrost. Trebate naučiti pridodati oštroumnost svojoj agresivnosti. Pred vama su doista ti blaženi dani kada moji učenici neće oklijevati položiti život za ovo evanđelje, ali u svim normalnim okolnostima bi bilo daleko bolje ako ublažite gnjev nevjernika i tako ostanete u životu da možete nastavili propovijedati radosnu vijest. Koliko god je to u vašoj moći, trebate nastojati živjeti mnogo godina na zemlji da svojim dugim životom osvojite mnoge duše u nebesko kraljevstvo.”
1955 181:2.16 When the Master had finished speaking to James Zebedee, he stepped around to the end of the table where Andrew sat and, looking his faithful helper in the eyes, said: “Andrew, you have faithfully represented me as acting head of the ambassadors of the heavenly kingdom. Although you have sometimes doubted and at other times manifested dangerous timidity, still, you have always been sincerely just and eminently fair in dealing with your associates. Ever since the ordination of you and your brethren as messengers of the kingdom, you have been self-governing in all group administrative affairs except that I designated you as the acting head of these chosen ones. In no other temporal matter have I acted to direct or to influence your decisions. And this I did in order to provide for leadership in the direction of all your subsequent group deliberations. In my universe and in my Father’s universe of universes, our brethren-sons are dealt with as individuals in all their spiritual relations, but in all group relationships we unfailingly provide for definite leadership. Our kingdom is a realm of order, and where two or more will creatures act in co-operation, there is always provided the authority of leadership.
2014 181:2.16 Kad je Učitelj završio s obraćanjem Jakovu Zebedejevu, zaobišao je oko stola do Andrijine stolice i gledajući svoga vjernog pomagača u oči, rekao: “Andrija, vjerno si me zastupao kao izvršni šef veleposlanika nebeskog kraljevstva. Iako si ponekad sumnjao i više puta pokazao opasnu plahost, uvijek si bio iskreno vjeran i nadasve pošten u odnosu sa svojim suradnicima. Otkako si sa svojom braćom postao glasnik kraljevstva, bili ste samoupravni u svim administrativnim poslovima osim što sam tebe postavio kao šefa ovih odabranih apostola. Ni u jednom vremenskom pitanju nisam usmjeravao ili utjecao na tvoje odluke. Imao sam na umu na taj način osigurati tvoju upravu u donošenju svih budućih odluka u vezi apostolske skupine. U mom svemiru i u svemiru nad svemirima moga Oca, mi se povodimo prema svoj našoj braći-sinovima kao individualnim osobama u pogledu svih njihovih duhovnih odnosa, ali u svim odnosima u okviru bilo koje skupine bića, uvijek i nepogrešivo postavljamo određene osobe kao upravitelje. Naše je kraljevstvo domena reda i u svakoj suradnji između dvaju ili više bića koja imaju volju, uvijek mora postojati upravni autoritet.
1955 181:2.17 “And now, Andrew, since you are the chief of your brethren by authority of my appointment, and since you have thus served as my personal representative, and as I am about to leave you and go to my Father, I release you from all responsibility as regards these temporal and administrative affairs. From now on you may exercise no jurisdiction over your brethren except that which you have earned in your capacity as spiritual leader, and which your brethren therefore freely recognize. From this hour you may exercise no authority over your brethren unless they restore such jurisdiction to you by their definite legislative action after I shall have gone to the Father. But this release from responsibility as the administrative head of this group does not in any manner lessen your moral responsibility to do everything in your power to hold your brethren together with a firm and loving hand during the trying time just ahead, those days which must intervene between my departure in the flesh and the sending of the new teacher who will live in your hearts, and who ultimately will lead you into all truth. As I prepare to leave you, I would liberate you from all administrative responsibility which had its inception and authority in my presence as one among you. Henceforth I shall exercise only spiritual authority over you and among you.
2014 181:2.17 “A sada, Andrija, budući da sam te imenovao i da djeluješ u ulozi šefa svoje braće u tijelu i budući da si već služio kao moj osobni izaslanik, kako se ja spremam da vas ostavim i odem svome Ocu, oslobađam te svih odgovornosti vezanih za vremenske i upravne poslove. Od sada više ne možeš upražnjavati bilo kakvu nadležnost nad svojom braćom, osim ako zaslužiš ovu vlast djelujući u ulozi duhovnog vođe i u mjeri u kojoj je tvoja braća slobodno priznaju. Više ne možeš ostvariti vlast nad svojom braćom, osim ako ti oni određenim zakonodavnim putem ne daju nadležnost nakon što ja odem k svome Ocu. Ali ovo oslobođenje od dužnosti administrativnog šefa ove skupine ni na koji način ne umanjuje tvoju moralnu odgovornost da učiniš sve što je u tvojoj moći da očuvaš jedinstvo svoje braće čvrstom i brižnom rukom za teških iskušenja koja vas čekaju između moga odlaska u tijelu i slanja novog učitelja koji će živjeti u vašim srcima i koji će vas na kraju uvesti u svu istinu[50]. Dok se ja spremam da vas ostavim, oslobađam te svih administrativnih odgovornosti koje si imao dok sam bio među vama. Ja ću ubuduće ostvarivati samo duhovnu vlast nad vama i među vama.
1955 181:2.18 “If your brethren desire to retain you as their counselor, I direct that you should, in all matters temporal and spiritual, do your utmost to promote peace and harmony among the various groups of sincere gospel believers. Dedicate the remainder of your life to promoting the practical aspects of brotherly love among your brethren. Be kind to my brothers in the flesh when they come fully to believe this gospel; manifest loving and impartial devotion to the Greeks in the West and to Abner in the East. Although these, my apostles, are soon going to be scattered to the four corners of the earth, there to proclaim the good news of the salvation of sonship with God, you are to hold them together during the trying time just ahead, that season of intense testing during which you must learn to believe this gospel without my personal presence while you patiently await the arrival of the new teacher, the Spirit of Truth. And so, Andrew, though it may not fall to you to do the great works as seen by men, be content to be the teacher and counselor of those who do such things. Go on with your work on earth to the end, and then shall you continue this ministry in the eternal kingdom, for have I not many times told you that I have other sheep not of this flock?”
2014 181:2.18 “Ako te tvoja braća žele zadržati kao svog savjetnika, trebaš u svim stvarima vremenskim i duhovnim učiniti sve što je u tvojoj moći radi promicanja mira i sklada među različitim skupinama iskrenih vjernika u evanđelje. Posveti ostatak svog života promicanju praktičnih aspekata bratinske ljubavi među svojom braćom. Budi dobrostiv prema mojoj braći u tijelu kada budu putpunoverovali u ovo evanđelje; pokaži ljubav i nepristranu odanost prema Grcima na zapadu i Abneru na istoku. Iako će moji apostoli uskoro biti raspršeni na sve četiri strane svijeta dok budu naviještali radosnu vijest o spasenju Božjih sinova, čuvaj ih zajedno u teškim vremenima velike kušnje kada budu morali naučiti vjerovati u ovo evanđelje bez moje osobne prisutnosti dok strpljivo čekuju dolazak novog učitelja, Duha Istine. I tako, Andrija, iako tebe ne mora zapasti izvršenje poslova koje ljudi obično smatraju velikim djelima, pristani biti učitelj i savjetnik onih koji sprovode takva djela. Nastavi svoj rad na zemlji do kraja, a onda ćeš nastaviti ovu službu u vječnom kraljevstvu, jer zar nisam mnogo puta rekao da imam i drugih ovaca koje nisu iz ovoga stada?”[51]
1955 181:2.19 Jesus then went over to the Alpheus twins and, standing between them, said: “My little children, you are one of the three groups of brothers who chose to follow after me. All six of you have done well to work in peace with your own flesh and blood, but none have done better than you. Hard times are just ahead of us. You may not understand all that will befall you and your brethren, but never doubt that you were once called to the work of the kingdom. For some time there will be no multitudes to manage, but do not become discouraged; when your lifework is finished, I will receive you on high, where in glory you shall tell of your salvation to seraphic hosts and to multitudes of the high Sons of God. Dedicate your lives to the enhancement of commonplace toil. Show all men on earth and the angels of heaven how cheerfully and courageously mortal man can, after having been called to work for a season in the special service of God, return to the labors of former days. If, for the time being, your work in the outward affairs of the kingdom should be completed, you should go back to your former labors with the new enlightenment of the experience of sonship with God and with the exalted realization that, to him who is God-knowing, there is no such thing as common labor or secular toil. To you who have worked with me, all things have become sacred, and all earthly labor has become a service even to God the Father. And when you hear the news of the doings of your former apostolic associates, rejoice with them and continue your daily work as those who wait upon God and serve while they wait. You have been my apostles, and you always shall be, and I will remember you in the kingdom to come.”
2014 181:2.19 Isus je zatim prišao Alfejevim blizancima i stojeći između njih, rekao: “Moja dječice, vi pripadate jednoj od triju skupina koje su odlučile ići za mnom. Sva šestorica ste učinili sve što je bilo u vašoj moći da budete u miru sa svojim obiteljima, ali nitko to nije učinio bolje od vas. A teška su vremena ispred nas. Moguće da nećete razumjeti sve što će snaći vas i vašu braću, ali nikad ne sumnjajte da ste bili pozvani da radite na utemeljenju kraljevstva. Neko vrijeme za vama neće ići velike mase naroda, ali ne dajte se obeshrabriti; na kraju vašeg životnog rada, ja ću vas primiti na nebu, gdje ćete u slavi govoriti o svome spasenju mnoštvu serafina i visokih Sinova Božjih. Posvetite svoje živote oplemenjenju svakodnevnog truda. Pokažite svim ljudima na zemlji i anđelima na nebu kako se smrtni čovjek može, nakon što je neko vrijeme bio pozvan raditi u posebnoj službi Boga, veselo i hrabro vratiti svojim prijašnjim dužnostima. Ako se za sada ovako završava vašesudjelovanje u vanjskim poslovima kraljevstva, vratite se svojim prijašnjim poslovima s novim prosvjetljenjem iskusnih sinova Boga i s uzvišenom spoznajom da ako čovjek poznaje Boga, ni jedan posao više nije stvar banalog rada i svjetovnog rada. Vama koji ste bili uz mene, sve je postalo sveto i svaki je zemaljski posao služba Bogu Ocu.A kada čujete vijesti o djelima svojih bivših apostolskih suradnika, radujte se s njima i nastavite svoje svakodnevne poslove kao oni koji čekaju na Boga i koji mu služe prilikom svoga čekanja. Vi ste bili moji apostoli, i uvijek ćete to biti, i ja ću vas se uvijek sjetiti u kraljevstvu koje dolazi.”
1955 181:2.20 And then Jesus went over to Philip, who, standing up, heard this message from his Master: “Philip, you have asked me many foolish questions, but I have done my utmost to answer every one, and now would I answer the last of such questionings which have arisen in your most honest but unspiritual mind. All the time I have been coming around toward you, have you been saying to yourself, ‘What shall I ever do if the Master goes away and leaves us alone in the world?’ O, you of little faith! And yet you have almost as much as many of your brethren. You have been a good steward, Philip. You failed us only a few times, and one of those failures we utilized to manifest the Father’s glory. Your office of stewardship is about over. You must soon more fully do the work you were called to do—the preaching of this gospel of the kingdom. Philip, you have always wanted to be shown, and very soon shall you see great things. Far better that you should have seen all this by faith, but since you were sincere even in your material sightedness, you will live to see my words fulfilled. And then, when you are blessed with spiritual vision, go forth to your work, dedicating your life to the cause of leading mankind to search for God and to seek eternal realities with the eye of spiritual faith and not with the eyes of the material mind. Remember, Philip, you have a great mission on earth, for the world is filled with those who look at life just as you have tended to. You have a great work to do, and when it is finished in faith, you shall come to me in my kingdom, and I will take great pleasure in showing you that which eye has not seen, ear heard, nor the mortal mind conceived. In the meantime, become as a little child in the kingdom of the spirit and permit me, as the spirit of the new teacher, to lead you forward in the spiritual kingdom. And in this way will I be able to do much for you which I was not able to accomplish when I sojourned with you as a mortal of the realm. And always remember, Philip, he who has seen me has seen the Father.”
2014 181:2.20 Isus je zatim otišao do Filipa koji je ustajući čuo sljedeću uputu od Učitelja: “Ti si, Filipe, postavio mnoga glupava pitanja, a ja sam dao sve od sebe da na svako od njih odgovorim, ali sada želim odgovoriti na posljednje pitanje koje se javilo u tvom nadasve iskrenom ali neduhovnom umu. Dok sam ti prilazio oko stola, ti si se neprestano pitao, 'Što ćemo činiti ako nas Učitelj napusti i ostavi same na svijetu?' O, malovjerni! A opet, ti imaš otrpilike jednako mnogo vjere kao i mnoga tvoja braća. Ti si bio dobar upravitelj, Filipe. Samo smo par puta ostali bez namirnica, a jednu od tih situacija smo iskoristili da se očituje Očeva slava[52]. Tvoj se posao opskrbitelja bliži kraju. Neće dugo proći kad ćeš se morati više posvetiti onome što sam te pozvao da činiš - propovijedanju ovog evanđelja kraljevstva. Filipe, ti si uvijek tražio da ti se pokaže, a uskoro trebaš vidjeti mnoge velike stvari. Bolje ako sagledaš ove događaje očima vjere, ali budući da si bio iskren čak i u svom materijalističkom gledištu, poživjet ćeš i vidjeti ispunjenje mojih riječi. A onda ćeš, kada budeš blagoslovljen duhovnom vizijom, nastaviti sa svojim radom i posvetiti život usmjeravanju čovječanstva u potrazi za Bogom i traženju vječnih stvarnosti koje se mogu vidjeti okom duhovne vjere, a ne materijalnog uma. Zapamti, Filipe, pred tobom stoji velika misija na zemlji, jer je svijet prepun duša koje gledaju na život onako kako si ti to imao običaj činiti. Pred tobom stoje velika djela i kad ih obaviš u vjeri, doći ćeš k meni u mome kraljevstvu, a ja ću ti rado pokazati ono što oko nije vidjelo, što uho nije čulo, niti smrtni um zamislio
[53]. U međuvremenu budi kao malo dijete u kraljevstvu duha i dopustiti meni, kao duhu novog učitelja, da te uvedem u duhovno kraljevstvo
[54]. I tako ću biti u mogućnosti učiniti za tebe mnogo toga što nisam bio u mogućnosti ostvariti dok sam boravio s vama kao smrtnik. I ne zaboravi, Filipe, da tko je vidio mene, vidio je i Oca. "
[55]
1955 181:2.21 Then went the Master over to Nathaniel. As Nathaniel stood up, Jesus bade him be seated and, sitting down by his side, said: “Nathaniel, you have learned to live above prejudice and to practice increased tolerance since you became my apostle. But there is much more for you to learn. You have been a blessing to your fellows in that they have always been admonished by your consistent sincerity. When I have gone, it may be that your frankness will interfere with your getting along well with your brethren, both old and new. You should learn that the expression of even a good thought must be modulated in accordance with the intellectual status and spiritual development of the hearer. Sincerity is most serviceable in the work of the kingdom when it is wedded to discretion.
2014 181:2.21 Učitelj je zatim otišao do Natanija. Natanije je ustao, ali mu je Isus zapovjedio da sjedne i sam je sjeo pored njega, govoreći: “Natanije, otkako si postao moj apostol, naučio si živjeti iznad predrasuda i pokazivati veću toleranciju. No, imaš ti još mnogo više za naučiti. Ti si bio blagoslov svojim bližnjima po tome što su uvijek mogli primiti upozorenje od tvoje dosljedne iskrenosti. Kad ja odem, ta iskrenost može stati na put tvojoj suglasnosti sa tvojom braćom, starom i novom. Trebaš naučiti da i ako imaš dobre ideje, one moraju biti prilagođene u skladu s intelektualnim statusom i duhovnim razvojem tvojih slušatelja. Iskrenost je najkorisnija u poslovima kraljevstva kad je promišljena.
1955 181:2.22 “If you would learn to work with your brethren, you might accomplish more permanent things, but if you find yourself going off in quest of those who think as you do, in that event dedicate your life to proving that the God-knowing disciple can become a kingdom builder even when alone in the world and wholly isolated from his fellow believers. I know you will be faithful to the end, and I will some day welcome you to the enlarged service of my kingdom on high.”
2014 181:2.22 “Ako naučiš surađivati sa svojom braćom, možeš ostvariti trajna postignuća, ali ako skreneš u potragu za istomišljenicima, u tom slučaju posveti svoj život dokazivanju da učenik koji poznaje Boga može postati graditelj kraljevstva čak i ako radi samostalno i potpuno izoliran od svojih bližnjih suvjernika. Znam da ćeš ostati vjeran do kraja, a ja ću ti jednog dana izraziti dobrodošlicu u uvećanoj službi moga kraljevstva na nebu.”
1955 181:2.23 Then Nathaniel spoke, asking Jesus this question: “I have listened to your teaching ever since you first called me to the service of this kingdom, but I honestly cannot understand the full meaning of all you tell us. I do not know what to expect next, and I think most of my brethren are likewise perplexed, but they hesitate to confess their confusion. Can you help me?” Jesus, putting his hand on Nathaniel’s shoulder, said: “My friend, it is not strange that you should encounter perplexity in your attempt to grasp the meaning of my spiritual teachings since you are so handicapped by your preconceptions of Jewish tradition and so confused by your persistent tendency to interpret my gospel in accordance with the teachings of the scribes and Pharisees.
2014 181:2.23 Natanije je zatim govorio, tražeći da Isus odgovori na njegovo pitanje: “Ja slušam tvoja učenja otkad si me prvi put pozvao u službu ovom kraljevstvu, ali iskreno mogu reći da ne razumijem puno značenje svega što si nam rekao. Ne znam što sada trebamo očekivati i mislim da su moja braća jednako zbunjena, ali oklijevaju priznati svoju zbunjenost. Možeš li mi pomoći?” Isus je položio ruku na Natanijevo rame i rekao: “Prijatelju moj, nije čudo što osjećaš zbunjenost u pokušaju razumijevanja mojih duhovnih učenja budući da se spotičeš o svoja površna tumačenja židovskih tradicija i uporna nastojanja da protumačiš moje evanđelje u skladu s učenjima pismoznanaca i farizeja.
1955 181:2.24 “I have taught you much by word of mouth, and I have lived my life among you. I have done all that can be done to enlighten your minds and liberate your souls, and what you have not been able to get from my teachings and my life, you must now prepare to acquire at the hand of that master of all teachers—actual experience. And in all of this new experience which now awaits you, I will go before you and the Spirit of Truth shall be with you. Fear not; that which you now fail to comprehend, the new teacher, when he has come, will reveal to you throughout the remainder of your life on earth and on through your training in the eternal ages.”
2014 181:2.24 “Ja sam vas učio mnogim istinama mojim riječima i dok sam živio među vama. Činio sam sve što je bilo u mojoj moći da prosvijetlim vaše umove i oslobodim vaše duše, a ono što niste bili u mogućnosti naučiti iz mojih učenja i života, sada morate biti spremni naučiti od najmoćnijeg učitelja - istinskog iskustva. A u cijelom ovom iskustvu koje vas sada čeka, ja ću ići pred vama i Duh Istine će biti s vama[56]. Ne bojte se; to što sada ne uspijevate shvatiti, ovaj novi učitelj, kada dođe, otkrit će vam kroz ostatak vašeg života na zemlji i za vašeg treninga u vječnim dobima.”
1955 181:2.25 And then the Master, turning to all of them, said: “Be not dismayed that you fail to grasp the full meaning of the gospel. You are but finite, mortal men, and that which I have taught you is infinite, divine, and eternal. Be patient and of good courage since you have the eternal ages before you in which to continue your progressive attainment of the experience of becoming perfect, even as your Father in Paradise is perfect.”
2014 181:2.25 A onda je Učitelj, okrećući se prema svima, rekao: “Neka vas ne uznemiri što niste u stanju shvatiti puno značenje evanđelja. Vi ste konačni, smrtni ljudi, a ovo čemu vas učim je beskonačno, božansko i vječno. Budite strpljivi i istinski hrabri jer vas čekaju vječna doba u kojima možete nastaviti postizanje sve većeg iskustva dok postajete savršeni kao što je vaš Otac u Raju savršen[57].”
1955 181:2.26 And then Jesus went over to Thomas, who, standing up, heard him say: “Thomas, you have often lacked faith; however, when you have had your seasons with doubt, you have never lacked courage. I know well that the false prophets and spurious teachers will not deceive you. After I have gone, your brethren will the more appreciate your critical way of viewing new teachings. And when you all are scattered to the ends of the earth in the times to come, remember that you are still my ambassador. Dedicate your life to the great work of showing how the critical material mind of man can triumph over the inertia of intellectual doubting when faced by the demonstration of the manifestation of living truth as it operates in the experience of spirit-born men and women who yield the fruits of the spirit in their lives, and who love one another, even as I have loved you. Thomas, I am glad you joined us, and I know, after a short period of perplexity, you will go on in the service of the kingdom. Your doubts have perplexed your brethren, but they have never troubled me. I have confidence in you, and I will go before you even to the uttermost parts of the earth.”
2014 181:2.26 Isus je zatim otišao do Tome koje je ustao i čuo ove riječi: “Tomo, tebi je često nedostajala vjera; međutim, nakon nekog perioda sumnje, nikad ti nije nedostajalo hrabrosti. Ja dobro znam da tebe neće zavarati lažni proroci i neiskreni učitelji. Nakon što ja budem otišao, tvoja će braća više cijeniti tvoj kritički pogled na nova učenja. A kad se raspršite na sve krajeve zemlje u danima koji dolaze, ne zaboravi da si još uvijek moj poslanik. Posveti svoj život velikom djelu ukazivanja na činjenicu da čovjekov kritični materijalni um doista može pobjediti nad inertnosti intelektualne sumnje kad se nađe licem u lice s manifestacijom žive istine koja djeluje u iskustvu muškaraca i žena koji su rođenih od duha i koji u svojim životima rađaju plodove duha i međusobno se vole onako kako sam ja vas volio[58][59]. Tomo, drago mi je što si nam prišao i znam da ćeš nakon kraćeg razdoblja zbunjenosti nastaviti svoju službu u kraljevstvu. Tvoje su sumnje zbunile tvoju braću, ali mene nikada nisu uznemirile. Ja imam povjerenja u tebe, i ja ću ići s tobom na sve krajeve zemlje
[60]."
1955 181:2.27 Then the Master went over to Simon Peter, who stood up as Jesus addressed him: “Peter, I know you love me, and that you will dedicate your life to the public proclamation of this gospel of the kingdom to Jew and gentile, but I am distressed that your years of such close association with me have not done more to help you think before you speak. What experience must you pass through before you will learn to set a guard upon your lips? How much trouble have you made for us by your thoughtless speaking, by your presumptuous self-confidence! And you are destined to make much more trouble for yourself if you do not master this frailty. You know that your brethren love you in spite of this weakness, and you should also understand that this shortcoming in no way impairs my affection for you, but it lessens your usefulness and never ceases to make trouble for you. But you will undoubtedly receive great help from the experience you will pass through this very night. And what I now say to you, Simon Peter, I likewise say to all your brethren here assembled: This night you will all be in great danger of stumbling over me. You know it is written, ‘The shepherd will be smitten and the sheep will be scattered abroad.’ When I am absent, there is great danger that some of you will succumb to doubts and stumble because of what befalls me. But I promise you now that I will come back to you for a little while, and that I will then go before you into Galilee.”
2014 181:2.27 Učitelj je zatim otišao do Šimuna Petra koji je već bio na nogama kad mu se Isus obratio: “Petre, ja znam da me voliš i da ćeš posvetiti svoj život javnom proglašenju ovog evanđelja kraljevstva Židovima i nežidovima, ali brine me to što ti sve ove godine bliske suradnje sa mnom nisu više pomogle da naučiš promisliti o stvarima prije nego što o njima govoriš. Kroz kakva iskustva moraš proći kroz prije nego što naučiš stražariti nad svojim jezikom? Koliko si nam problema nanio svojim nepromišljenim riječima, svojim preuzetnim samopouzdanjem! A suđeno ti je stvoriti još više problema samome sebi ako ne naučiš savladati ovu slabost. Ti znaš da te tvoja braća vole unatoč ovoj slabosti i trebaš shvatiti da ovaj problem nikako ne umanjuje moju ljubav prema tebi, ali da uveliko umanjuje koliko možeš biti od koristi drugima i tebi neprestano stvara probleme. No, nedvojbeno ćete primiti veliku pomoć od onoga što se treba dogoditi ove noći[61]. A ovo što ti sada govorim, Šimune Petre, isto tako govorim svoj tvojoj braći koja su se ovdje okupila: Postoji opsanost da ćete se večeras svi spotaći o moja učenja. Znate da je zapisano: 'Udarit će pastira i ovce će se razbjeći.' Kad ja budem odsutan, postoji velika opasnost da neki od vas podlijegnu sumnjama i da se pokolebaju zbog onoga što mene snađe
[62]. Ali obećajem da ću se uskoro vratiti na neko vrijeme i da ću ići pred vama u Galileju
[63].”
1955 181:2.29 As Peter stood there before his Master, all atremble with intense emotion and overflowing with genuine love for him, Jesus looked straight into his moistened eyes as he said: “Peter, verily, verily, I say to you, this night the cock will not crow until you have denied me three or four times. And thus what you have failed to learn from peaceful association with me, you will learn through much trouble and many sorrows. And after you have really learned this needful lesson, you should strengthen your brethren and go on living a life dedicated to preaching this gospel, though you may fall into prison and, perhaps, follow me in paying the supreme price of loving service in the building of the Father’s kingdom.
2014 181:2.29 Dok je Petar stajao pred svojim Učiteljem i dok su svi bili preplavljeni snažnim emocijama i puni iskrene ljubavi prema Isusu, on je pogledao ravno u njegove navlažene oči i rekao: “Petre, zaista, zaista, kažem ti, ove noći sigurno pijetao neće zapjevati dok me ne zaniječeš tri ili četiri puta[65]. I tako ćeš naučiti kroz velike muke i patnje ono što nisi naučio iz mirnog odnosa sa mnom. A nakon što stvarno naučiš ovu odveć vrijednu lekciju, ovim ćeš znanjem ojačati svoju braću i nastaviti živjeti život koji je posvećen promicanju ovog evađelja, iako je moguće da padneš u zatvor i da neki od vas plate najvišu cijenu za služenje u izgradnji Očeva kraljevstva
[66].
1955 181:2.30 “But remember my promise: When I am raised up, I will tarry with you for a season before I go to the Father. And even this night will I make supplication to the Father that he strengthen each of you for that which you must now so soon pass through. I love you all with the love wherewith the Father loves me, and therefore should you henceforth love one another, even as I have loved you.”
2014 181:2.30 “Ali sjetite se moga obećanja: Nakon što ja budem podignut, ostat ću neko vrijeme s vama prije nego odem k Ocu[67][68]. A večeras molim Oca da ojača svakog od vas za ono što vas čeka
[69]. Ja vas volim onom ljubavi kojom Otac mene voli i zato trebate imati ljubavi jedni prema drugima, kao što sam ja imao ljubavi prema vama
[70].”
1955 181:2.31 And then, when they had sung a hymn, they departed for the camp on the Mount of Olives.