Urantia-bogen på engelsk er Public Domain på verdensplan siden 2006.
Oversættelser: © 2015 Urantia Foundation
THE ALMIGHTY SUPREME
DEN ALMÆGTIGE HØJESTE
1955 116:0.1 IF MAN recognized that his Creators—his immediate supervisors—while being divine were also finite, and that the God of time and space was an evolving and nonabsolute Deity, then would the inconsistencies of temporal inequalities cease to be profound religious paradoxes. No longer would religious faith be prostituted to the promotion of social smugness in the fortunate while serving only to encourage stoical resignation in the unfortunate victims of social deprivation.
2015 116:0.1 HVIS MENNESKET erkendte, at dets skabere - hans umiddelbare vejledere - samtidig med at de er guddommelige, er de også finite, og at tidens og rummets Gud er en udviklende og ikke-absolut Guddom, så ville de uoverensstemmelser, der skyldes de tidsmæssige uligheder ophører med at være dybe religiøse paradokser. Så ville religiøs tro ikke længere blive prostitueret til at fremme social selvtilfredshed af de heldige mens den kun tjener til at fremme stoisk resignation i de uheldige ofre for social forarmelse.
1955 116:0.2 When viewing the exquisitely perfect spheres of Havona, it is both reasonable and logical to believe they were made by a perfect, infinite, and absolute Creator. But that same reason and logic would compel any honest being, when viewing the turmoil, imperfections, and inequities of Urantia, to conclude that your world had been made by, and was being managed by, Creators who were subabsolute, preinfinite, and other than perfect.
2015 116:0.2 Hvis man betragter de udsøgt perfekte sfærer i Havona, er det både rimeligt og logisk at tro, at de blev skabt af en perfekt, uendelig, og absolut Skaber. Den samme fornuft og logik ville dog tvinge ethvert ærligt væsen, der ser uroen, ufuldkommenheder og uligheder på Urantia, til at konkludere, at jeres verden var blevet skabt og forvaltet af Skabere, som var underabsolutte præ-uendelig, og på anden måde end perfekt.
1955 116:0.3 Experiential growth implies creature-Creator partnership—God and man in association. Growth is the earmark of experiential Deity: Havona did not grow; Havona is and always has been; it is existential like the everlasting Gods who are its source. But growth characterizes the grand universe.
2015 116:0.3 Erfaringsbaseret vækst indebærer partnerskab mellem det skabte og Skaberen - Gud og menneske i forening. Væksten er kendetegnende for den erfaringsmæssig Guddom. Havona voksede ikke; Havona er og har altid været; det er eksistentiel ligesom de evige guder, der er kilden. Men væksten karakteriserer storuniverset.
1955 116:0.4 The Almighty Supreme is a living and evolving Deity of power and personality. His present domain, the grand universe, is also a growing realm of power and personality. His destiny is perfection, but his present experience encompasses the elements of growth and incomplete status.
2015 116:0.4 Den Almægtige Højeste er en levende og udviklende Guddom af styrke og personlighed. Hans nuværende område, storuniverset, er også et voksende rige præget af styrke og personlighed. Hans skæbne er perfektion, men hans nuværende erfaring omfatter elementernes vækst og ufuldstændig status.
1955 116:0.5 The Supreme Being functions primarily in the central universe as a spirit personality; secondarily in the grand universe as God the Almighty, a personality of power. The tertiary function of the Supreme in the master universe is now latent, existing only as an unknown mind potential. No one knows just what this third development of the Supreme Being will disclose. Some believe that, when the superuniverses are settled in light and life, the Supreme will become functional from Uversa as the almighty and experiential sovereign of the grand universe while expanding in power as the superalmighty of the outer universes. Others speculate that the third stage of Supremacy will involve the third level of Deity manifestation. But none of us really know.
2015 116:0.5 Det Højeste Væsen opererer primært i centraluniverset som en åndelig personlighed; sekundært i storuniverset, som Gud den Almægtige, en personlighed af styrke. Den tertiære funktion af den Højeste i mesteruniverset er nu latent, og eksisterer kun som et ukendt sindspotentiale. Ingen ved præcist, hvad det Højeste Væsens tredje fase af udviklingen vil afsløre. Nogle mener, at når superuniverserne er etableret i lys og liv, vil den Højeste, operere fra Uversa som den almægtige og erfaringsmæssige hersker over det store univers, samtidig med udvidelse af sin styrke som den Overalmægtige i de ydre universer. Andre spekulere, at Højestehedens tredje fase vil involvere det tredje niveau af guddommens manifestation. Ingen af os ved med sikkerhed.
1. THE SUPREME MIND
1. DET HØJESTE SIND
1955 116:1.1 The experience of every evolving creature personality is a phase of the experience of the Almighty Supreme. The intelligent subjugation of every physical segment of the superuniverses is a part of the growing control of the Almighty Supreme. The creative synthesis of power and personality is a part of the creative urge of the Supreme Mind and is the very essence of the evolutionary growth of unity in the Supreme Being.
2015 116:1.1 Oplevelsen af ethvert udviklende væsens personlighedserfaring er en fase af den Almægtige Højestes erfaring. Den intelligente underordning af ethvert fysisk segment af superuniverserne er en del af den Almægtige Højestes voksende kontrol. Den kreative syntese af styrke og personlighed er en del af det Højeste Sinds skaberdrift og selve essensen af den evolutionære vækst af enhed i det Højeste Væsen.
1955 116:1.2 The union of the power and personality attributes of Supremacy is the function of Supreme Mind; and the completed evolution of the Almighty Supreme will result in one unified and personal Deity—not in any loosely co-ordinated association of divine attributes. From the broader perspective, there will be no Almighty apart from the Supreme, no Supreme apart from the Almighty.
2015 116:1.2 Foreningen af Højestehedens styrke og personligheds egenskaber er det Højeste Sinds funktion, og den Almægtige Højestes fuldstændige evolution vil resultere i en samlet og personlig Guddom - ikke på nogen løst koordineret sammenslutning af guddommelige egenskaber. Fra et bredere perspektiv, vil der ikke være nogen Almægtig adskilt fra den Højeste, ingen Højeste adskilt fra den Almægtige.
1955 116:1.3 Throughout the evolutionary ages the physical power potential of the Supreme is vested in the Seven Supreme Power Directors, and the mind potential reposes in the Seven Master Spirits. The Infinite Mind is the function of the Infinite Spirit; the cosmic mind, the ministry of the Seven Master Spirits; the Supreme Mind is in process of actualizing in the co-ordination of the grand universe and in functional association with the revelation and attainment of God the Sevenfold.
2015 116:1.3 Gennem alle de evolutionære tidsaldre ligger den Højestes fysiske styrkepotentiale hos de Syv Højeste Styrkeledere, og sindspotentialet hviler i de Syv Mesterånder. Det Uendelige Sind er den Uendelige Ånds funktion; det kosmiske sind, tjenesten af de Syv Mesterånder; det Højeste Sind er i færd med at aktualisere gennem koordineringen af storuniverset og i funktionel sammenhæng med åbenbaringen og opnåelsen af Gud den Syvfoldige.
1955 116:1.4 The time-space mind, the cosmic mind, is differently functioning in the seven superuniverses, but it is co-ordinated by some unknown associative technique in the Supreme Being. The Almighty overcontrol of the grand universe is not exclusively physical and spiritual. In the seven superuniverses it is primarily material and spiritual, but there are also present phenomena of the Supreme which are both intellectual and spiritual.
2015 116:1.4 Sindet af tid og rum, det kosmiske sind, fungerer forskelligt i hver af de syv superuniverser, men det koordineres af nogle ukendte forbindende teknik i det Højeste Væsen. Den Almægtiges overkontrol af storuniverset er ikke udelukkende fysisk og åndelig. I de syv superuniverser er det primært materielt og åndeligt, men der forekommer også fænomener af den Højeste, som er både intellektuelle og åndelige.
1955 116:1.5 We really know less about the mind of Supremacy than about any other aspect of this evolving Deity. It is unquestionably active throughout the grand universe and is believed to have a potential destiny of master universe function which is of vast extent. But this we do know: Whereas physique may attain completed growth, and whereas spirit may achieve perfection of development, mind never ceases to progress—it is the experiential technique of endless progress. The Supreme is an experiential Deity and therefore never achieves completion of mind attainment.
2015 116:1.5 Vi ved virkelig mindre om Højestehedens sind end om noget andet aspekt af denne udviklende Guddom. Den er uden tvivl aktiv i hele storuniverset og menes at have en potentiel skæbne, der indebærer en omfattende funktion i mesteruniverset. Dette ved vi imidlertid: Mens det fysiske kan opnå en afsluttet vækst, og mens ånden kan opnå perfektion i sin udvikling, så ophører sindet aldrig med at komme videre - det er den erfaringsmæssige teknik med endeløse fremskridt. Den Højeste er en erfaringsbaseret Guddom og opnår derfor aldrig fuldstændig afsluttende sinds opnåelse.
2. THE ALMIGHTY AND GOD THE SEVENFOLD
2. DEN ALMÆGTIGE OG GUD DEN SYVFOLDIGE
1955 116:2.1 The appearance of the universe power presence of the Almighty is concomitant with the appearance on the stage of cosmic action of the high creators and controllers of the evolutionary superuniverses.
2015 116:2.1 Den Almægtiges styrketilstedeværelse i universet fremtræder samtidig med at de høje skabere og overvågerne af de evolutionære superuniverser fremtræder på scenen af kosmisk handling.
1955 116:2.2 God the Supreme derives his spirit and personality attributes from the Paradise Trinity, but he is power-actualizing in the doings of the Creator Sons, the Ancients of Days, and the Master Spirits, whose collective acts are the source of his growing power as almighty sovereign to and in the seven superuniverses.
2015 116:2.2 Gud den Højeste får sin ånd og personlighedsattributter fra Paradistreenigheden, men han styrke-aktualiseres i gerninger af Skabersønnerne, Dagenes Ældste, og Mesterånderne, hvis samlede handlinger er kilden til hans voksende styrke som den almægtige suveræne til og i de syv superuniverser.
1955 116:2.3 Unqualified Paradise Deity is incomprehensible to the evolving creatures of time and space. Eternity and infinity connote a level of deity reality which time-space creatures cannot comprehend. Infinity of deity and absoluteness of sovereignty are inherent in the Paradise Trinity, and the Trinity is a reality which lies somewhat beyond the understanding of mortal man. Time-space creatures must have origins, relativities, and destinies in order to grasp universe relationships and to understand the meaning values of divinity. Therefore does Paradise Deity attenuate and otherwise qualify the extra-Paradise personalizations of divinity, thus bringing into existence the Supreme Creators and their associates, who ever carry the light of life farther and farther from its Paradise source until it finds its most distant and beautiful expression in the earth lives of the bestowal Sons on the evolutionary worlds.
2015 116:2.3 En ubegrænset Paradisguddom er uforståelig for de skiftende skabninger af tid og rum. Evigheden og uendeligheden repræsenterer et niveau af guddomsvirkelighed, som skabninger i tid og rum ikke kan forstå. Guddommens uendelighed og overherredømmets absoluthed er forbundet med Paradistreenigheden og Treenigheden er en realitet, som ligger noget ud over forståelsen af det dødelige menneskes opfattelsesevne. Skabninger af tid og rum, har brug for oprindelse, relativiteter og skæbner for at forstå universrelationer og betydningen af guddommelighedens værdier. Det er derfor at Paradisguddommen dæmper og på anden måde kvalificerer personificeringen af guddommeligheden udenfor Paradiset, og bringer således i eksistens de Højeste Skabere og deres medarbejdere, som vedvarende bær livets lys længere og længere væk fra dets Paradis kilde indtil det finder sin mest fjerntliggende og smukke udtryk i overdragelse Sønnernes jordiske liv på de evolutionære verdner.
1955 116:2.4 And this is the origin of God the Sevenfold, whose successive levels are encountered by mortal man in the following order:
1955 116:2.5 1. The Creator Sons (and Creative Spirits).
2015 116:2.5 1. Skabersønnerne (og de Skabende Ånder).
1955 116:2.6 2. The Ancients of Days.
2015 116:2.6 2. Dagenes Ældste.
1955 116:2.7 3. The Seven Master Spirits.
2015 116:2.7 3. De Syv Mesterånder
1955 116:2.9 5. The Conjoint Actor.
2015 116:2.9 5. Samforeneren.
1955 116:2.10 6. The Eternal Son.
2015 116:2.10 6. Den Evige Søn.
1955 116:2.11 7. The Universal Father.
2015 116:2.11 7. Den Universelle Fader.
1955 116:2.12 The first three levels are the Supreme Creators; the last three levels are the Paradise Deities. The Supreme ever intervenes as the experiential spirit personalization of the Paradise Trinity and as the experiential focus of the evolutionary almighty power of the creator children of the Paradise Deities. The Supreme Being is the maximum revelation of Deity to the seven superuniverses and for the present universe age.
2015 116:2.12 De første tre niveauer er de Højeste Skabere; de sidste tre niveauer er Paradisets Guddomme. Den Højeste træder altid imellem som den erfaringsbaseret åndelige personalisering af Paradistreenigheden og som det erfaringsmæssige fokus for den evolutionære almægtige styrke af Paradisguddommenes skaberbørn. Det Højeste Væsen er den maksimale åbenbaring af Guddom til de syv superuniverser og for den nuværende univers tidsalder.
1955 116:2.13 By the technique of mortal logic it might be inferred that the experiential reunification of the collective acts of the first three levels of God the Sevenfold would equivalate to the level of Paradise Deity, but such is not the case. Paradise Deity is existential Deity. The Supreme Creators, in their divine unity of power and personality, are constitutive and expressive of a new power potential of experiential Deity. And this power potential of experiential origin finds inevitable and inescapable union with the experiential Deity of Trinity origin—the Supreme Being.
2015 116:2.13 I overensstemmelse med den dødelige logik kan det udledes, at den erfaringsmæssige genforening af de kollektive handlinger af de første tre niveauer af Gud den Syvfoldige ville svarer til Paradisguddommens niveau, men det er ikke tilfældet. Paradisguddom er en eksistentiel Guddom. De Højeste Skabere, i deres guddommelige enhed af styrke og personlighed, er grundlæggende og udtrykker et ny styrkepotentiel af en erfaringsbaseret Guddom. Dette styrkepotentiale af erfaringsbaseret oprindelse finder uundgåelig og ufejlbarlig forening med det erfaringsbaseret Guddom med oprindelse i Treenigheden - det Højeste Væsen.
1955 116:2.14 God the Supreme is not the Paradise Trinity, neither is he any one or all of those superuniverse Creators whose functional activities actually synthesize his evolving almighty power. God the Supreme, while of origin in the Trinity, becomes manifest to evolutionary creatures as a personality of power only through the co-ordinated functions of the first three levels of God the Sevenfold. The Almighty Supreme is now factualizing in time and space through the activities of the Supreme Creator Personalities, even as in eternity the Conjoint Actor flashed into being by the will of the Universal Father and the Eternal Son. These beings of the first three levels of God the Sevenfold are the very nature and source of the power of the Almighty Supreme; therefore must they ever accompany and sustain his administrative acts.
2015 116:2.14 Gud den Højeste er ikke Paradisets Treenighed, ej heller er han en eller alle af disse Skabere i superuniversernes, hvis funktionelle aktiviteter faktisk syntetiserer hans udviklende almægtige styrke. Selv om Gud den Højeste, har sin oprindelse i Treenigheden, manifesterer han sig for de evolutionære væsener som en styrkepersonlighed kun gennem de koordinerede funktioner i de første tre niveauer af Gud den Syvfoldige. Den Almægtige Højeste er nu en kendsgerning i tid og rum, gennem de Højeste Skaberpersonligheders aktiviteter, ligesom Samforeneren i evigheden blev glimtet ind i tilværelsen af den Universelle Faders og den Evige Søns vilje. Disse væsener, der danner de første tre niveauer af Gud den Syvfoldige er selve karakteren og oprindelsen af den Almægtige Højestes styrke; derfor må de altid tage del i og opretholde hans administrative foranstaltninger.
3. THE ALMIGHTY AND PARADISE DEITY
3. DEN ALMÆGTIGE OG PARADISGUDDOMMEN
1955 116:3.1 The Paradise Deities not only act directly in their gravity circuits throughout the grand universe, but they also function through their various agencies and other manifestations, such as:
2015 116:3.1 Paradisguddommene handler ikke kun direkte i deres tyngdekraft kredsløb i hele storuniverset, men de fungerer også gennem deres forskellige organer og andre manifestationer, såsom:
1955 116:3.2 1. The mind focalizations of the Third Source and Center. The finite domains of energy and spirit are literally held together by the mind presences of the Conjoint Actor. This is true from the Creative Spirit in a local universe through the Reflective Spirits of a superuniverse to the Master Spirits in the grand universe. The mind circuits emanating from these varied intelligence focuses represent the cosmic arena of creature choice. Mind is the flexible reality which creatures and Creators can so readily manipulate; it is the vital link connecting matter and spirit. The mind bestowal of the Third Source and Center unifies the spirit person of God the Supreme with the experiential power of the evolutionary Almighty.
2015 116:3.2 1. Den Tredje Kildes og Centers sindsfokuseringer. Energiens og åndens finite domæner er bogstaveligt holdt sammen af Samforenerens tilstedeværelse. Dette er sandt og gælder fra den Skabende Ånd i et lokalunivers videre til de Afspejlende Ånder i en superunivers til Mesterånderne i storuniverset. De sindskredsløb som udgår fra disse forskellige intelligensfokus repræsenterer den kosmiske arena, hvor de skabte træffer deres valg. Sindet er den fleksible virkelighed, som skabninger og skabere så let kan manipulere; det er den livsvigtige forbindelse som forbinder stof og ånd. Den Tredje Kildes og Centers sindsoverdragelse forener Gud den Højestes åndelige person med den evolutionære Almægtiges erfaringsmæssige styrke.
1955 116:3.3 2. The personality revelations of the Second Source and Center. The mind presences of the Conjoint Actor unify the spirit of divinity with the pattern of energy. The bestowal incarnations of the Eternal Son and his Paradise Sons unify, actually fuse, the divine nature of a Creator with the evolving nature of a creature. The Supreme is both creature and creator; the possibility of his being such is revealed in the bestowal actions of the Eternal Son and his co-ordinate and subordinate Sons. The bestowal orders of sonship, the Michaels and the Avonals, actually augment their divine natures with bona fide creature natures which have become theirs by the living of the actual creature life on the evolutionary worlds. When divinity becomes like humanity, inherent in this relationship is the possibility that humanity can become divine.
2015 116:3.3 2. Den anden Kildes og Centers personligheds åbenbaringer. Samforenerens sindsnærværelse forener guddommelighedens ånd med energiens mønster. Den Evige Søn og hans Paradissønners overdragelses inkarnationer forener, fusionere faktisk, en Skabers guddommelige karakter med en udviklende natur af et væsen. Den Højeste er både skabt og skaberen; muligheden for at han er sådan, er åbenbaret i den Evige Søn og hans koordinere og underordnede Sønners overdragelses handlinger. Sønnernes overdragelses klasser - Mikaelerne og Avonalerne - forøger faktisk deres guddommelige natur med en ægte skabnings natur, som er blevet deres ved at de har levet et virkelig liv som skabte væsener på de evolutionære verdner. Når guddommeligheden bliver som det menneskelige, så ligger der i dette forhold muligheden for, at det menneskelige kan blive guddommeligt.
1955 116:3.4 3. The indwelling presences of the First Source and Center. Mind unifies spirit causations with energy reactions; bestowal ministry unifies divinity descensions with creature ascensions; and the indwelling fragments of the Universal Father actually unify the evolving creatures with God on Paradise. There are many such presences of the Father which indwell numerous orders of personalities, and in mortal man these divine fragments of God are the Thought Adjusters. The Mystery Monitors are to human beings what the Paradise Trinity is to the Supreme Being. The Adjusters are absolute foundations, and upon absolute foundations freewill choice can cause to be evolved the divine reality of an eternaliter nature, finaliter nature in the case of man, Deity nature in God the Supreme.
2015 116:3.4 3. Den Første Kildes og Centers tilstedeværelse i de skabtes indre. Sindet forener åndelige årsager med energi reaktioner. Overdragelsestjenesten forener guddommelighedens nedstigning med de skabte væseners opstigning, og den Universelle Faders fragmenter i de skabtes indre forene faktisk de udviklende væsener med Gud i Paradiset. Der findes mange sådanne tilstedeværelser af Faderen, som bor i mange klasser af personligheder, og i det dødelige mennesket er disse guddommelige fragmenter af Gud Tankeretterne. Mysterieledsagerne er for menneskerne, hvad Paradistreenigheden er for det Højeste Væsen. Retterne er det absolutte grundlag, og på absolutte grundlag kan et valg, der er lavet af fri vilje medføre en udvikling af den guddommelige virkelighed som udgør et evighedsvæsens natur, finalitnatur i menneskets tilfælde, Guddomsnaturen i tilfælde af Gud den Højeste.
1955 116:3.5 The creature bestowals of the Paradise orders of sonship enable these divine Sons to enrich their personalities by the acquisition of the actual nature of universe creatures, while such bestowals unfailingly reveal to the creatures themselves the Paradise path of divinity attainment. The Adjuster bestowals of the Universal Father enable him to draw the personalities of the volitional will creatures to himself. And throughout all these relationships in the finite universes the Conjoint Actor is the ever-present source of the mind ministry by virtue of which these activities take place.
2015 116:3.5 Overdragelserne i de skabtes form, som disse Paradisets klasser af sønner foretager, gør det muligt for disse guddommelige Sønner, at berige deres personligheder gennem erhvervelse af den faktiske karakter af universets væsener, samtidig som disse overdragelser ufejlbarligt åbenbarer for skabninger selve Paradisets vej til guddommelighedens opnåelse. Den Universelle Faders overdragelse af Rettere gør det muligt for ham at tiltrække viljesbestemte viljeskabningers personlighed til sig. Gennem alle disse relationer i de finite universer er Samforeneren den altid tilstedeværende kilde af sindstjenesten som muliggør disse aktiviteter.
1955 116:3.6 In these and many other ways do the Paradise Deities participate in the evolutions of time as they unfold on the circling planets of space, and as they culminate in the emergence of the Supreme personality consequence of all evolution.
2015 116:3.6 På disse og mange andre måder deltager Paradisets Guddomme i tidens udvikling, som de udfolder sig på rummets kredsende planeter og som de kulminerer i fremkomsten af den Højeste personlighed som en konsekvens af al evolution.
4. THE ALMIGHTY AND THE SUPREME CREATORS
4. DEN ALMÆGTIGE OG DE HØJESTE SKABERE
1955 116:4.1 The unity of the Supreme Whole is dependent on the progressive unification of the finite parts; the actualization of the Supreme is resultant from, and productive of, these very unifications of the factors of supremacy—the creators, creatures, intelligences, and energies of the universes.
2015 116:4.1 Enheden i den Højeste Helhed er afhængig af den stigende forening med de finite dele; den Højestes aktualisering er både et resultat af, og årsagen til selve denne forening af overherredømmets faktorer - skaberne, skabninger, intelligenser og energier i universerne.
1955 116:4.2 During those ages in which the sovereignty of Supremacy is undergoing its time development, the almighty power of the Supreme is dependent on the divinity acts of God the Sevenfold, while there seems to be a particularly close relationship between the Supreme Being and the Conjoint Actor together with his primary personalities, the Seven Master Spirits. The Infinite Spirit as the Conjoint Actor functions in many ways which compensate the incompletion of evolutionary Deity and sustains very close relations to the Supreme. This closeness of relationship is shared in measure by all of the Master Spirits but especially by Master Spirit Number Seven, who speaks for the Supreme. This Master Spirit knows—is in personal contact with—the Supreme.
2015 116:4.2 Under de tidsaldre, hvor Overhøjhedens suverænitet gennemgår sin udvikling i tiden, er den Højestes almægtige styrke afhængighed af Gud den Syvfoldiges guddommeligheds handlinger, mens der synes at være et særlig tæt forhold mellem det Højeste Væsen og Samforeneren samt dennes primære personligheder, de Syv Mesterånder. Den Uendelige Ånd fungerer i egenskab som Samforeneren på mange måder, som kompenserer for den evolutionære Guddoms ufuldstændighed og opretholder meget tætte relationer til den Højeste. Denne nærhed i forholdet deles i en vis grad af alle Mesterånderne men i særdeleshed af Mesterånden Nummer Syv, der taler for den Højeste. Denne Mesterånd kender - er i personlig kontakt med - den Højeste.
1955 116:4.3 Early in the projection of the superuniverse scheme of creation, the Master Spirits joined with the ancestral Trinity in the cocreation of the forty-nine Reflective Spirits, and concomitantly the Supreme Being functioned creatively as the culminator of the conjoined acts of the Paradise Trinity and the creative children of Paradise Deity. Majeston appeared and ever since has focalized the cosmic presence of the Supreme Mind, while the Master Spirits continue as source-centers for the far-flung ministry of the cosmic mind.
2015 116:4.3 I de tidlige stadier af udformningen af superuniversernes skabelsesplan, sluttede Mesterånderne sig sammen med Treenighedens aner i en fællesskabelse af de niogfyrre Afspejlende Ånder, og samtidig fungerede det Højeste Væsen kreativt som en kulminerende faktor i de fælles handlinger af Paradistreenigheden og Paradisguddommens kreative børn. Majeston fremkom og har lige siden altid været omdrejningspunktet for den kosmiske tilstedeværelse af det Højeste Sind, mens Mesterånderne fortsætter som kilde og centre for det kosmiske sinds vidtstrakte tjenestegørelse.
1955 116:4.4 But the Master Spirits continue in supervision of the Reflective Spirits. The Seventh Master Spirit is (in his overall supervision of Orvonton from the central universe) in personal contact with (and has overcontrol of) the seven Reflective Spirits located on Uversa. In his inter- and intrasuperuniverse controls and administrations he is in reflective contact with the Reflective Spirits of his own type located on each superuniverse capital.
2015 116:4.4 Mesterånderne fortsætter i tilsynet med de Afspejlende Ånder. Den syvende Mesterånd er (i sin overordnede tilsyn med Orvonton fra centraluniverset) i personlig kontakt med (og har overkontrol af) de syv Afspejlende Ånder placeret på Uversa. I sin overvågning og administrationsarbejde mellem og indenfor superuniverserne er han i reflekterende kontakt med de Afspejlende Ånder af sin egen type placeret på hvert superunivers hovedstad.
1955 116:4.5 These Master Spirits are not only the supporters and augmenters of the sovereignty of Supremacy, but they are in turn affected by the creative purposes of the Supreme. Ordinarily, the collective creations of the Master Spirits are of the quasi-material order (power directors, etc.), while their individual creations are of the spiritual order (supernaphim, etc.). But when the Master Spirits collectively produced the Seven Circuit Spirits in response to the will and purpose of the Supreme Being, it is to be noted that the offspring of this creative act are spiritual, not material or quasi-material.
2015 116:4.5 Disse Mesterånder er ikke kun støtter og udvider af Overhøjhedens suverænitet, men de er ligeledes påvirket af den Højestes skabende formål. Normalt er Mesteråndernes fælles kreationer af halvmateriel art (styrkeledere, etc.), mens deres individuelle kreationer er af den åndelige klasse (supernafer, etc.). Da Mesterånderne kollektivt producerede de Syv Kredsløbs Ånder som reaktion på det Højeste Væsens vilje og formål, skal det bemærkes, at afkom af denne kreative handling er åndelige, ikke materielle eller halvmaterielle.
1955 116:4.6 And as it is with the Master Spirits of the superuniverses, so is it with the triune rulers of these supercreations—the Ancients of Days. These personifications of Trinity justice-judgment in time and space are the field fulcrums for the mobilizing almighty power of the Supreme, serving as the sevenfold focal points for the evolution of trinitarian sovereignty in the domains of time and space. From their vantage point midway between Paradise and the evolving worlds, these Trinity-origin sovereigns see both ways, know both ways, and co-ordinate both ways.
2015 116:4.6 Som det forholder sig med superuniversernes Mesterånder, således forholder det sig også med de tredobbelte herskere i disse superskabelser - Dagenes Ældste. Disse Treenighedens personifikationer af retfærdighed og dom i tid og rum virker som omdrejningspunkter på feltet for den Højestes mobiliserende almægtige styrke og tjener som de Syvfoldige fokuspunkter for udvikling af trinitarisk suverænitet i tiden og rummets domæner. Fra deres udsigtspunkt midt mellem Paradis og de udviklende verdner, ser disse herskere af treenighedsoprindelse i begge retninger, de har kendskab til begge retninger og koordinerer begge retninger.
1955 116:4.7 But the local universes are the real laboratories in which are worked out the mind experiments, galactic adventures, divinity unfoldings, and personality progressions which, when cosmically totaled, constitute the actual foundation upon which the Supreme is achieving deity evolution in and by experience.
2015 116:4.7 Lokaluniverserne er de virkelige laboratorier i hvilken der udarbejdes de sindseksperimenter, galaktiske eventyr, guddommeligheds udviklinger og personligheds fremskridt, som, når det kosmisk sammenregnes, udgør det faktiske grundlag, på hvilken den Højeste opnår sin guddoms evolution i og gennem erfaring.
1955 116:4.8 In the local universes even the Creators evolve: The presence of the Conjoint Actor evolves from a living power focus to the status of the divine personality of a Universe Mother Spirit; the Creator Son evolves from the nature of existential Paradise divinity to the experiential nature of supreme sovereignty. The local universes are the starting points of true evolution, the spawning grounds of bona fide imperfect personalities endowed with the freewill choice of becoming cocreators of themselves as they are to be.
2015 116:4.8 I lokaluniverserne udvikles selv Skaberne: Samforenerens tilstedeværelse udvikler sig fra en levende styrkefokus til status for den guddommelige personlighed som Universets Moder Ånds; Skabersønnen udvikler sig fra karakteren af eksistentiel Paradisguddommelighed til den erfaringsmæssige naturs højeste suverænitet. Lokaluniverserne er udgangspunkterne for sand evolution, gydepladserne for ufuldkomne sande personligheder udstyret med fri vilje valg for at være med til at skabe sig selv om til dem, de er beregnet til at være.
1955 116:4.9 The Magisterial Sons in their bestowals upon the evolutionary worlds eventually acquire natures expressive of Paradise divinity in experiential unification with the highest spiritual values of material human nature. And through these and other bestowals the Michael Creators likewise acquire the natures and cosmic viewpoints of their actual local universe children. Such Master Creator Sons approximate the completion of subsupreme experience; and when their local universe sovereignty is enlarged to embrace the associated Creative Spirits, it may be said to approximate the limits of supremacy within the present potentials of the evolutionary grand universe.
2015 116:4.9 Gennem deres overdragelser til de evolutionære verdner erhverver Administrationssønnerne i sidste ende egenskaber som udtrykker Paradisets guddommelighed i erfaringsmæssig forening med de højeste åndelige værdier i menneskets materielle natur. Gennem disse og andre overdragelser erhverver Mikael Skaberne ligeledes de naturlige og kosmiske synspunkter som deres faktiske børn i lokaluniverset har. Sådanne Mester Skabersønner tilnærmer sig færdiggørelsen af underhøjeste erfaring; og når deres overherredømme i lokaluniverset udvides til at omfatte de tilhørende Skabende Ånder, kan det siges, at tilnærme sig overherredømmets grænser inden for det evolutionære storunivers nuværende potentialer.
1955 116:4.10 When the bestowal Sons reveal new ways for man to find God, they are not creating these paths of divinity attainment; rather are they illuminating the everlasting highways of progression which lead through the presence of the Supreme to the person of the Paradise Father.
2015 116:4.10 Når overdragelsens sønner afslører nye veje for mennesket til at finde Gud, skaber de ikke disse stier til at opnå guddommelighed; det er snarere, at de belyser disse fremskridtenes evige hovedveje, som fører gennem den Højestes tilstedeværelse til Paradisfaderens person.
1955 116:4.11 The local universe is the starting place for those personalities who are farthest from God, and who can therefore experience the greatest degree of spiritual ascent in the universe, can achieve the maximum of experiential participation in the cocreation of themselves. These same local universes likewise provide the greatest possible depth of experience for the descending personalities, who thereby achieve something which is to them just as meaningful as the Paradise ascent is to an evolving creature.
2015 116:4.11 Lokaluniverset er startstedet for de personer, som er længst væk fra Gud, og som derfor kan opleve den største grad af åndelig opstigning i universet, kan opnå den maksimale erfaringsmæssige deltagelse i medskabelse af sig selv. Disse samme lokaluniverser tilbyder ligeledes størst mulig dybde af erfaring for de nedstigende personligheder, som derved opnår noget, der for dem er lige så meningsfuldt som Paradisopstigningen er for et udviklende væsen.
1955 116:4.12 Mortal man appears to be necessary to the full function of God the Sevenfold as this divinity grouping culminates in the actualizing Supreme. There are many other orders of universe personalities who are equally necessary to the evolution of the almighty power of the Supreme, but this portrayal is presented for the edification of human beings, hence is largely limited to those factors operating in the evolution of God the Sevenfold which are related to mortal man.
2015 116:4.12 Det dødelige menneske synes at være nødvendigt for Gud den Syvfoldiges fuldstændige funktion, da dette guddommeligheds gruppering kulminerer i den aktualiserende Højeste. Der er mange andre klasser af universets personligheder, der er lige så nødvendige for udviklingen af den Højestes almægtige styrke, men denne beskrivelse præsenteres for opbyggelse af mennesker, og derfor er den stort set begrænset til de faktorer, der opererer i udviklingen af Gud den Syvfoldige, der er relateret til dødelige mennesker.
5. THE ALMIGHTY AND THE SEVENFOLD CONTROLLERS
5. DEN ALMÆGTIGE OG DE SYVFOLDIGE OVERVÅGERE
1955 116:5.1 You have been instructed in the relationship of God the Sevenfold to the Supreme Being, and you should now recognize that the Sevenfold encompasses the controllers as well as the creators of the grand universe. These sevenfold controllers of the grand universe embrace the following:
2015 116:5.1 I er blevet instrueret om Gud den Syvfoldiges forhold til det Højeste Væsen, og I burde nu kende til, at den Syvfoldige omfatter såvel storuniversets overvågere samt dets skabere. Disse Syvfoldige overvågere af storuniverset omfatter følgende:
1955 116:5.2 1. The Master Physical Controllers.
2015 116:5.2 1. De Ledende Fysiske Overvågere.
1955 116:5.3 2. The Supreme Power Centers.
2015 116:5.3 2. De Højeste Styrkecentre.
1955 116:5.4 3. The Supreme Power Directors.
2015 116:5.4 3. De Højeste Styrkeledere.
1955 116:5.5 4. The Almighty Supreme.
2015 116:5.5 4. Den Almægtige Højeste.
1955 116:5.6 5. The God of Action—the Infinite Spirit.
2015 116:5.6 5. Handlingens Guds - den Uendelige Ånd.
1955 116:5.7 6. The Isle of Paradise.
2015 116:5.7 6. Paradisøen.
1955 116:5.8 7. The Source of Paradise—the Universal Father.
2015 116:5.8 7. Paradisets Oprindelse - den Universelle Fader.
1955 116:5.9 These seven groups are functionally inseparable from God the Sevenfold and constitute the physical-control level of this Deity association.
2015 116:5.9 Disse syv grupper er funktionelt uadskillelig fra Gud den Syvfoldige og udgør det fysiske kontrol niveau af denne guddomsforening.
1955 116:5.10 The bifurcation of energy and spirit (stemming from the conjoint presence of the Eternal Son and the Paradise Isle) was symbolized in the superuniverse sense when the Seven Master Spirits unitedly engaged in their first act of collective creation. This episode witnessed the appearance of the Seven Supreme Power Directors. Concomitant therewith the spiritual circuits of the Master Spirits contrastively differentiated from the physical activities of power director supervision, and immediately did the cosmic mind appear as a new factor co-ordinating matter and spirit.
2015 116:5.10 Todelingen af energi og ånd (som nedstammer fra samarbejdet af den Evige Søn og Paradisøen) blev symboliseret med tanke på superuniverset, når de Syv Mesterånder forenet engagerede sig i deres første fælles skabelsesgerning. Denne begivenhed frembragte de Syv Højeste Styrkeledere. Samtidig hermed blev Mesteråndernes åndelige kredsløb differentieret i modsætning til de fysiske aktiviteter af styrkeledernes tilsyn, og straks fremstod det kosmiske sind som en ny faktor koordinerende stof og ånd.
1955 116:5.11 The Almighty Supreme is evolving as the overcontroller of the physical power of the grand universe. In the present universe age this potential of physical power appears to be centered in the Seven Supreme Power Directors, who operate through the fixed locations of the power centers and through the mobile presences of the physical controllers.
2015 116:5.11 Den Almægtige Højeste udvikler sig som den ledende tilsynsførende af den fysiske styrke i storuniverset. Under den nuværende univers tidsalder synes dette potentiale af fysisk styrke at være centreret i de Syv Højeste Styrkeledere, der opererer gennem styrkecentrenes faste placeringer og gennem den mobile tilstedeværelser af de fysiske overvågere.
1955 116:5.12 The time universes are not perfect; that is their destiny. The struggle for perfection pertains not only to the intellectual and the spiritual levels but also to the physical level of energy and mass. The settlement of the seven superuniverses in light and life presupposes their attainment of physical stability. And it is conjectured that the final attainment of material equilibrium will signify the completed evolution of the physical control of the Almighty.
2015 116:5.12 Universerne i tiden er ikke perfekte; det er deres skæbne. Kampen for perfektion vedrører ikke blot de intellektuelle og åndelige niveauer, men også de fysiske niveau af energi og masse. Etableringen af de syv superuniverser i lys og liv forudsætter deres opnåelse af fysisk stabilitet. Man formoder, at når den materielle ligevægt til sidst er nået, betyder dette, at udviklingen af den Almægtiges fysisk overvågning er afsluttet.
1955 116:5.13 In the early days of universe building even the Paradise Creators are primarily concerned with material equilibrium. The pattern of a local universe takes shape not only as a result of the activities of the power centers but also because of the space presence of the Creative Spirit. And throughout these early epochs of local universe building the Creator Son exhibits a little-understood attribute of material control, and he does not leave his capital planet until the gross equilibrium of the local universe has been established.
2015 116:5.13 I de første tider af universernes opbygning er selv Skaberne i Paradiset primært beskæftiget med den materielle ligevægt. Mønsteret af en lokalunivers tager form, ikke kun som følge af styrkecentrenes aktiviteter, men også på grund af den Skabende Ånds rumtilstedeværelse. Under disse tidlige epoker af lokaluniversets opbyggelse udviser Skabersønnen en mindre forstået egenskab angående den materielle kontrol og han forlader ikke sin hovedstadsplanet indtil der er etableret en stor ligevægt i lokaluniverset.
1955 116:5.14 In the final analysis, all energy responds to mind, and the physical controllers are the children of the mind God, who is the activator of Paradise pattern. The intelligence of the power directors is unremittingly devoted to the task of bringing about material control. Their struggle for physical dominance over the relationships of energy and the motions of mass never ceases until they achieve finite victory over the energies and masses which constitute their perpetual domains of activity.
2015 116:5.14 I sidste ende reagerer al energi til sindet og de fysiske overvågere er børn af sindets Gud, som er den som aktiverer Paradisets mønster. Styrkeledernes intelligens er uophørligt dedikeret til opgaven med at skabe materiel kontrol. Deres kamp for fysisk herredømme over energiens relationer og massens bevægelser ophører aldrig, indtil de opnår endelig sejr over de energier og masser, som udgør deres evige aktivitetsområder.
1955 116:5.15 The spirit struggles of time and space have to do with the evolution of spirit dominance over matter by the mediation of (personal) mind; the physical (nonpersonal) evolution of the universes has to do with bringing cosmic energy into harmony with the equilibrium concepts of mind subject to the overcontrol of spirit. The total evolution of the entire grand universe is a matter of the personality unification of the energy-controlling mind with the spirit-co-ordinated intellect and will be revealed in the full appearance of the almighty power of the Supreme.
2015 116:5.15 Åndens kampe i tid og rum gælder udviklingen af åndens herredømme over materien gennem formidling af (det personlige) sind; den fysiske (ikkepersonlige) evolution af universerne gælder om at bringe den kosmiske energi i harmoni med ligevægtsbegreberne hos sindet, som er underlagt åndens overkontrol. Den samlede evolution af hele storuniverset drejer sig om personligheds foreningen af det energi-kontrollerende sind med åndens koordinerede intellekt og vil blive åbenbaret, når den Højestes almægtige styrke fuldt ud fremkommer.
1955 116:5.16 The difficulty in arriving at a state of dynamic equilibrium is inherent in the fact of the growing cosmos. The established circuits of physical creation are being continually jeopardized by the appearance of new energy and new mass. A growing universe is an unsettled universe; hence no part of the cosmic whole can find real stability until the fullness of time witnesses the material completion of the seven superuniverses.
2015 116:5.16 Vanskeligheden ved at nå frem til en dynamisk ligevægts tilstand ligger i det faktum, at kosmos vokser. De etablerede kredsløb af fysiske skabelse bliver løbende bragt i fare af den nye energi og ny masse. Et voksende univers er et ustabilt univers, derfor kan ingen del af den kosmiske helhed finde reel stabilitet indtil tidens fylde bevidner de syv superuniversers materielle fuldstændiggørelse.
1955 116:5.17 In the settled universes of light and life there are no unexpected physical events of major importance. Relatively complete control over the material creation has been achieved; still the problems of the relationship of the settled universes to the evolving universes continue to challenge the skill of the Universe Power Directors. But these problems will gradually vanish with the diminution of new creative activity as the grand universe approaches culmination of evolutionary expression.
2015 116:5.17 I lysets og livets etablerede universer er der ingen uventede fysiske begivenheder af væsentlig slags. En relativt fuldstændig kontrol over den materielle skabelse er opnået, men stadigvæk involverer det problemer, men forholdet mellem stabiliserede universer og de udviklende universer, fortsætte med at udfordre dygtigheden hos Universets Styrkeledere. Disse problemer vil gradvist forsvinde med formindskelse af ny kreativ aktivitet når storuniverset nærmer sig kulminationen på evolutionære udtryk.
6. SPIRIT DOMINANCE
6. ÅNDENS DOMINANS
1955 116:6.1 In the evolutionary superuniverses energy-matter is dominant except in personality, where spirit through the mediation of mind is struggling for the mastery. The goal of the evolutionary universes is the subjugation of energy-matter by mind, the co-ordination of mind with spirit, and all of this by virtue of the creative and unifying presence of personality. Thus, in relation to personality, do physical systems become subordinate; mind systems, co-ordinate; and spirit systems, directive.
2015 116:6.1 I de evolutionære superuniverser er energi-materien dominerende undtagen i personligheden, hvor ånden gennem sindets formidling kæmper om herredømmet. Målet med de evolutionære universer er underkastelse af energi-materien gennem sindet, at koordinere sindet med ånd, og at gøre alt dette i kraft af den kreative og samlende tilstedeværelse af personlighed. Således bliver, i relation til personlighed, de fysiske systemer underordnet, sindssystemer bliver koordineret og åndelige systemer bliver ledende.
1955 116:6.2 This union of power and personality is expressive on deity levels in and as the Supreme. But the actual evolution of spirit dominance is a growth which is predicated on the freewill acts of the Creators and creatures of the grand universe.
2015 116:6.2 Denne forening af styrke og personlighed kommer på guddomsniveauerne til udtryk som den Højeste. Den egentlige udvikling af åndens dominans er en vækst, som er baseret på de handlinger som storuniversets Skabere og skabninger udfører af fri vilje.
1955 116:6.3 On absolute levels, energy and spirit are one. But the moment departure is made from such absolute levels, difference appears, and as energy and spirit move spaceward from Paradise, the gulf between them widens until in the local universes they have become quite divergent. They are no longer identical, neither are they alike, and mind must intervene to interrelate them.
2015 116:6.3 På absolutte niveauer, er energi og ånd ét. I samme øjeblik det forlader sådanne absolutte niveauer opstår imidlertid en forskel, og eftersom at energi og ånd går ud fra Paradis mod rummet udvides kløften mellem dem indtil de i lokaluniverserne er blevet helt divergerende. De er ikke længere identiske, er heller ikke ens, og sindet skal træde imellem for at relatere dem med hinanden.
1955 116:6.4 That energy can be directionized by the action of controller personalities discloses the responsiveness of energy to mind action. That mass can be stabilized through the action of these same controlling entities indicates the responsiveness of mass to the order-producing presence of mind. And that spirit itself in volitional personality can strive through mind for the mastery of energy-matter discloses the potential unity of all finite creation.
2015 116:6.4 Det at energien kan styres af overvågningspersonlighedernes handlinger afslører, at energi reagerer på sindspåvirkning. At masse kan stabiliseres gennem disse samme kontrollerende enheder indikerer, massens reaktionsevne til ordreproducerende tilstedeværelse i sindet. At ånden selv i den viljesbestemte personlighed gennem sindet kan stræbe for beherskelse af energi-materien afslører den potentielle enhed af al endelig skabelse.
1955 116:6.5 There is an interdependence of all forces and personalities throughout the universe of universes. Creator Sons and Creative Spirits depend on the co-operative function of the power centers and physical controllers in the organization of universes; the Supreme Power Directors are incomplete without the overcontrol of the Master Spirits. In a human being the mechanism of physical life is responsive, in part, to the dictates of (personal) mind. This very mind may, in turn, become dominated by the leadings of purposive spirit, and the result of such evolutionary development is the production of a new child of the Supreme, a new personal unification of the several kinds of cosmic reality.
2015 116:6.5 Der er en indbyrdes afhængighed mellem alle kræfter og personligheder overalt i universernes univers. Skabersønnerne og de Skabende Ånder afhænger af styrkecentrenes og de fysiske overvågers tilrettelæggelse af universer. De Højeste Styrkeledere er ufuldstændige uden overkontrol af Mesterånderne. I et menneske reagerer den fysisk livsmekanisme delvis på (det personlig) sinds befalinger. Det samme sind kan til gengæld blive domineret af den målrettet ånds vejledning, og som et resultat af en sådan evolutionær udvikling skabes et nyt barn af den Højeste, en ny personlig forening af flere slags kosmisk virkelighed.
1955 116:6.6 And as it is with the parts, so it is with the whole; the spirit person of Supremacy requires the evolutionary power of the Almighty to achieve completion of Deity and to attain destiny of Trinity association. The effort is made by the personalities of time and space, but the culmination and consummation of this effort is the act of the Almighty Supreme. And while the growth of the whole is thus a totalizing of the collective growth of the parts, it equally follows that the evolution of the parts is a segmented reflection of the purposive growth of the whole.
2015 116:6.6 Som det forholder sig med delene, således forholder det sig med helheden. Overhøjhedens åndeperson kræver den Almægtiges evolutionære styrke for at opnå færdiggørelsen af Guddommen og skæbne opnåelse, forening med Treenigheden. Tidens og rummets personligheder står for den indsats, men kulminationen og fuldbyrdelse er den Almægtige Højestes indsats. Samtidigt som helhedens vækst således er summen af delenes fælles vækst, følger det ligeledes, at delenes udvikling er en segmenteret afspejling af helhedens målrettede vækst.
1955 116:6.7 On Paradise, monota and spirit are as one—indistinguishable except by name. In Havona, matter and spirit, while distinguishably different, are at the same time innately harmonious. In the seven superuniverses, however, there is great divergence; there is a wide gulf between cosmic energy and divine spirit; therefore is there a greater experiential potential for mind action in harmonizing and eventually unifying physical pattern with spiritual purposes. In the time-evolving universes of space there is greater divinity attenuation, more difficult problems to be solved, and larger opportunity to acquire experience in their solution. And this entire superuniverse situation brings into being a larger arena of evolutionary existence in which the possibility of cosmic experience is made available alike to creature and Creator—even to Supreme Deity.
2015 116:6.7 I Paradiset er monota og ånd en helhed - umuligt at skelne undtagen ved navn. I Havona, er materien og ånden, selv om de kan skelnes, samtidigt naturligt harmoniske. I de syv superuniverser er der imidlertid en stor forskel. Der er en bred kløft mellem kosmisk energi og guddommelige ånd; derfor er der en større erfaringsmæssig potentiale for sindets indsats på at harmonisere og i sidste ende forener fysisk mønster med åndelige formål. I de i tiden udviklende universer i rummet er dæmpning af guddommeligheden større, problemer, der skal løses vanskeligere og mulighed for at få erfaring i at løse dem mere omfattende. Hele denne superunivers situation tillader en større arena for evolutionær eksistens til at opstå, i hvilken muligheden for kosmisk erfaring er til rådighed både for de skabte og for Skabere - endda til den Højeste Guddom.
1955 116:6.8 The dominance of spirit, which is existential on absolute levels, becomes an evolutionary experience on finite levels and in the seven superuniverses. And this experience is shared alike by all, from mortal man to the Supreme Being. All strive, personally strive, in the achievement; all participate, personally participate, in the destiny.
2015 116:6.8 Åndens dominans, som er eksistentielt på absolutte niveauer, bliver en evolutionær erfaring på finite niveauer og i de syv superuniverser. Denne erfaring deles lige af alle, fra det dødelige menneske til det Højeste Væsen. Alle stræber, stræber personligt, i opnåelsen; alle deltager, deltager personligt, i skæbnen.
7. THE LIVING ORGANISM OF THE GRAND UNIVERSE
7. DEN LEVENDE ORGANISME AF STORUNIVERSET
1955 116:7.1 The grand universe is not only a material creation of physical grandeur, spirit sublimity, and intellectual magnitude, it is also a magnificent and responsive living organism. There is actual life pulsating throughout the mechanism of the vast creation of the vibrant cosmos. The physical reality of the universes is symbolic of the perceivable reality of the Almighty Supreme; and this material and living organism is penetrated by intelligence circuits, even as the human body is traversed by a network of neural sensation paths. This physical universe is permeated by energy lanes which effectively activate material creation, even as the human body is nourished and energized by the circulatory distribution of the assimilable energy products of nourishment. The vast universe is not without those co-ordinating centers of magnificent overcontrol which might be compared to the delicate chemical-control system of the human mechanism. But if you only knew something about the physique of a power center, we could, by analogy, tell you so much more about the physical universe.
2015 116:7.1 Storuniverset er ikke kun en materiel skabelse af fysisk storhed, åndelig ophøjethed, og intellektuel størrelsesorden, men det er også en storslået og reagerende levende organisme. Virkelige liv pulserer igennem mekanismerne som det vibrerende kosmos store skabelse udgør. Universernes fysiske virkelighed er symbolsk for den del af den Almægtige Højestes virkelighed som kan opfattes. Denne materielle og levende organisme gennemløbes af intelligente kredsløb, ligesom det menneskelige legeme gennemskæres af et netværk af sensoriske nerver. Dette fysiske univers er gennemtrængt af energi baner som effektivt aktiverer materielle skabelse, ligesom den menneskelige krop næres og aktiveres af blodomløbets distribution af energiprodukter som kan absorberes fra føden. Det vidtstrakte univers er ikke uden disse koordinerende centre i storslået overkontrol, som kan sammenlignes med menneskemekanismens følsomme kemiske kontrol. Hvis I kun vidste noget om et styrkecenters fysiske tilstand, kunne vi, analogt, fortælle dig så meget mere om det fysiske univers.
1955 116:7.2 Much as mortals look to solar energy for life maintenance, so does the grand universe depend upon the unfailing energies emanating from nether Paradise to sustain the material activities and cosmic motions of space.
2015 116:7.2 På stort set samme måde som de dødelige stoler på solenergi for livets vedligeholdelse, så er storuniverset afhængig af de aldrig svigtende energier, som strømmer ud fra nedre Paradis for at opretholde de materielle aktiviteter og kosmiske bevægelser i rummet.
1955 116:7.3 Mind has been given to mortals wherewith they may become self-conscious of identity and personality; and mind—even a Supreme Mind—has been bestowed upon the totality of the finite whereby the spirit of this emerging personality of the cosmos ever strives for the mastery of energy-matter.
2015 116:7.3 Sindet er blevet givet til de dødelige så de kan blive selvbevidste om deres identitet og personlighed; og sind - er blevet tildelt til hele den finite helhed, selv til det Højeste Sind - med hvilket ånden i denne fremkommende personlighed af kosmos vedvarende tilstræber beherskelse over energi og materie.
1955 116:7.4 Mortal man is responsive to spirit guidance, even as the grand universe responds to the far-flung spirit-gravity grasp of the Eternal Son, the universal supermaterial cohesion of the eternal spiritual values of all the creations of the finite cosmos of time and space.
2015 116:7.4 Det dødelige menneske reagerer på åndens vejledning, ligesom storuniverset reagerer på den omfattende greb fra den Evige Søns åndelige tyngdekraft, den universelle overmaterielle kraft, som holder de evige åndelige værdier sammen i alle skabelserne i tidens og rummets finite kosmos.
1955 116:7.5 Human beings are capable of making an everlasting self-identification with total and indestructible universe reality—fusion with the indwelling Thought Adjuster. Likewise does the Supreme everlastingly depend on the absolute stability of Original Deity, the Paradise Trinity.
2015 116:7.5 Mennesker kan for evigt identificere sig med den totale og uforgængelige univers virkelighed - fusion med deres indre Tankerettere. Tilsvarende er den Højeste altid afhængig af den absolutte stabilitet af den Oprindelige Guddom, Paradistreenigheden.
1955 116:7.6 Man’s urge for Paradise perfection, his striving for God-attainment, creates a genuine divinity tension in the living cosmos which can only be resolved by the evolution of an immortal soul; this is what happens in the experience of a single mortal creature. But when all creatures and all Creators in the grand universe likewise strive for God-attainment and divine perfection, there is built up a profound cosmic tension which can only find resolution in the sublime synthesis of almighty power with the spirit person of the evolving God of all creatures, the Supreme Being.
2015 116:7.6 Menneskelig tiltrækning til Paradisets perfektion, dets stræben efter gudsopnåelse, skaber i det levende kosmos en reel guddommeligheds spænding, der kun kan løses gennem udvikling af en udødelig sjæl; dette er hvad der sker i en enkelt dødelige væsens erfaring. Når alle skabte og alle Skabere i storuniverset ligeledes stræber efter gudsopnåelse og guddommelig perfektion, opbygges der en dyb kosmisk spænding, som kun kan få sin løsning i den sublime syntese af den almægtige styrke med åndepersonen, som er den udviklende Gud for alle skabte, det Højeste Væsen.
2015 116:7.7 [Udarbejdet af en Mægtig Budbringer, som midlertidigt opholder sig på Urantia.]