Knjiga Urantia na engleskom jeziku je javno vlasništvo diljem svijeta od 2006. godine..
Prijevodi: © 2014 Zaklada Urantia
ORDINATION OF THE SEVENTY AT MAGADAN
POGLAVLJE 163 : REĐENJE SEDAMDESETORICE U MAGADANU
1955 163:0.1 A FEW days after the return of Jesus and the twelve to Magadan from Jerusalem, Abner and a group of some fifty disciples arrived from Bethlehem. At this time there were also assembled at Magadan Camp the evangelistic corps, the women’s corps, and about one hundred and fifty other true and tried disciples from all parts of Palestine. After devoting a few days to visiting and the reorganization of the camp, Jesus and the twelve began a course of intensive training for this special group of believers, and from this well-trained and experienced aggregation of disciples the Master subsequently chose the seventy teachers and sent them forth to proclaim the gospel of the kingdom. This regular instruction began on Friday, November 4, and continued until Sabbath, November 19.
2014 163:0.1 Nekoliko dana nakon što se Isus s dvanaestoricom vratio iz Jeruzalema, Abner je stigao iz Betlehema s nekih pedesetak učenika. Ovom su se prilikom u taboru u Magadanu okupili evangelisti, korpus žena i nekih stotinu pedeset drugih iskrenih i odanih učenika iz svih dijelova Palestine. Nakon što su proveli nekoliko dana u prijateljskim razgovorima i novoj organizaciji tabora, Isus i dvanaestorica su započeli intenzivni tečaj obuke ove posebne skupine vjernika, a od te dobro obučene i iskusne skupine vjernika Učitelj je potom izabrao sedamdeset poslanika i poslao ih da navješćuju evanđelje o kraljevstvu[1]. Redovna nastava je počela u petak, 4. studenog i trajala do subote, 19. studenog.
1955 163:0.2 Jesus gave a talk to this company each morning. Peter taught methods of public preaching; Nathaniel instructed them in the art of teaching; Thomas explained how to answer questions; while Matthew directed the organization of their group finances. The other apostles also participated in this training in accordance with their special experience and natural talents.
2014 163:0.2 Isus je svakog jutra držao predavanja okupljenima. Petar ih je poučavao o metodama javnog propovijedanja; Natanije ih uputio u umjeće poučavanja; Tomo im je objasnio kako odgovoriti na pitanja; dok ih je Matija usmjerio u organizaciji financija. Ostali apostoli su također sudjelovali u ovom treningu u skladu s njihovim posebnim iskustvom i prirodnim talentima.
1. ORDINATION OF THE SEVENTY
1. REĐENJE SEDAMDESETORICE
1955 163:1.1 The seventy were ordained by Jesus on Sabbath afternoon, November 19, at the Magadan Camp, and Abner was placed at the head of these gospel preachers and teachers. This corps of seventy consisted of Abner and ten of the former apostles of John, fifty-one of the earlier evangelists, and eight other disciples who had distinguished themselves in the service of the kingdom.
2014 163:1.1 Isus je zaredio sedamdesetoricu u sobotu poslije podne, 19. studenog u Magadanskom taboru i postavio Abnera kao vođu ovih propovjednika i učitelja evanđelja. Ovaj se zbor od sedamdeset članova sastojao od Abnera i deset bivših apostola Ivana, pedeset i jednog ranijeg evangeliste i osam učenika koji su se istaknuli u službi kraljevstva.
1955 163:1.2 About two o’clock on this Sabbath afternoon, between showers of rain, a company of believers, augmented by the arrival of David and the majority of his messenger corps and numbering over four hundred, assembled on the shore of the lake of Galilee to witness the ordination of the seventy.
2014 163:1.2 Oko dva sata u sobotu poslijepodne, između naleta kiše, okupilo se dosta vjernika, a skupina je dalje uvećana dolaskom Davida i većeg dijela njegovog korpusa glasnika, tako da je preko četiri stotine učenika prisustvovalo ređenju sedamdesetorice na obali Galilejskog jezera.
1955 163:1.3 Before Jesus laid his hands upon the heads of the seventy to set them apart as gospel messengers, addressing them, he said: “The harvest is indeed plenteous, but the laborers are few; therefore I exhort all of you to pray that the Lord of the harvest will send still other laborers into his harvest. I am about to set you apart as messengers of the kingdom; I am about to send you to Jew and gentile as lambs among wolves. As you go your ways, two and two, I instruct you to carry neither purse nor extra clothing, for you go forth on this first mission for only a short season. Salute no man by the way, attend only to your work. Whenever you go to stay at a home, first say: Peace be to this household. If those who love peace live therein, you shall abide there; if not, then shall you depart. And having selected this home, remain there for your stay in that city, eating and drinking whatever is set before you. And you do this because the laborer is worthy of his sustenance. Move not from house to house because a better lodging may be offered. Remember, as you go forth proclaiming peace on earth and good will among men, you must contend with bitter and self-deceived enemies; therefore be as wise as serpents while you are also as harmless as doves.
2014 163:1.3 Prije nego što će Isus položiti ruke na glave sedamdesetorice da ih obilježi kao glasnike evanđelja, ovako im se obratio: "Žetva je uistinu velika, ali radnika je malo; zato vas sviju potičem da molite Gospodara žetve da pošalje još radnika u žetvu svoju[2][3]. Evo, šaljem vas kao glasnike kraljevstva; idite Židovu i nežidovu kao janjci među vukovima
[4]. A dok budete išli dvojica po dvojica i bavili se svojim poslovima, kažem vam da ne nosite ni novčanik ni dodatnu odjeću, jer će ova prva misija biti kratka
[5]. Usput nikoga ne pozdravljajte, već se posvetite samo svome radu. U kojoj god kući ostanete, najprije recite: Mir ovom kućanstvu. Budu li tu živjeli oni koji vole mir, u toj kući ostanite; ako ne budu, onda pođite dalje. I nakon što izaberete neki dom i tu se smjestite, ostanite u toj kući za svoga boravka u tom gradu, jedući i pijući što oni imaju
[6]. A to činite jer radnik zaslužuje svoje izdržavanje. Ne premještajte se od kuće do kuće ako vam se ponudi bolji smještaj. Sjetite se da, dok budete proglašavali mir na zemlji i dobru volju među ljudima, morate se boriti s ljutim i samozavaranim neprijateljima; zato budite mudri kao zmije, dok ste u isto vrijeme bezazleni kao golubovi
[7][8].
1955 163:1.4 “And everywhere you go, preach, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand,’ and minister to all who may be sick in either mind or body. Freely you have received of the good things of the kingdom; freely give. If the people of any city receive you, they shall find an abundant entrance into the Father’s kingdom; but if the people of any city refuse to receive this gospel, still shall you proclaim your message as you depart from that unbelieving community, saying, even as you leave, to those who reject your teaching: ‘Notwithstanding you reject the truth, it remains that the kingdom of God has come near you.’ He who hears you hears me. And he who hears me hears Him who sent me. He who rejects your gospel message rejects me. And he who rejects me rejects Him who sent me.”
2014 163:1.4 "A gdje god da idete, propovijedajte: 'Približilo se kraljevstvo nebesko,' i služite svima koji su bolesni tijelom ili umom[9][10]. Badava ste primili sve blagodati kraljevstva; badava i dajte
[11]. Ako vas u nekom gradu prime, oni će naći u izobilju ulaz u kraljevstvo Očevo, ali ako koji grad odbije primiti ovo evanđelje, ipak proglasite svoju poruku dok se budete udaljavali iz te nevjerne zajednice govoreći u odlasku: 'Bez obzira što odbacujete istinu, ostaje da se kraljevstvo Božje bliži.' Onaj koji vas čuje, čuje mene
[12]. A tko čuje mene, čuje Onoga koji mene posla
[13]. Tko odbacuje poruku vašeg evanđelja, odbacuje mene. A onaj koji odbacuje mene, odbacuje Onoga koji mene posla.”
1955 163:1.5 When Jesus had thus spoken to the seventy, he began with Abner and, as they knelt in a circle about him, laid his hands upon the head of every man.
2014 163:1.5 Kad je Isus završio s obraćanjem sedamdesetorici, počeo je od Abnera, a oni su kleknuli u krugu oko njega dok je on položio ruke na glavu svakog čovjeka.
2. THE RICH YOUNG MAN AND OTHERS
2. MLADI BOGATAŠ I DRUGI
1955 163:2.1 Over fifty disciples who sought ordination and appointment to membership in the seventy were rejected by the committee appointed by Jesus to select these candidates. This committee consisted of Andrew, Abner, and the acting head of the evangelistic corps. In all cases where this committee of three were not unanimous in agreement, they brought the candidate to Jesus, and while the Master never rejected a single person who craved ordination as a gospel messenger, there were more than a dozen who, when they had talked with Jesus, no more desired to become gospel messengers.
2014 163:2.1 Više od pedeset učenika koji su tražili ređenje i članstvo među sedamdesetoricom su odbijeni od strane odbora koji je Isus imenovao za odabir kandidata. Ovaj se odbor sastojao od Andrije, Abnera i šefa evanđelskog zbora. U svim slučajevima u kojima trojica nisu bili jednoglasni u sporazumu, doveli bi kandidata pred Isusa i dok Učitelj nikada nije odbacio ni jednu osobu koja je tražila ređenje kao glasnik evanđelja, bilo ih je preko deset koji su govorili s Isusom i koji nakon toga više nisu htjeli postati glasnici evanđelja.
1955 163:2.2 One earnest disciple came to Jesus, saying: “Master, I would be one of your new apostles, but my father is very old and near death; could I be permitted to return home to bury him?” To this man Jesus said: “My son, the foxes have holes, and the birds of heaven have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head. You are a faithful disciple, and you can remain such while you return home to minister to your loved ones, but not so with my gospel messengers. They have forsaken all to follow me and proclaim the kingdom. If you would be an ordained teacher, you must let others bury the dead while you go forth to publish the good news.” And this man went away in great disappointment.
2014 163:2.2 Jedan je odani učenik došao k Isusu, govoreći: "Učitelju, ja bih htio biti jedan od tvojih novih apostola, ali imam oca koji je jako star i na samrti; možeš li mi dopustiti da se vratim kući da oca pokopam?" Isus je rekao ovom čovjeku: "Moj sine, lisice imaju jazbine, ptice nebeske imaju gnijezda, a Sin Čovječji nema gdje ni glavu nasloniti[15]. Ako si vjeran učenik, možeš takav ostati dok se vratiš kući da služiš svojim najbližima, ali tako nije s mojim glasnicima kraljevstva. Oni su se svega odrekli da me slijede i navješćuju kraljevstvo. Ako hoćeš biti zaređen kao učitelj, moraš pustiti drugima da pokopaju mrtve, a ti idi objaviti evanđelje." I ovaj se udaljio u velikom razočaranju.
1955 163:2.3 Another disciple came to the Master and said: “I would become an ordained messenger, but I would like to go to my home for a short while to comfort my family.” And Jesus replied: “If you would be ordained, you must be willing to forsake all. The gospel messengers cannot have divided affections. No man, having put his hand to the plough, if he turns back, is worthy to become a messenger of the kingdom.”
2014 163:2.3 Drugi je učenik došao Učitelju i rekao: "Ja bih se zaredio, ali najprije želim nakratko otići kući da utješim moju obitelj[16]." A Isus je odgovorio: "Ako se hoćeš zarediti, moraš se biti spreman svega odreći. Glasnici evanđelja ne mogu biti podijeljeni između više odanosti. Nitko tko stavi ruku na plug, ako se obazire natrag, nije dostojan da postane glasnik kraljevstva."
1955 163:2.4 Then Andrew brought to Jesus a certain rich young man who was a devout believer, and who desired to receive ordination. This young man, Matadormus, was a member of the Jerusalem Sanhedrin; he had heard Jesus teach and had been subsequently instructed in the gospel of the kingdom by Peter and the other apostles. Jesus talked with Matadormus concerning the requirements of ordination and requested that he defer decision until after he had thought more fully about the matter. Early the next morning, as Jesus was going for a walk, this young man accosted him and said: “Master, I would know from you the assurances of eternal life. Seeing that I have observed all the commandments from my youth, I would like to know what more I must do to gain eternal life?” In answer to this question Jesus said: “If you keep all the commandments—do not commit adultery, do not kill, do not steal, do not bear false witness, do not defraud, honor your parents—you do well, but salvation is the reward of faith, not merely of works. Do you believe this gospel of the kingdom?” And Matadormus answered: “Yes, Master, I do believe everything you and your apostles have taught me.” And Jesus said, “Then are you indeed my disciple and a child of the kingdom.”
2014 163:2.4 Andrija je zatim doveo Isusu nekog imućnog mladića koji je bio odani vjernik i koji se želio zarediti.Ovaj je mladić, Matadormus, bio član Velikog vijeća Jeruzalema; čuo je Isusova učenja i kasnije bio upućen u evanđelje kraljevstva kroz nauk Petra i ostalih apostola[17].Isus je govorio s Matadormusom u vezi zahtjeva ređenja i tražio da ne donosi odluku dok ne bude potpunije o svemu razmislio. Rano sljedećeg jutra, dok je Isus išao u šetnju, prišao mu je ovaj mladić i rekao: "Učitelju, ja bih znao što moram učiniti da baštinim život vječni? Budući da sam se držao svih zapovijedi od rane mladosti, želim znati što još moram učiniti da dobijem život vječni?" U odgovor na to pitanje, Isus je rekao: "Ako držiš sve zapovijedi - ne čini preljuba, ne ubij, ne ukradi, ne svjedoči lažno, ne otmi, poštuj svoje roditelje - to je sve dobro, ali spasenje je nagrada vjere, a ne samo dobrih djela. Vjeruješ li ti u ovo evanđelje kraljevstva?" A Matadormus je odgovorio: "Da, Učitelju, ja vjerujem u sve što ti i tvoji apostoli učite
[18]." A Isus je rekao: "Onda si zaista moj učenik i dijete kraljevstva."
1955 163:2.5 Then said the young man: “But, Master, I am not content to be your disciple; I would be one of your new messengers.” When Jesus heard this, he looked down upon him with a great love and said: “I will have you to be one of my messengers if you are willing to pay the price, if you will supply the one thing which you lack.” Matadormus replied: “Master, I will do anything if I may be allowed to follow you.” Jesus, kissing the kneeling young man on the forehead, said: “If you would be my messenger, go and sell all that you have and, when you have bestowed the proceeds upon the poor or upon your brethren, come and follow me, and you shall have treasure in the kingdom of heaven.”
2014 163:2.5 Onda je mladić rekao: "Ali Učitelju, nije mi dovoljno biti tvoj učenik; bio bih jedan od tvojih novih glasnika." Kad je Isus to čuo, on ga je pogledao s puno ljubavi i rekao: "Ja pristajem da budeš jedan od mojih glasnika ako si spreman platiti cijenu, ako ćeš dostaviti ono jedno što ti nedostaje." Matadormus je odgovorio:"Učitelju, ja ću učiniti sve što je potrebno ako mi dopustiš da te slijedim." Isus je poljubio mladića u čelo dok je ovaj pred njim klečao i rekao: "Ako doista hoćeš biti moj glasnik, prodaj sve što imaš, podaj sve siromasima ili svojoj braći i onda dođi i slijedi me i imat ćeš blago u kraljevstvu nebeskom[19]."
1955 163:2.6 When Matadormus heard this, his countenance fell. He arose and went away sorrowful, for he had great possessions. This wealthy young Pharisee had been raised to believe that wealth was the token of God’s favor. Jesus knew that he was not free from the love of himself and his riches. The Master wanted to deliver him from the love of wealth, not necessarily from the wealth. While the disciples of Jesus did not part with all their worldly goods, the apostles and the seventy did. Matadormus desired to be one of the seventy new messengers, and that was the reason for Jesus’ requiring him to part with all of his temporal possessions.
2014 163:2.6 Kad je Matadormus to čuo, jako se namrgodio. Ustao je i udaljio se bez riječi sav žalostan, jer je imao veliki imetak. Ovaj je bogati mladi farizej odgojen u vjerovanju da je bogatstvo bilo znak Božje milosti. Isus je znao da je mladić patio od samoljublja i vezanosti za bogatstvo.Učitelj ga je želio izbaviti od ljubavi prema bogatstvu, a ne i od samog bogatstva[20]. Isusovi sljedbenici se nisu morali odreći svih svojih zemaljskih dobara, već samo njegovi apostoli i sedamdesetorica novih glasnika, i to je bio razlog zašto je Isus tražio od njega da se odrekne svih svojih vremenskih dobara.
1955 163:2.7 Almost every human being has some one thing which is held on to as a pet evil, and which the entrance into the kingdom of heaven requires as a part of the price of admission. If Matadormus had parted with his wealth, it probably would have been put right back into his hands for administration as treasurer of the seventy. For later on, after the establishment of the church at Jerusalem, he did obey the Master’s injunction, although it was then too late to enjoy membership in the seventy, and he became the treasurer of the Jerusalem church, of which James the Lord’s brother in the flesh was the head.
2014 163:2.7 Gotovo svako ljudsko biće njeguje neko zlo kao svog kućnog ljubimca, a ulazak u kraljevstvo nebesko zahtijeva kao dio cijene ulaznice da se čovjek odrekne tog zla. Da se Matadormus pristao odreći svoga bogatstva, on bi ga najvjerojatnije ubrzo ponovo imao u svojim rukama kao blagajnik sedamdesetorice. Kasnije, nakon uspostave crkve u Jeruzalemu, Matadormus je poslušao Učiteljev zahtjev, iako tada više nije mogao uživati članstvo među sedamdesetoricom, i postao blagajnik jeruzalemske crkve na čijem je čelu bio Učiteljev brat Jakov.
1955 163:2.8 Thus always it was and forever will be: Men must arrive at their own decisions. There is a certain range of the freedom of choice which mortals may exercise. The forces of the spiritual world will not coerce man; they allow him to go the way of his own choosing.
2014 163:2.8 Tako je uvijek bilo i zauvijek će biti: Ljudi moraju doći na svoje vlastite odluke. Smrtnici moraju ostvariti određeni raspon slobodne volje. Snage duhovnog svijeta neće prisiliti čovjeka; one dopuštaju da čovjek ide putem koji je sam izabrao.
1955 163:2.9 Jesus foresaw that Matadormus, with his riches, could not possibly become an ordained associate of men who had forsaken all for the gospel; at the same time, he saw that, without his riches, he would become the ultimate leader of all of them. But, like Jesus’ own brethren, he never became great in the kingdom because he deprived himself of that intimate and personal association with the Master which might have been his experience had he been willing to do at this time the very thing which Jesus asked, and which, several years subsequently, he actually did.
2014 163:2.9 Isus je predvidio da Matadormus, sa svojim imetkom, nije mogao postati zaređeni suradnik ljudi koji su se odrekli svega za evanđelje; također je vidio da bi bez svoga imetka Matadormus na kraju postao lider nad svojom braćom. Ali, kao u slučaju Isusove braće, on nikada nije postao velik u kraljevstvu jer je lišio samoga sebe tog intimnog i osobnog druženja s Učiteljem koje je mogao steći da je tada bio spreman učiniti ono što je Isus od njega tražio, a što je nekoliko godina kasnije sam izabrao učiniti.
1955 163:2.10 Riches have nothing directly to do with entrance into the kingdom of heaven, but the love of wealth does. The spiritual loyalties of the kingdom are incompatible with servility to materialistic mammon. Man may not share his supreme loyalty to a spiritual ideal with a material devotion.
1955 163:2.11 Jesus never taught that it was wrong to have wealth. He required only the twelve and the seventy to dedicate all of their worldly possessions to the common cause. Even then, he provided for the profitable liquidation of their property, as in the case of the Apostle Matthew. Jesus many times advised his well-to-do disciples as he taught the rich man of Rome. The Master regarded the wise investment of excess earnings as a legitimate form of insurance against future and unavoidable adversity. When the apostolic treasury was overflowing, Judas put funds on deposit to be used subsequently when they might suffer greatly from a diminution of income. This Judas did after consultation with Andrew. Jesus never personally had anything to do with the apostolic finances except in the disbursement of alms. But there was one economic abuse which he many times condemned, and that was the unfair exploitation of the weak, unlearned, and less fortunate of men by their strong, keen, and more intelligent fellows. Jesus declared that such inhuman treatment of men, women, and children was incompatible with the ideals of the brotherhood of the kingdom of heaven.
2014 163:2.11 Isus nikada nije učio da nije bilo u redu imati bogatstvo. On je tražio da dvanaestorica i sedamdesetorica posvete sve svoje svjetovne posjede zajedničkom cilju. A čak se i tada zalagao za profitabilnu prodaju njihove imovine, kao u slučaju apostola Matije. Isus je mnogo puta savjetovao svoje imućnije sljedbenike onako kako je savjetovao bogataša iz Rima. Učitelj je smatrao mudrim uložiti višak zarade kao legitiman oblik osiguranja od buduće i neizbježne nedaće. Kad je apostolska riznica bila prepuna, Juda je stavljao novac na deposit kako bi živjeli o toj ušteđevini u vrijeme nižih prihoda. Juda je to činio u savjetovanju s Andrijom. Isus se nikada nije osobno uplitao u financijska pitanja svojih apostola, osim u isplati milostinje. No, on je uvijek osuđivao jedan oblik ekonomskog zlostavljanja, a to je bilo nepošteno iskorištavanje slabih, neukih i nesretnih ljudi od onih njihovih bližnjih koji su bili snažniji, oštroumniji i inteligentniji. Isus je izjavio da takav neljudski tretman muškaraca, žena i djece nije bio u skladu s idealima bratstva nebeskog kraljevstva.
3. THE DISCUSSION ABOUT WEALTH
3. RASPRAVA O BOGATSTVU
1955 163:3.1 By the time Jesus had finished talking with Matadormus, Peter and a number of the apostles had gathered about him, and as the rich young man was departing, Jesus turned around to face the apostles and said: “You see how difficult it is for those who have riches to enter fully into the kingdom of God! Spiritual worship cannot be shared with material devotions; no man can serve two masters. You have a saying that it is ‘easier for a camel to go through the eye of a needle than for the heathen to inherit eternal life.’ And I declare that it is as easy for this camel to go through the needle’s eye as for these self-satisfied rich ones to enter the kingdom of heaven.”
2014 163:3.1 Kad je Isus završio razgovor s Matadormusom, oko njih su se okupili Petar i nekoliko drugih apostola i dok se bogati mladić udaljavao od njih, Isus se okrenuo apostolima i rekao: " Vidite kako je teško onima koji imaju bogatstvo potpuno ući u kraljevstvo Božje! Čovjek ne može dijeliti duhovno bogoslužje s materijalnim pobožnostima; nitko ne može služiti dvojici gospodara. Vi znate reći, 'lakše je devi proći kroz ušicu igle nego nežidovu baštiniti život vječni. ' A ja vam kažem da je lakše devi proći kroz ušicu igle nego ovim samozadovoljnim bogatašima ući u kraljevstvo nebesko[22]."
1955 163:3.2 When Peter and the apostles heard these words, they were astonished exceedingly, so much so that Peter said: “Who then, Lord, can be saved? Shall all who have riches be kept out of the kingdom?” And Jesus replied: “No, Peter, but all who put their trust in riches shall hardly enter into the spiritual life that leads to eternal progress. But even then, much which is impossible to man is not beyond the reach of the Father in heaven; rather should we recognize that with God all things are possible.”
2014 163:3.2 Kad su Petar i drugi apostoli čuli te riječi, bili su jako iznenađeni, tako da je Petar upitao: "Tko onda,Učitelju, može naći spasenje? Hoće li i jedan bogataš biti primljen u kraljevstvo?" A Isus je odgovorio: "Nije tako, Petre, već je slučaj da oni koji se uzdaju u bogatstvo teško mogu ući u duhovni život koji vodi do vječnog napretka.Ali čak i ako je tako, mnogo toga što je čovjeku nemoguće, moguće je Ocu na nebu; prije svega trebamo prepoznati da je s Bogom sve moguće[23]."
1955 163:3.3 As they went off by themselves, Jesus was grieved that Matadormus did not remain with them, for he greatly loved him. And when they had walked down by the lake, they sat there beside the water, and Peter, speaking for the twelve (who were all present by this time), said: “We are troubled by your words to the rich young man. Shall we require those who would follow you to give up all their worldly goods?” And Jesus said: “No, Peter, only those who would become apostles, and who desire to live with me as you do and as one family. But the Father requires that the affections of his children be pure and undivided. Whatever thing or person comes between you and the love of the truths of the kingdom, must be surrendered. If one’s wealth does not invade the precincts of the soul, it is of no consequence in the spiritual life of those who would enter the kingdom.”
2014 163:3.3 Kako su se slušatelji razišli, Isus je bio žalostan što Matadormus nije ostao s njima, jer je jako volio mladića. A kad su otišli u šetnju uz jezero i sjeli pored vode, govoreći u ime dvanaestorice (kako su sada svi bili prisutni), Petar je rekao: "Ne razumijemo to što si rekao bogatom mladiću. Hoćemo li tražiti od svih koji nas hoće slijediti da se odreknu svog svjetovnog imetka?" A Isus je rekao: "Ne, Petre, već samo od onih koji žele postati apostoli i živjeti sa mnom onako kako vi živite, kao jedna obitelj. Otac traži od svoje djece naklonost koja je neiskvarena i nepodijeljena. Morate se odreći bilo ćega što postane zapreka između vas i vaše ljubavi prema istinama kraljevstva. Ako čovjekovo bogatstvo ne narušava suverenitet njegove duše, ono nema nikakvog utjecaja u duhovnom životu onih koji žele ući u kraljevstvo."
1955 163:3.4 And then said Peter, “But, Master, we have left everything to follow you, what then shall we have?” And Jesus spoke to all of the twelve: “Verily, verily, I say to you, there is no man who has left wealth, home, wife, brethren, parents, or children for my sake and for the sake of the kingdom of heaven who shall not receive manifold more in this world, perhaps with some persecutions, and in the world to come eternal life. But many who are first shall be last, while the last shall often be first. The Father deals with his creatures in accordance with their needs and in obedience to his just laws of merciful and loving consideration for the welfare of a universe.
2014 163:3.4 Onda je Petar rekao: “Ali, Učitelju, mi smo sve ostavili kako bi tebe slijedili, što će nam onda ostati?” Isus se obratio svima među dvanaestoricom: "Zaista, zaista, kažem vam da svaki koji poradi mene i nebeskog kraljevstva ostavi svoje bogatstvo, dom, ženu, braću, roditelje ili djecu, prima mnogostruko više već u ovom svijetu i pored mogućih progona, a u budućem svijetu baštini život vječni[24]. Ali mnogi koji su sada prvi bit će posljednji, a posljednji će često biti na prvom mjestu
[25]. Otac se odnosi prema svojim stvorenjima u skladu s njihovim potrebama i svojim pravednim zakonima milosrdne i obzirne ljubavi za dobrobit svemira.
1955 163:3.5 “The kingdom of heaven is like a householder who was a large employer of men, and who went out early in the morning to hire laborers to work in his vineyard. When he had agreed with the laborers to pay them a denarius a day, he sent them into the vineyard. Then he went out about nine o’clock, and seeing others standing in the market place idle, he said to them: ‘Go you also to work in my vineyard, and whatsoever is right I will pay you.’ And they went at once to work. Again he went out about twelve and about three and did likewise. And going to the market place about five in the afternoon, he found still others standing idle, and he inquired of them, ‘Why do you stand here idle all the day?’ And the men answered, ‘Because nobody has hired us.’ Then said the householder: ‘Go you also to work in my vineyard, and whatever is right I will pay you.’
2014 163:3.5 "Kraljevstvo je nebesko slično domaćinu koji je bio veliki poslodavac i koji iziđe u ranu zoru da unajmi radnike da rade u njegovu vinogradu. I pogodi se s radnicima da ih plati po denar na dan i posla ih u svoj vinograd. Kad opet izađe oko devet sati i vidje druge gdje stoje na trgu nezaposleni, reče im: 'Idite i vi u moj vinograd pa ću vam platiti što bude pravo.' I oni odoše i odmah počeše raditi. I opet iziđe i isto učini oko dvanaest i oko tri. Kad ode na tržnicu oko pet popodne, nađe i druge gdje stoje te ih zapita, 'Što stojite ovdje povazdan besposleni? ' A oni mu odgovoriše, 'Jer nas nitko ne unajmi.' Onda reče domaćin, 'Idite i vi u moj vinograd, pa što bude pravo, to ću vam platiti'.[26]
1955 163:3.6 “When evening came, this owner of the vineyard said to his steward: ‘Call the laborers and pay them their wages, beginning with the last hired and ending with the first.’ When those who were hired about five o’clock came, they received a denarius each, and so it was with each of the other laborers. When the men who were hired at the beginning of the day saw how the later comers were paid, they expected to receive more than the amount agreed upon. But like the others every man received only a denarius. And when each had received his pay, they complained to the householder, saying: ‘These men who were hired last worked only one hour, and yet you have paid them the same as us who have borne the burden of the day in the scorching sun.’
2014 163:3.6 "Kada dođe večer, reče ovaj vlasnik vinograda svome upravitelju: 'Pozovi radnike pa ih plati počevši od posljednjih.' Tada dođoše oni koji su bili zaposleni od pet sati i primiše po denar i tako je bio slučaj sa svim ostalim radnicima. Kada su došli oni koji su radili od ranog jutra i vidjeli koliko su dobili drugi radnici, pomislili su da će primiti više od onog iznosa za koji su se bili nagodili s domaćinom. Ali kao i svi drugi, i oni su primili po denar. A kad je svaki dobio svoju plaću, oni su se žalili domaćinu govoreći: 'Ovi su radnici koji su posljednji zaposleni radili samo jedan sat, a ti si ih platio isto kao i nas koji smo morali podnositi tegobu dana i prženje sunca.'[27]
1955 163:3.7 “Then answered the householder: ‘My friends, I do you no wrong. Did not each of you agree to work for a denarius a day? Take now that which is yours and go your way, for it is my desire to give to those who came last as much as I have given to you. Is it not lawful for me to do what I will with my own? or do you begrudge my generosity because I desire to be good and to show mercy?’”
2014 163:3.7 "Onda je odgovorio domaćin: 'Moji prijatelji, ja vam ne činim ništa krivo. Zar se niste sa mnom pogodili da radite za denar na dan? Uzmite što je vaše i idite svojim putem, jer je moja volja da dam onima koji su došli zadnji kao i vama. Nije li mi slobodno činiti što hoću s onim što je moje? Ili je oko vaše zavidno jer želim biti dobar i ukazati milost?"[28]
4. FAREWELL TO THE SEVENTY
4. OPROŠTAJ SA SEDAMDESETORICOM
1955 163:4.1 It was a stirring time about the Magadan Camp the day the seventy went forth on their first mission. Early that morning, in his last talk with the seventy, Jesus placed emphasis on the following:
2014 163:4.1 Bilo je dirljivo vidjeti Magadanski tabor dok su se sedamdesetorica spremali na svoju prvu misiju. Rano ujutro u svom posljednjem obraćanju sedamdesetorici, Isus je stavio naglasak na sljedeće:
1955 163:4.2 1. The gospel of the kingdom must be proclaimed to all the world, to gentile as well as to Jew.
2014 163:4.2 1. Evanđelje kraljevstva mora biti proglašeno cijelom svijetu, nežidovima kao i Židovima.
2014 163:4.3 2. Kad služite bolesnima, nemojte ih navoditi da očekuju čuda.
1955 163:4.4 3. Proclaim a spiritual brotherhood of the sons of God, not an outward kingdom of worldly power and material glory.
2014 163:4.4 3. Proglasite duhovno bratstvo sinova Božjih, a ne spoljašnje kraljevstvo svjetovne moći i materijalne slave.
1955 163:4.5 4. Avoid loss of time through overmuch social visiting and other trivialities which might detract from wholehearted devotion to preaching the gospel.
2014 163:4.5 4. Ne gubite vrijeme na previše društvenih aktivnosti i drugih trivijalnosti koje vas mogu odvratiti od svesrdne odanosti navješćivanju evanđelja.
1955 163:4.6 5. If the first house to be selected for a headquarters proves to be a worthy home, abide there throughout the sojourn in that city.
2014 163:4.6 5. Ako se prva kuća koju budete odabrali pokaže dostojna, u toj kući ostanite dokle budete u tom gradu.
1955 163:4.7 6. Make clear to all faithful believers that the time for an open break with the religious leaders of the Jews at Jerusalem has now come.
2014 163:4.7 6. Objasnite svim odanim vjernicima da je došlo vrijeme za otvoreni raskid sa religioznim vođama Židova u Jeruzalemu.
1955 163:4.8 7. Teach that man’s whole duty is summed up in this one commandment: Love the Lord your God with all your mind and soul and your neighbor as yourself. (This they were to teach as man’s whole duty in place of the 613 rules of living expounded by the Pharisees.)
2014 163:4.8 7. Poučavajte da se sve što se od čovjeka traži može sažeti u ovu jednu zapovijed: Ljubi Gospodina Boga svojega svim umom svijim i svom dušom svojom, a svoga bližnjega kao samoga sebe[29][30]. (Ovo su trebali učiti kao čovjekovu jedinu dužnost na mjesto 613 pravila življenja koja su učili ferizeji.)
1955 163:4.9 When Jesus had talked thus to the seventy in the presence of all the apostles and disciples, Simon Peter took them off by themselves and preached to them their ordination sermon, which was an elaboration of the Master’s charge given at the time he laid his hands upon them and set them apart as messengers of the kingdom. Peter exhorted the seventy to cherish in their experience the following virtues:
2014 163:4.9 Kad se Isus tako obratio sedamdesetorici u prisutnosti svih apostola i učenika, Šimun Petar ih je poveo na stranu da ih službeno zaredi, uz propovijed koja se temeljila na Učiteljevoj poruci kad je položio ruke na njihove glave i proglasio ih glasnicima kraljevstva. Petar je opomenuo sedamdesetoricu da u sebi njeguju sljedeće vrline:
1955 163:4.11 2. True courage. He warned them that they would encounter hostility and be certain to meet with persecution. Peter told them their mission was no undertaking for cowards and advised those who were afraid to step out before they started. But none withdrew.
2014 163:4.11 2. Istinsku hrabrost. Upozorio ih je da će naići na netrpeljivost i da će sigurno doživjeti progone. Petar im je rekao da njihova misija nije bila za kukavice i savjetovao je one koji su bili ispunjeni strahom da se povuku prije nego što će početi. No, nitko se nije povukao.
1955 163:4.12 3. Faith and trust. They must go forth on this short mission wholly unprovided for; they must trust the Father for food and shelter and all other things needful.
2014 163:4.12 3. Vjeru i pouzdanje. Trebali su ići na ovu kratku misiju u potpunosti nezbrinuti; morali su se uzdati u Oca za hranu, prenoćište i sve druge potrebe.
1955 163:4.13 4. Zeal and initiative. They must be possessed with zeal and intelligent enthusiasm; they must attend strictly to their Master’s business. Oriental salutation was a lengthy and elaborate ceremony; therefore had they been instructed to “salute no man by the way,” which was a common method of exhorting one to go about his business without the waste of time. It had nothing to do with the matter of friendly greeting.
2014 163:4.13 4. Polet i inicijativu. Trebali su biti ispunjeni poletom i inteligentnim entuzijazmom; morali su se isključivo pridržavati posla njihova Učitelja. Na Istoku je običaj da se ljudi naširoko i ceremonijalno pozdravljaju; tako su bili upućeni da "usput nikoga ne pozdravljaju," što je u svakodnevnom govoru značilo da se trebaju baviti samo svojim poslom ne gubeći vremena[32]. To nije imalo nikakve veze sa prijateljski pozdravima.
1955 163:4.14 5. Kindness and courtesy. The Master had instructed them to avoid unnecessary waste of time in social ceremonies, but he enjoined courtesy toward all with whom they should come in contact. They were to show every kindness to those who might entertain them in their homes. They were strictly warned against leaving a modest home to be entertained in a more comfortable or influential one.
2014 163:4.14 5. Ljubaznost i učtivost. Učitelj ih je uputio da izbjegavaju nepotrebno gubljenje vremena na društvene ceremonije, ali je sugerirao blagost prema svima s kojima dođu u kontakt. Trebali su pokazati svaku dobrotu prema onima koji ih prime u svojim domovima. Strogo ih je upozorio da ne napuste skromnu kuću zato što im se nudi smještaj u ugodnijoj ili utjecajnijoj kući.
1955 163:4.15 6. Ministry to the sick. The seventy were charged by Peter to search out the sick in mind and body and to do everything in their power to bring about the alleviation or cure of their maladies.
2014 163:4.15 6. Službovanje bolesnima. Petar je upozorio sedamdesetoricu da traže one koji su bili bolesni u umu i tijelu i da učine sve što je u njihovoj moći da pomognu u ublažavanju ili ozdravljenju njihovih bolesti.
1955 163:4.16 And when they had been thus charged and instructed, they started out, two and two, on their mission in Galilee, Samaria, and Judea.
2014 163:4.16 A kad im je tako dao savjete i upute, oni su pošli, dvojica po dvojica, na njihovu misiju u Galileji, Samariji i Judeji.
1955 163:4.17 Although the Jews had a peculiar regard for the number seventy, sometimes considering the nations of heathendom as being seventy in number, and although these seventy messengers were to go with the gospel to all peoples, still as far as we can discern, it was only coincidental that this group happened to number just seventy. Certain it was that Jesus would have accepted no less than half a dozen others, but they were unwilling to pay the price of forsaking wealth and families.
2014 163:4.17 Istina da su Židovi imali određeno poštovanje prema broju sedamdeset, smatrajući da je na svijetu bilo sedamdeset nacija neznaboštva, i da su ovi glasnici primili upute da navijeste evanđelje svim narodima, ali svejedno, kako mi to razumijemo, samo je slučajnost odredila da ova skupina broji sedamdeset članova. Isus bi svakako bio voljan primiti i brojne druge, ali oni nisu bili voljni platiti cijenu tako što će se odreći bogatstva i svojih obitelji.
5. MOVING THE CAMP TO PELLA
5. PRESELJENJE TABORA U PELU
1955 163:5.1 Jesus and the twelve now prepared to establish their last headquarters in Perea, near Pella, where the Master was baptized in the Jordan. The last ten days of November were spent in council at Magadan, and on Tuesday, December 6, the entire company of almost three hundred started out at daybreak with all their effects to lodge that night near Pella by the river. This was the same site, by the spring, that John the Baptist had occupied with his camp several years before.
2014 163:5.1 Isus i dvanaestorica su se spremali uspostaviti svoje posljednje sjedište u Perei u blizini Pele, gdje je Učitelj bio kršten u Jordanu. Posljednjih su deset dana studenog bili u vijećanju u Magadanu, dok se u utorak 6. prosinca cijela skupina od gotovo tri stotine članova rano ujutro uputila u Pelu, gdje su se utaborili da prenoće uz rijeku. Bilo je to isto mjesto, pored izvora, gdje se prije više godina utaborio Ivan Krstitelj.
1955 163:5.2 After the breaking up of the Magadan Camp, David Zebedee returned to Bethsaida and began immediately to curtail the messenger service. The kingdom was taking on a new phase. Daily, pilgrims arrived from all parts of Palestine and even from remote regions of the Roman Empire. Believers occasionally came from Mesopotamia and from the lands east of the Tigris. Accordingly, on Sunday, December 18, David, with the help of his messenger corps, loaded on to the pack animals the camp equipage, then stored in his father’s house, with which he had formerly conducted the camp of Bethsaida by the lake. Bidding farewell to Bethsaida for the time being, he proceeded down the lake shore and along the Jordan to a point about one-half mile north of the apostolic camp; and in less than a week he was prepared to offer hospitality to almost fifteen hundred pilgrim visitors. The apostolic camp could accommodate about five hundred. This was the rainy season in Palestine, and these accommodations were required to take care of the ever-increasing number of inquirers, mostly earnest, who came into Perea to see Jesus and to hear his teaching.
2014 163:5.2 Nakon što su nasputili tabor u Magadanu, David Zebedejev se vratio u Betsaidu i odmah poče rasturati glasničku službu. Kraljevstvo je sada ulazilo u novu fazu. Hodočasnici su iz dana u dan stizali ne samo iz svih dijelova Palestine, već i iz udaljenih krajeva Rimskog carstva. Vjernici su povremeno dolazili iz Mezopotamije i iz zemalja istočno od Tigrisa. U skladu s tim, David je u nedjelju 18. prosinca, uz pomoć svog korpusa glasnika natovario na teretne životinje taborsku opremu koja je bila smještena u kući njegova oca, s kojim je nekada vodio tabor u Betsaidi nedaleko od jezera. Za sada se opraštajući od Betsaide, nastavio je ići pored obale duž Jordana do mjesta koje se nalazilo otprilke pola milje sjeverno od apostolskog tabora; i za manje od tjedan dana, bio je spreman ponuditi gostoprimstvo za gotovo tisuću i pol hodočasnika. Apostolski tabor je mogao primiti nekih pet stotina osoba. Bilo je to vrijeme kišne sezone u Palestini i bilo je potrebno zbrinuti sve veći broj posjetitelja, najvećim dijelom iskrenih, koji su došli u Pereju da vide Isusa i da čuju njegova učenja.
1955 163:5.3 David did all this on his own initiative, though he had taken counsel with Philip and Matthew at Magadan. He employed the larger part of his former messenger corps as his helpers in conducting this camp; he now used less than twenty men on regular messenger duty. Near the end of December and before the return of the seventy, almost eight hundred visitors were gathered about the Master, and they found lodging in David’s camp.
2014 163:5.3 David je učinio sve to na vlastitu inicijativu, iako se posavjetovao s Filipom i Matijom u Magadanu. Zaposlio je većinu ljudi iz svog bivšeg korpusa glasnika kao pomagače u vođenju tabora; sada je koristio manje od dvadeset ljudi na redovnoj glasničkoj dužnosti. Pred kraj prosinca i prije povratka sedamdesetorice, oko Učitelja se okupilo gotovo osam stotina posjetitelja koji su svi našli smještaj u Davidovom taboru.
6. THE RETURN OF THE SEVENTY
6. POVRATAK SEDAMDESETORICE
1955 163:6.1 On Friday, December 30, while Jesus was away in the near-by hills with Peter, James, and John, the seventy messengers were arriving by couples, accompanied by numerous believers, at the Pella headquarters. All seventy were assembled at the teaching site about five o’clock when Jesus returned to the camp. The evening meal was delayed for more than an hour while these enthusiasts for the gospel of the kingdom related their experiences. David’s messengers had brought much of this news to the apostles during previous weeks, but it was truly inspiring to hear these newly ordained teachers of the gospel personally tell how their message had been received by hungry Jews and gentiles. At last Jesus was able to see men going out to spread the good news without his personal presence. The Master now knew that he could leave this world without seriously hindering the progress of the kingdom.
2014 163:6.1 U petak, 30[33]. prosinca, dok je Isus bio u obližnjim brdima u pratnji Petra, Jakova i Ivana, u sjedište u Peli su počeli stizati pripadnici sedamdeset glasnika, dvojica po dvojica, u pratnji brojnih vjernika. Sedamdesetorica su se okupili oko govorničkog podija oko pet sati, kad se Isus vratio u tabor. Večernji obrok je bio odgođen više od sat vremena, kako bi ovi entuzijastični učitelji evanđelja kraljevstva mogli govoriti o svojim iskustvima. Davidovi glasnici su već donijeli neke od tih vijesti apostolima prethodnih tjedana, ali bilo je zaista inspirativno nanovo čuti osobne pripovijedi ovih novih učitelja evanđelja koji su govorili o tome kako je njihova poruka primljena od gladnih Židova i nežidova. Isus je konačno imao priliku vidjeti kako ljudi šire radosnu vijest bez njegove osobne prisutnosti. Učitelj je sada znao da je mogao napustiti ovaj svijet a da ozbiljno ne omete napredak kraljevstva.
1955 163:6.2 When the seventy related how “even the devils were subject” to them, they referred to the wonderful cures they had wrought in the cases of victims of nervous disorders. Nevertheless, there had been a few cases of real spirit possession relieved by these ministers, and referring to these, Jesus said: “It is not strange that these disobedient minor spirits should be subject to you, seeing that I beheld Satan falling as lightning from heaven. But rejoice not so much over this, for I declare to you that, as soon as I return to my Father, we will send forth our spirits into the very minds of men so that no more can these few lost spirits enter the minds of unfortunate mortals. I rejoice with you that you have power with men, but be not lifted up because of this experience but the rather rejoice that your names are written on the rolls of heaven, and that you are thus to go forward in an endless career of spiritual conquest.”
2014 163:6.2 Kad su sedamdesetorica rekli da im se "čak i zli duhovi pokoravaju," aludirali su na izvanredna ozdravljenja u žrtava nervnih poremećaja[34]. Ipak, bilo je nekoliko slučajeva gdje su oslobodili ljude od stvarne opsjednutosti duhovima i pozivajući se na to, Isus je rekao: "Nije čudo da vam se pokoravaju ti neposlušni manji duhovi, jer sam vidio kako Satan pada kao munja s neba. No, ne radujte se toliko tome, jer ponavljam da, čim se vratim k Ocu, mi ćemo poslati naše duhove u svaki ljudski um, tako da ovih nekoliko izgubljenih duhova više neće moći ući u umove nesretnih smrtnika. Radujem se s vama što imate moć nad ljudima, ali nemojte se uzoholiti zbog tog iskustva, već se prije radujte što su vam imena zapisana na nebesima i što ste na taj način krenuli u beskrajnu karijeru duhovnog osvajanja."
1955 163:6.3 And it was at this time, just before partaking of the evening meal, that Jesus experienced one of those rare moments of emotional ecstasy which his followers had occasionally witnessed. He said: “I thank you, my Father, Lord of heaven and earth, that, while this wonderful gospel was hidden from the wise and self-righteous, the spirit has revealed these spiritual glories to these children of the kingdom. Yes, my Father, it must have been pleasing in your sight to do this, and I rejoice to know that the good news will spread to all the world even after I shall have returned to you and the work which you have given me to perform. I am mightily moved as I realize you are about to deliver all authority into my hands, that only you really know who I am, and that only I really know you, and those to whom I have revealed you. And when I have finished this revelation to my brethren in the flesh, I will continue the revelation to your creatures on high.”
2014 163:6.3 I sada, neposredno prije sudjelovanja u večeri, Isus je doživio jednu od onih rijetkih epizoda emocionalnog zanosa koje su njegovi sljedbenici povremeno imali priliku svjedočiti. On je rekao: "Hvala ti, Oče moj, Gosporadu neba i zemlje, jer dok je ovo predivno evanđelje sakriveno od mudrih i samopravednih, duh otkriva te duhovne slave ovoj djeci kraljevstva[35]. Oče moj, ovi događaji moraju biti ugodni tvojim očima, i ja se radujem proširenju radosne vijesti po cijelom svijetu, čak i nakon što se vratim tebi da završim posao koji si mi povjerio. Duboko sam dirnut znanjem da se spremaš predati svu vlast u moje ruke, jer samo ti stvarno znaš tko sam ja i samo te ja istinskim poznajem, i oni kojima sam te obznanio. A kad se završi ovo otkrivenje mojoj braći u tijelu, nastavit ću objavu tvojim stvorenjima na nebu."
1955 163:6.4 When Jesus had thus spoken to the Father, he turned aside to speak to his apostles and ministers: “Blessed are the eyes which see and the ears which hear these things. Let me say to you that many prophets and many of the great men of the past ages have desired to behold what you now see, but it was not granted them. And many generations of the children of light yet to come will, when they hear of these things, envy you who have heard and seen them.”
2014 163:6.4 Kad je Isus tako govorio Ocu, okrenuo se na stranu da govori sa svojim apostolima i služiteljima: "Blago očima koje vide što vi vidite i učima koje čuju što vi čujete. Kažem vam da su mnogi proroci i velikani htjeli vidjeti to što vi vidite, ali to im nije bilo dopušteno. I mnoge će buduće generacije djece svjetla, kada čuju o svim ovim stvarima, zavidjeti vama koji ste ih čuli i vidjeli[36]."
1955 163:6.5 Then, speaking to all the disciples, he said: “You have heard how many cities and villages have received the good news of the kingdom, and how my ministers and teachers have been received by both the Jew and the gentile. And blessed indeed are these communities which have elected to believe the gospel of the kingdom. But woe upon the light-rejecting inhabitants of Chorazin, Bethsaida-Julias, and Capernaum, the cities which did not well receive these messengers. I declare that, if the mighty works done in these places had been done in Tyre and Sidon, the people of these so-called heathen cities would have long since repented in sackcloth and ashes. It shall indeed be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment.”
2014 163:6.5 Zatim je, obraćajući se apostolima, rekao: "Čuli ste kako su mnogi gradovi i sela primili radosnu vijest kraljevstva i kako moje službenike i učitelje prihvaćaju Židovi i nežidovi. Blažena su doista mjesta koja prihvate vjeru u evanđelje kraljevstva. Ali jao tebi i onima koji odbacuju svjetlost, jao Korozainu, Betsaidi i Kafarnaumu, gradovima koji nisu primili ove glasnike[37][38]. Kažem vam da kad bi se čudesa koja su se dogodila u tim mjestima zbila u Tiru i Sidonu, žitelji ovih takozvanih poganskih gradova bi se već odavno pokajali u kostrijetu i pepelu. Zato će zaista biti lakše Tim i Sidonu na sudnji dan."
1955 163:6.6 The next day being the Sabbath, Jesus went apart with the seventy and said to them: “I did indeed rejoice with you when you came back bearing the good tidings of the reception of the gospel of the kingdom by so many people scattered throughout Galilee, Samaria, and Judea. But why were you so surprisingly elated? Did you not expect that your message would manifest power in its delivery? Did you go forth with so little faith in this gospel that you come back in surprise at its effectiveness? And now, while I would not quench your spirit of rejoicing, I would sternly warn you against the subtleties of pride, spiritual pride. If you could understand the downfall of Lucifer, the iniquitous one, you would solemnly shun all forms of spiritual pride.
2014 163:6.6 Kako je sutradan bila subota, Isus je otišao nasamo sa sedamdesetoricom i rekao: "Jako se radujem što ste se vratili s dobrim vijestima o prijemu evanđelja kraljevstva među tolikim ljudima po svoj Galileji, Samariji i Judeji. Ali zašto ste tako iznenađeni? Zar niste očekivali da vaša poruka očituje moć u isporuci? Jeste li pošli s tako malo vjere u ovo evanđelje da se vraćate iznenađeni njegovom učinkovitosti? A sada, dok ne želim ugasiti duh vaše radosti, ozbiljno vas upozoravam na suptilnost ponosa, na duhovnu oholost. Ako bi samo razumjeli pad Lucifera, nitkova jednog, ozbiljno bi izbjegavali sve oblike duhovne oholosti.
1955 163:6.7 “You have entered upon this great work of teaching mortal man that he is a son of God. I have shown you the way; go forth to do your duty and be not weary in well doing. To you and to all who shall follow in your steps down through the ages, let me say: I always stand near, and my invitation-call is, and ever shall be, Come to me all you who labor and are heavy laden, and I will give you rest. Take my yoke upon you and learn of me, for I am true and loyal, and you shall find spiritual rest for your souls.”
2014 163:6.7 "Prihvatili ste se ovog velikog rada na poučavanju da je čovjek sin Božji. Ja sam vam pokazao put; činite svoju dužnost i neka vam ne dodija činiti dobro[39]. Vama i svima koji budu slijedili u vašim stopama, uvijek govorim: Dođite k meni svi koji ste umorni i opterećeni, i ja ću vas okrijepiti
[40]. Uzmite jaram moj na se i učite od mene, jer sam krotka i ponizna srca i tako ćete naći spokoj dušama svojim."
1955 163:6.8 And they found the Master’s words to be true when they put his promises to the test. And since that day countless thousands also have tested and proved the surety of these same promises.
2014 163:6.8 I našli su istinu u Učiteljevim riječima kad su iskušali njegova obećanja. Od toga dana nebrojene tisuće drugih su također testirale i našle dokaza istinitosti ovih obećanja.
7. PREPARATION FOR THE LAST MISSION
7. PRIPREMA ZA POSLJEDNJU MISIJU
1955 163:7.1 The next few days were busy times in the Pella camp; preparations for the Perean mission were being completed. Jesus and his associates were about to enter upon their last mission, the three months’ tour of all Perea, which terminated only upon the Master’s entering Jerusalem for his final labors on earth. Throughout this period the headquarters of Jesus and the twelve apostles was maintained here at the Pella camp.
2014 163:7.1 Sljedećih je nekoliko dana bilo dosta žurno u Peli; završavali su pripreme za misiju u Pereji. Isus i njegovi suradnici su bili spremni poći na svoju zadnju misiju, tri mjeseca u obilasku cijele Pereje, nakon čega je Učitelj namjeravao ići u Jeruzalem da tu zaključi svoje zemaljske poslove. Tijekom tog razdoblja, tabor u Peli je bio sjediše Isusa i njegovih apostola.
1955 163:7.2 It was no longer necessary for Jesus to go abroad to teach the people. They now came to him in increasing numbers each week and from all parts, not only from Palestine but from the whole Roman world and from the Near East. Although the Master participated with the seventy in the tour of Perea, he spent much of his time at the Pella camp, teaching the multitude and instructing the twelve. Throughout this three months’ period at least ten of the apostles remained with Jesus.
2014 163:7.2 Isus više nije morao putovati u inozemstvo kako bi učio ljude. Oni su sada dolazili k njemu u sve većem broju iz tjedna u tjedan i sa svih strana, ne samo iz Palestine već iz cijelog Rimskog svijeta i Bliskog Istoka. Iako je Učitelj išao sa sedamdesetoricom u obilazak Pereje, on je proveo veći dio vremena u taboru u Peli, poučavajući mnoštvo i propovijedajući apostolima. Tijekom ova tri mjeseca, najmanje deset apostola je uvijek bilo uz Isusa.
1955 163:7.3 The women’s corps also prepared to go out, two and two, with the seventy to labor in the larger cities of Perea. This original group of twelve women had recently trained a larger corps of fifty women in the work of home visitation and in the art of ministering to the sick and the afflicted. Perpetua, Simon Peter’s wife, became a member of this new division of the women’s corps and was intrusted with the leadership of the enlarged women’s work under Abner. After Pentecost she remained with her illustrious husband, accompanying him on all of his missionary tours; and on the day Peter was crucified in Rome, she was fed to the wild beasts in the arena. This new women’s corps also had as members the wives of Philip and Matthew and the mother of James and John.
2014 163:7.3 Korpus žena se također pripremao za polazak, dvije po dvije, u pratnji sedamdesetorice u njihovu radu u većim gradovima Pereje. Ova je izvorna grupa od dvanaest žena nedavno obučila veći korpus od pedeset drugih žena u radu na obilasku domova i umjeću služenja bolesnima i ožalošćenima. Perpetua, žena Šimuna Petra, je ušla u ovaj korpus žena i postala upraviteljica nad sve širim aktivnostima grupe pod Abnerovih nadzorom. Pepetua je nakon Duhova ostala uz svoga slavnog muža, prateći ga na svim njegovim misionarskim putovanjima; i kad je Petar bio razapet u Rimu, bila je bačena divljim zvijerima u areni.Ovaj je novi korpus žena ubrajao i supruge Filipa i Matije, kao i majku Jakova i Ivana.
1955 163:7.4 The work of the kingdom now prepared to enter upon its terminal phase under the personal leadership of Jesus. And this present phase was one of spiritual depth in contrast with the miracle-minded and wonder-seeking multitudes who followed after the Master during the former days of popularity in Galilee. However, there were still any number of his followers who were material-minded, and who failed to grasp the truth that the kingdom of heaven is the spiritual brotherhood of man founded on the eternal fact of the universal fatherhood of God.
2014 163:7.4 Rad na promicanju kraljevstva sada ulazi u završnu fazu razvoja pod Isusovim osobnom nadzorom. Bila je to faza obilježena duhovnom dubinom, za razliku od ranijih dana njegove popularnosti u Galileji kad su mase naklonjene traženju čuda slijedile Učitelja. Međutim, još uvijek je bio veliki broj njegovih sljedbenika koji su bili materijalno naklonjeni, koji nisu uspjeli shvatiti istinu da je kraljevstvo nebesko duhovno bratstvo ljudi utemeljeno na vječnoj činjenici sveopćeg Božjeg očinstva.