Книга Урантии на английском языке является общественным достоянием во всем мире с 2006 года..
Переводы: © 1997 Фонд УРАНТИЯ
UNIVERSAL UNITY
ВСЕОБЩЕЕ ЕДИНСТВО
1955 56:0.1 GOD is unity. Deity is universally co-ordinated. The universe of universes is one vast integrated mechanism which is absolutely controlled by one infinite mind. The physical, intellectual, and spiritual domains of universal creation are divinely correlated. The perfect and imperfect are truly interrelated, and therefore may the finite evolutionary creature ascend to Paradise in obedience to the Universal Father’s mandate: “Be you perfect, even as I am perfect.”
1997 56:0.1 Бог есть единство. Божеству присуща всеобщая координированность. Вселенная вселенных представляет собой один огромный интегрированный механизм, абсолютно контролируемый одним бесконечным разумом. Физическая, интеллектуальная и духовная области всеобщего творения божественно коррелированы. Совершенное и несовершенное поистине взаимосвязаны, и поэтому конечное эволюционное создание может взойти к Раю, подчиняясь велению Всеобщего Отца: «Будьте совершенны, как совершенен я»[1].
1955 56:0.2 The diverse levels of creation are all unified in the plans and administration of the Architects of the Master Universe. To the circumscribed minds of time-space mortals the universe may present many problems and situations which apparently portray disharmony and indicate absence of effective co-ordination; but those of us who are able to observe wider stretches of universal phenomena, and who are more experienced in this art of detecting the basic unity which underlies creative diversity and of discovering the divine oneness which overspreads all this functioning of plurality, better perceive the divine and single purpose exhibited in all these manifold manifestations of universal creative energy.
1997 56:0.2 Все различные уровни творения объединены планами и управлением Творцов Совокупной Вселенной. Для ограниченных умов пространственно-временны́х смертных вселенная может являть множество проблем и ситуаций, которые создают видимость дисгармонии и отсутствия действенной координации. Однако те из нас, кто способен к более широкому охвату всеобщих явлений и кто более искушен в этом искусстве обнаружения основополагающей общности, лежащей в основе творческого разнообразия, и открытия божественного единства, охватывающего всю эту множественность функций, лучше понимают божественное и единое назначение, представленное во всех этих разнообразных проявлениях всеобщей созидательной энергии.
1. PHYSICAL CO-ORDINATION
1. ФИЗИЧЕСКАЯ КООРДИНАЦИЯ
1955 56:1.1 The physical or material creation is not infinite, but it is perfectly co-ordinated. There are force, energy, and power, but they are all one in origin. The seven superuniverses are seemingly dual; the central universe, triune; but Paradise is of single constitution. And Paradise is the actual source of all material universes—past, present, and future. But this cosmic derivation is an eternity event; at no time—past, present, or future—does either space or the material cosmos come forth from the nuclear Isle of Light. As the cosmic source, Paradise functions prior to space and before time; hence would its derivations seem to be orphaned in time and space did they not emerge through the Unqualified Absolute, their ultimate repository in space and their revealer and regulator in time.
1997 56:1.1 Физическое, или материальное, творение не бесконечно, но оно в совершенстве координировано. Существуют сила, энергия и мощность, но по своему происхождению они едины. Семь сверхвселенных представляются двойственными, центральная вселенная – триединой, однако строение Рая едино. И Рай является действительным источником всех материальных вселенных – прошлых, нынешних и будущих. Но это космическое происхождение – событие в вечности; ни в какое время– прошлое, настоящее или будущее – ни пространство, ни материальный космос не возникают из центрального Острова Света. Как космический источник, Рай функционирует прежде пространства и до времени; поэтому его производные казались бы покинутыми во времени и пространстве, если бы они не возникли посредством Безусловного Абсолюта – их предельного вместилища в пространстве, раскрывающего и регулирующего их во времени.
1955 56:1.2 The Unqualified Absolute upholds the physical universe, while the Deity Absolute motivates the exquisite overcontrol of all material reality; and both Absolutes are functionally unified by the Universal Absolute. This cohesive correlation of the material universe is best understood by all personalities—material, morontia, absonite, or spiritual—by the observation of the gravity response of all bona fide material reality to the gravity centering on nether Paradise.
1997 56:1.2 Безусловный Абсолют поддерживает физическую вселенную, в то время как Божество-Абсолют стимулирует совершенное сверхуправление всей материальной реальностью; и оба Абсолюта функционально объединены Всеобщим Абсолютом. Это связующее взаимодействие материальной вселенной лучше всего понимается всеми личностями – материальными, моронтийными, абсонитными или духовными – через наблюдение за реакцией любой полноценной материальной реальности на гравитационное воздействие источника гравитации в нижнем Раю.
1955 56:1.3 Gravity unification is universal and unvarying; pure-energy response is likewise universal and inescapable. Pure energy (primordial force) and pure spirit are wholly preresponsive to gravity. These primal forces, inhering in the Absolutes, are personally controlled by the Universal Father; hence does all gravity center in the personal presence of the Paradise Father of pure energy and pure spirit and in his supermaterial abode.
1997 56:1.3 Гравитационное объединение является всеобщим и неизменным; реакция чистой энергии также является всеобщей и неизбежной. Чистая энергия (изначальная сила) и чистый дух всецело предчувствительны к гравитации. Эти первичные силы, присущие Абсолютам, лично контролируются Всеобщим Отцом; поэтому все виды гравитации сосредоточены в личном присутствии Райского Отца чистой энергии и чистого духа и в его сверхматериальной обители.
1955 56:1.4 Pure energy is the ancestor of all relative, nonspirit functional realities, while pure spirit is the potential of the divine and directive overcontrol of all basic energy systems. And these realities, so diverse as manifested throughout space and as observed in the motions of time, are both centered in the person of the Paradise Father. In him they are one—must be unified—because God is one. The Father’s personality is absolutely unified.
1997 56:1.4 Чистая энергия – предшественница всех относительных, недуховных функциональных реальностей, в то время как чистый дух есть потенциал божественного и направляющего сверхуправления всеми основными энергетическими системами. И обе эти реальности, во всём их разнообразии, проявляемом по всему пространству и наблюдаемом в движениях времени, сосредоточены в лице Райского Отца. В нём они представляют собой единое целое, они должны объединиться, ибо Бог един. Личность Отца является абсолютно объединенной.
1955 56:1.5 In the infinite nature of God the Father there could not possibly exist duality of reality, such as physical and spiritual; but the instant we look aside from the infinite levels and absolute reality of the personal values of the Paradise Father, we observe the existence of these two realities and recognize that they are fully responsive to his personal presence; in him all things consist.
1997 56:1.5 В бесконечной природе Бога-Отца двойственность реальности невозможна – например, реальность физическая и духовная[2][3]. Однако как только мы отвлекаемся от бесконечных уровней и абсолютной реальности, присущих личным ценностям Райского Отца, мы замечаем существование этих двух реальностей и видим, что они полностью реагируют на его личное присутствие; всё заключено в нем.
1955 56:1.6 The moment you depart from the unqualified concept of the infinite personality of the Paradise Father, you must postulate MIND as the inevitable technique of unifying the ever-widening divergence of these dual universe manifestations of the original monothetic Creator personality, the First Source and Center—the I AM.
1997 56:1.6 Как только вы отходите от безусловного представления о бесконечной личности Райского Отца, вы должны постулировать РАЗУМ как неизбежный метод объединения всё большего расхождения этих двойственных вселенских проявлений изначальной единосущной личности Создателя, Первого Источника и Центра – Я ЕСТЬ.
2. INTELLECTUAL UNITY
2. ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЕ ЕДИНСТВО
1955 56:2.1 The Thought-Father realizes spirit expression in the Word-Son and attains reality expansion through Paradise in the far-flung material universes. The spiritual expressions of the Eternal Son are correlated with the material levels of creation by the functions of the Infinite Spirit, by whose spirit-responsive ministry of mind, and in whose physical-directive acts of mind, the spiritual realities of Deity and the material repercussions of Deity are correlated the one with the other.
1997 56:2.1 Мысль-Отец реализует духовное выражение в Слове-Сыне и посредством Рая достигает распространения реальности в обширной материальной вселенной. Духовные проявления Вечного Сына коррелированы с материальными уровнями творения благодаря функциям Бесконечного Духа, который, посредством своей опеки разума, развивающей чувствительность к духу, а также своих действий, в которых разум управляет физической реальностью, обеспечивает корреляцию духовной реальности Божества и материальных последствий Божества.
1955 56:2.2 Mind is the functional endowment of the Infinite Spirit, therefore infinite in potential and universal in bestowal. The primal thought of the Universal Father eternalizes in dual expression: the Isle of Paradise and his Deity equal, the spiritual and Eternal Son. Such duality of eternal reality renders the mind God, the Infinite Spirit, inevitable. Mind is the indispensable channel of communication between spiritual and material realities. The material evolutionary creature can conceive and comprehend the indwelling spirit only by the ministry of mind.
1997 56:2.2 Разум есть функциональный дар Бесконечного Духа, вследствие чего он является бесконечным в потенциале и всеобщим в посвящении. Изначальная мысль Всеобщего Отца воплощается в вечности в двуедином выражении: Острове Рай и равном Отцу Божестве – духовном Вечном Сыне. Такая двойственность вечной реальности приводит к неизбежности Бога разума – Бесконечного Духа. Разум является незаменимым каналом связи между духовными и материальными реальностями. Материальное эволюционное создание способно осмыслить и понять живущий в нём дух только с помощью разума.
1955 56:2.3 This infinite and universal mind is ministered in the universes of time and space as the cosmic mind; and though extending from the primitive ministry of the adjutant spirits up to the magnificent mind of the chief executive of a universe, even this cosmic mind is adequately unified in the supervision of the Seven Master Spirits, who are in turn co-ordinated with the Supreme Mind of time and space and perfectly correlated with the all-embracing mind of the Infinite Spirit.
1997 56:2.3 Этот бесконечный и всеобщий разум проявляется во вселенных времени и пространства как космический разум. И хотя он охватывает самые различные уровни – от первичного служения вспомогательных духов разума до величественного разума главного управляющего вселенной, – этот космический разум также адекватно объединен в верховенстве Семи Главных Духов, которые, в свою очередь, согласованы с Верховным Разумом времени и пространства и в совершенстве коррелированы со всеохватным разумом Бесконечного Духа.
3. SPIRITUAL UNIFICATION
3. ДУХОВНОЕ ОБЪЕДИНЕНИЕ
1955 56:3.1 As the universal mind gravity is centered in the Paradise personal presence of the Infinite Spirit, so does the universal spirit gravity center in the Paradise personal presence of the Eternal Son. The Universal Father is one, but to time-space he is revealed in the dual phenomena of pure energy and pure spirit.
1997 56:3.1 Как всеобщим центром гравитации разума является Райское личное присутствие Бесконечного Духа, так всеобщим центром гравитации духа является личное Райское присутствие Вечного Сына. Всеобщий Отец един, но времени-пространству он раскрывается в двойственных феноменах чистой энергии и чистого духа.
1955 56:3.2 Paradise spirit realities are likewise one, but in all time-space situations and relations this single spirit is revealed in the dual phenomena of the spirit personalities and emanations of the Eternal Son and the spirit personalities and influences of the Infinite Spirit and associated creations; and there is yet a third—pure-spirit fragmentations—the Father’s bestowal of the Thought Adjusters and other spirit entities which are prepersonal.
1997 56:3.2 Духовные реальности Рая также едины, однако во всех пространственно-временны́х ситуациях и отношениях единый дух раскрывается в двойственных феноменах: с одной стороны, в духовных личностях и эманациях Вечного Сына, с другой – в духовных личностях и влияниях Бесконечного Духа и взаимосвязанных творений; кроме того, существует третий феномен: частицы чистого духа – посвящаемые Отцом Настройщики Мышления и другие доличностные духовные сущности.
1955 56:3.3 No matter on what level of universe activities you may encounter spiritual phenomena or contact with spirit beings, you may know that they are all derived from the God who is spirit by the ministry of the Spirit Son and the Infinite Mind Spirit. And this far-flung spirit functions as a phenomenon on the evolutionary worlds of time as it is directed from the headquarters of the local universes. From these capitals of the Creator Sons come the Holy Spirit and the Spirit of Truth, together with the ministry of the adjutant mind-spirits, to the lower and evolving levels of material minds.
1997 56:3.3 На каком бы уровне вселенской деятельности вы ни сталкивались с духовными явлениями или вступали в контакт с духовными существами, вы можете быть уверены в том, что все они происходят от Бога, который есть дух, с помощью Духа-Сына и Бесконечного Духа-Разума[4]. В том виде, в каком этот необъятный дух функционирует как явление в эволюционных мирах времени, он управляется из центров локальных вселенных. Из этих столиц Сынов-Создателей Святой Дух и Дух Истины, вместе со вспомогательными духами разума, прибывают на низшие и развивающиеся уровни материального разума.
1955 56:3.4 While mind is more unified on the level of the Master Spirits in association with the Supreme Being and as the cosmic mind in subordination to the Absolute Mind, the spirit ministry to the evolving worlds is more directly unified in the personalities resident on the headquarters of the local universes and in the persons of the presiding Divine Ministers, who are in turn well-nigh perfectly correlated with the Paradise gravity circuit of the Eternal Son, wherein occurs final unification of all time-space spirit manifestations.
1997 56:3.4 Хотя разум достигает большего объединения на уровне Главных Духов в совокупности с Верховным Существом и, как космический разум, в подчинении Абсолютному Разуму, духовная помощь развивающимся мирам более непосредственно объединяется в личностях, пребывающих в столицах локальных вселенных, а также в руководящих Божественных Попечительницах, которые, в свою очередь, практически совершенно коррелированы с Райским гравитационным контуром Вечного Сына, где происходит окончательное объединение всех пространственно-временны́х проявлений духа.
1955 56:3.5 Perfected creature existence can be attained, sustained, and eternalized by the fusion of self-conscious mind with a fragment of the pre-Trinity spirit endowment of some one of the persons of the Paradise Trinity. The mortal mind is the creation of the Sons and Daughters of the Eternal Son and the Infinite Spirit and, when fused with the Thought Adjuster from the Father, partakes of the threefold spirit endowment of the evolutionary realms. But these three spirit expressions become perfectly unified in the finaliters, even as they were in eternity so unified in the Universal I AM ere he ever became the Universal Father of the Eternal Son and the Infinite Spirit.
1997 56:3.5 Создание способно достичь, сохранить и увековечить совершенство своего существования посредством слияния самосознающего разума с частицей дотроичного духовного дара одного из лиц Райской Троицы. Смертный разум является творением Сынов и Дочерей Вечного Сына и Бесконечного Духа и, при слиянии с полученным от Отца Настройщиком Мышления, приобретает черты тройственности духовного содержания эволюционных сфер. Однако три эти духовные выражения в совершенстве объединяются в завершителях, как они объединялись в вечности во Всеобщем Я ЕСТЬ до того, как оно стало Всеобщим Отцом Вечного Сына и Бесконечного Духа.
1955 56:3.6 Spirit must always and ultimately become threefold in expression and Trinity-unified in final realization. Spirit originates from one source through a threefold expression; and in finality it must and does attain its full realization in that divine unification which is experienced in finding God—oneness with divinity—in eternity, and by means of the ministry of the cosmic mind of the infinite expression of the eternal word of the Father’s universal thought.
1997 56:3.6 В конечном счете дух всегда должен стать тройственным в своем выражении и объединенным в Троице при своей окончательной реализации. Дух происходит от одного источника через тройственное выражение; в итоге он должен достигнуть – и достигает – своего полного воплощения в том божественном единении, которое осуществляется в опыте обретения Бога – единстве с божественностью – в вечности, а также через служение космического разума, который есть бесконечное выражение вечного слова, отражающего всеобщую мысль Отца.
4. PERSONALITY UNIFICATION
4. ЛИЧНОСТНОЕ ОБЪЕДИНЕНИЕ
1955 56:4.1 The Universal Father is a divinely unified personality; hence will all his ascendant children who are carried to Paradise by the rebound momentum of the Thought Adjusters, who went forth from Paradise to indwell material mortals in obedience to the Father’s mandate, likewise be fully unified personalities ere they reach Havona.
1997 56:4.1 Всеобщий Отец – божественно объединенная личность; поэтому все его восходящие дети, ведомые к Раю под воздействием возвратной движущей силы Настройщиков Мышления, – отправившихся из Рая для того, чтобы вселиться в материальных смертных во исполнение веления Отца, – также станут полностью объединенными личностями, как только достигнут Хавоны.
1955 56:4.2 Personality inherently reaches out to unify all constituent realities. The infinite personality of the First Source and Center, the Universal Father, unifies all seven constituent Absolutes of Infinity; and the personality of mortal man, being an exclusive and direct bestowal of the Universal Father, likewise possesses the potential of unifying the constituent factors of the mortal creature. Such unifying creativity of all creature personality is a birthmark of its high and exclusive source and is further evidential of its unbroken contact with this same source through the personality circuit, by means of which the personality of the creature maintains direct and sustaining contact with the Father of all personality on Paradise.
1997 56:4.2 Личности присуще стремление к объединению всех составных реальностей. Бесконечная личность Первого Источника и Центра, Всеобщий Отец, объединяет все семь составных Абсолютов Бесконечности. И личность смертного человека, являясь исключительным и непосредственным даром Всеобщего Отца, обладает таким же потенциалом для объединения составных факторов смертного создания. Такая объединяющая созидательность личности любого создания служит признаком ее высокого и исключительного источника и еще одним подтверждением нерушимой связи с тем же самым источником через контур личности, посредством которого личность создания поддерживает прямую и непрерывную связь с Отцом всех личностей в Раю.
1955 56:4.3 Notwithstanding that God is manifest from the domains of the Sevenfold up through supremacy and ultimacy to God the Absolute, the personality circuit, centering on Paradise and in the person of God the Father, provides for the complete and perfect unification of all these diverse expressions of divine personality so far as concerns all creature personalities on all levels of intelligent existence and in all the realms of the perfect, perfected, and perfecting universes.
1997 56:4.3 Несмотря на то что проявление Бога начинается в сферах Семичастного и продолжается на более высоких уровнях верховности и предельности вплоть до Бога-Абсолютного, контур личности с центром в Раю и в личности Бога-Отца обеспечивает полное и совершенное объединение всех этих разнообразных выражений божественной личности в той мере, в какой это касается личностей всех созданий на всех уровнях разумного существования и во всех мирах совершенной вселенной, а также усовершенствованных и совершенствующихся вселенных.
1955 56:4.4 While God is to and in the universes all that we have portrayed, nevertheless, to you and to all other God-knowing creatures he is one, your Father and their Father. To personality God cannot be plural. God is Father to each of his creatures, and it is literally impossible for any child to have more than one father.
1997 56:4.4 Хотя для вселенных и во вселенных Бог является всем тем, что мы описали, для вас и для всех богопознавших созданий он един – ваш Отец и их Отец[5]. Для личности Бог не может быть множественным. Бог является Отцом для каждого из своих созданий, и в буквальном смысле невозможно, чтобы какое-либо дитя имело более одного отца.
1955 56:4.5 Philosophically, cosmically, and with reference to differential levels and locations of manifestation, you may and perforce must conceive of the functioning of plural Deities and postulate the existence of plural Trinities; but in the worshipful experience of the personal contact of every worshiping personality throughout the master universe, God is one; and that unified and personal Deity is our Paradise parent, God the Father, the bestower, conservator, and Father of all personalities from mortal man on the inhabited worlds to the Eternal Son on the central Isle of Light.
1997 56:4.5 В философском и космическом аспектах, а также относительно различных уровней и местонахождений возможных проявлений, вы можете и, следовательно, должны предположить действие множественных Божеств и постулировать существование множественных Троиц; однако в вероисповедном опыте личного общения каждой верующей личности по всей совокупной вселенной, Бог един; и это единое и личностное Божество есть наш Райский родитель, Бог-Отец – даритель, хранитель и Отец всех личностей, от смертного человека обитаемых миров до Вечного Сына центрального Острова Света.
5. DEITY UNITY
5. ЕДИНСТВО БОЖЕСТВА
1955 56:5.1 The oneness, the indivisibility, of Paradise Deity is existential and absolute. There are three eternal personalizations of Deity—the Universal Father, the Eternal Son, and the Infinite Spirit—but in the Paradise Trinity they are actually one Deity, undivided and indivisible.
1955 56:5.2 From the original Paradise-Havona level of existential reality, two subabsolute levels have differentiated, and thereon have the Father, Son, and Spirit engaged in the creation of numerous personal associates and subordinates. And while it is inappropriate in this connection to undertake the consideration of absonite deity unification on transcendental levels of ultimacy, it is feasible to look at some features of the unifying function of the various Deity personalizations in whom divinity is functionally manifest to the diverse sectors of creation and to the different orders of intelligent beings.
1997 56:5.2 Из первоначального уровня экзистенциальной реальности – уровня Рая-Хавоны – выделились два субабсолютных уровня, вслед за чем Отец, Сын и Дух приступили к созданию многочисленных личных партнеров и подчиненных. И если рассмотрение абсонитного объединения божества на трансцендентальных уровнях предельности в данном контексте неуместно, то имеет смысл взглянуть на некоторые аспекты объединяющей функции различных персонализаций Божества, в которых божественность функционально проявляется по отношению к разнообразным секторам творения и различным категориям разумных существ.
1955 56:5.3 The present functioning of divinity in the superuniverses is actively manifest in the operations of the Supreme Creators—the local universe Creator Sons and Spirits, the superuniverse Ancients of Days, and the Seven Master Spirits of Paradise. These beings constitute the first three levels of God the Sevenfold leading inward to the Universal Father, and this entire domain of God the Sevenfold is co-ordinating on the first level of experiential deity in the evolving Supreme Being.
1997 56:5.3 Нынешнее функционирование божественности в сверхвселенных активно проявляется в действиях Верховных Создателей – Сынов-Создателей и Созидательных Духов локальных вселенных, Древних Дней сверхвселенных и Семи Главных Духов Рая. Эти существа образуют три первых уровня Бога-Семичастного, ведущих к центру, к Всеобщему Отцу, и вся эта сфера Бога-Семичастного координируется на первом уровне эмпирического божества в эволюционирующем Верховном Существе.
1955 56:5.4 On Paradise and in the central universe, Deity unity is a fact of existence. Throughout the evolving universes of time and space, Deity unity is an achievement.
1997 56:5.4 В Раю и центральной вселенной единство Божества есть факт бытия. В эволюционирующих вселенных времени и пространства единство Божества является достижением.
6. UNIFICATION OF EVOLUTIONARY DEITY
6. ОБЪЕДИНЕНИЕ ЭВОЛЮЦИОННОГО БОЖЕСТВА
1955 56:6.1 When the three eternal persons of Deity function as undivided Deity in the Paradise Trinity, they achieve perfect unity; likewise, when they create, either associatively or severally, their Paradise progeny exhibit the characteristic unity of divinity. And this divinity of purpose manifested by the Supreme Creators and Rulers of the time-space domains eventuates in the unifying power potential of the sovereignty of experiential supremacy which, in the presence of the impersonal energy unity of the universe, constitutes a reality tension that can be resolved only through adequate unification with the experiential personality realities of experiential Deity.
1997 56:6.1 Когда три вечных лица Божества функционируют как нераздельное Божество в Райской Троице, они достигают совершенного единства. Таким же образом, когда они творят – совместно или индивидуально, – их Райское потомство обнаруживает характерное единство божественности. И эта божественность замысла, проявляемая Верховными Создателями и Правителями пространственно-временны́х владений, окончательно выражается в объединяющем энергетическом потенциале полновластия эмпирической верховности, который, в присутствии безличного энергетического единства вселенной, образует одну из напряженностей реальности, способное разрешиться только посредством адекватного объединения с эмпирическими личностными реальностями эмпирического Божества.
1955 56:6.2 The personality realities of the Supreme Being come forth from the Paradise Deities and on the pilot world of the outer Havona circuit unify with the power prerogatives of the Almighty Supreme coming up from the Creator divinities of the grand universe. God the Supreme as a person existed in Havona before the creation of the seven superuniverses, but he functioned only on spiritual levels. The evolution of the Almighty power of Supremacy by diverse divinity synthesis in the evolving universes eventuated in a new power presence of Deity which co-ordinated with the spiritual person of the Supreme in Havona by means of the Supreme Mind, which concomitantly translated from the potential resident in the infinite mind of the Infinite Spirit to the active functional mind of the Supreme Being.
1997 56:6.2 Личностные реальности Верховного Существа исходят из Райских Божеств и в направляющем мире внешнего кольца Хавоны объединяются с силовыми прерогативами Всемогущего-Верховного, возникающего из божественности Создателей большой вселенной. Как лицо, Бог-Верховный существовал в Хавоне до создания семи сверхвселенных, однако он действовал только на духовных уровнях. Эволюция заключенных в Верховности силовых атрибутов Всемогущего посредством разнообразного синтеза божественности в развивающихся вселенных привела к появлению нового силового присутствия Божества, достигшего согласования с духовным лицом Верховного в Хавоне посредством Верховного Разума, который впоследствии превратился из потенциала, содержащегося в бесконечном разуме Бесконечного Духа, в активный функциональный разум Верховного Существа.
1955 56:6.3 The material-minded creatures of the evolutionary worlds of the seven superuniverses can comprehend Deity unity only as it is evolving in this power-personality synthesis of the Supreme Being. On any level of existence God cannot exceed the conceptual capacity of the beings who live on such a level. Mortal man must, through the recognition of truth, the appreciation of beauty, and the worship of goodness, evolve the recognition of a God of love and then progress through ascending deity levels to the comprehension of the Supreme. Deity, having been thus grasped as unified in power, can then be personalized in spirit to creature understanding and attainment.
1997 56:6.3 Наделенные материальным разумом создания эволюционных миров семи сверхвселенных способны понять единство Божества только через этот энерго-личностный синтез Верховного Существа. Ни на одном уровне бытия Бог не может превысить концептуальные возможности существ, живущих на соответствующем уровне. Смертный человек должен – через признание истины, восприятие красоты и поклонение благости – прийти к признанию Бога любви и в дальнейшем подняться через восходящие уровни божества к постижению Верховного. Божество, после осознания его объединенности в могуществе, может быть персонализировано в духе, постигаемом и достигаемом созданиями.
1955 56:6.4 While ascending mortals achieve power comprehension of the Almighty on the capitals of the superuniverses and personality comprehension of the Supreme on the outer circuits of Havona, they do not actually find the Supreme Being as they are destined to find the Paradise Deities. Even the finaliters, sixth-stage spirits, have not found the Supreme Being, nor are they likely to until they have achieved seventh-stage-spirit status, and until the Supreme has become actually functional in the activities of the future outer universes.
1997 56:6.4 Хотя восходящие смертные достигают понимания энергии Всемогущего в столицах сверхвселенных, а личности Верховного – во внешних кольцах Хавоны, они не приходят к Верховному Существу так же, как им суждено прийти к Райским Божествам. Даже завершители, духи шестой ступени, не обрели Верховное Существо; скорее всего, это произойдет только после того, как они достигнут статуса духов седьмой ступени и Верховный действительно начнет участвовать в деятельности будущих вселенных внешнего пространства.
1955 56:6.5 But when ascenders find the Universal Father as the seventh level of God the Sevenfold, they have attained the personality of the First Person of all deity levels of personal relationships with universe creatures.
1997 56:6.5 Однако, когда восходящие создания достигают Всеобщего Отца как седьмой уровень Бога-Семичастного, они достигают личности Первого Лица всехуровней божества, на которых существуют личностные отношения с созданиями вселенной.
7. UNIVERSAL EVOLUTIONARY REPERCUSSIONS
7. ВСЕОБЩИЕ ПОСЛЕДСТВИЯ ЭВОЛЮЦИИ
1955 56:7.1 The steady progress of evolution in the time-space universes is accompanied by ever-enlarging revelations of Deity to all intelligent creatures. The attainment of the height of evolutionary progress on a world, in a system, constellation, universe, superuniverse, or in the grand universe signalizes corresponding enlargements of deity function to and in these progressive units of creation. And every such local enhancement of divinity realization is accompanied by certain well-defined repercussions of enlarged deity manifestation to all other sectors of creation. Extending outward from Paradise, each new domain of realized and attained evolution constitutes a new and enlarged revelation of experiential Deity to the universe of universes.
1997 56:7.1 Постоянное развитие эволюционных процессов в пространственно-временны́х вселенных сопровождается всё бóльшим раскрытием Божества всем разумным созданиям. Достижение высот эволюционного прогресса в мире, в системе, в созвездии, во вселенной, в сверхвселенной или большой вселенной знаменует собой соответствующие расширения функции божества по отношению к этим прогрессирующим частям творения и в самих этих частях. И каждый такой локальный прогресс в реализации божественности сопровождается некоторыми вполне определенными последствиями расширенного проявления божества по отношению ко всем остальным секторам творения. Простираясь из Рая вовне, каждая новая область реализованного и достигнутого прогресса представляет собой новое и расширенное раскрытие эмпирического Божества во вселенной вселенных.
1955 56:7.2 As the components of a local universe are progressively settled in light and life, God the Sevenfold is increasingly made manifest. Time-space evolution begins on a planet with the first expression of God the Sevenfold—the Creator Son-Creative Spirit association—in control. With the settling of a system in light, this Son-Spirit liaison attains the fullness of function; and when an entire constellation is thus settled, the second phase of God the Sevenfold becomes more active throughout such a realm. The completed administrative evolution of a local universe is attended by new and more direct ministrations of the superuniverse Master Spirits; and at this point there also begins that ever-expanding revelation and realization of God the Supreme which culminates in the ascender’s comprehension of the Supreme Being while passing through the worlds of the sixth Havona circuit.
1997 56:7.2 По мере того, как всё новые части локальной вселенной утверждаются в свете и жизни, расширяется проявление Бога-Семичастного. Пространственно-временнáя эволюция начинается на планете под управлением первого проявления Бога-Семичастного – объединения Сына-Создателя и Созидательного Духа. После утверждения системы в свете, этот союз Сына с Духом достигает полноты функции, а когда устойчивым становится всё созвездие, по всему его пространству повышается активность второй фазы Бога-Семичастного. Завершение административной эволюции локальной вселенной сопровождается новым и более непосредственным служением Главных Духов сверхвселенной. И в это же время начинается то постоянно расширяющееся раскрытие и осознание Бога-Верховного, которое достигает кульминации в понимании восходящим созданием Верховного Существа при прохождении через миры шестого кольца Хавоны.
1955 56:7.3 The Universal Father, the Eternal Son, and the Infinite Spirit are existential deity manifestations to intelligent creatures and are not, therefore, similarly expanded in personality relations with the mind and spirit creatures of all creation.
1997 56:7.3 Всеобщий Отец, Вечный Сын и Бесконечный Дух являются экзистенциальными проявлениями божества разумным созданиям, и поэтому они не претерпевают такого же развития в личностных отношениях с разумными и духовными созданиями всего творения.
1955 56:7.4 It should be noted that ascending mortals may experience the impersonal presence of successive levels of Deity long before they become sufficiently spiritual and adequately educated to attain experiential personal recognition of, and contact with, these Deities as personal beings.
1997 56:7.4 Необходимо отметить, что восходящие смертные могут ощущать безличностное присутствие возрастающих уровней Божества задолго до того, как становятся достаточно духовными и адекватно подготовленными для достижения эмпирического личностного восприятия Божеств и контакта с ними как личностными существами.
1955 56:7.5 Each new evolutionary attainment within a sector of creation, as well as every new invasion of space by divinity manifestations, is attended by simultaneous expansions of Deity functional-revelation within the then existing and previously organized units of all creation. This new invasion of the administrative work of the universes and their component units may not always appear to be executed exactly in accordance with the technique herewith outlined because it is the practice to send forth advance groups of administrators to prepare the way for the subsequent and successive eras of new administrative overcontrol. Even God the Ultimate foreshadows his transcendental overcontrol of the universes during the later stages of a local universe settled in light and life.
1997 56:7.5 Каждое новое эволюционное достижение в пределах какого-либо сектора творения, равно как и каждое новое проникновение проявлений божественности в пространство, сопровождается одновременными расширениями функционального раскрытия Божеств в пределах существующих в конкретный момент и ранее организованных единиц всего творения. Может казаться, что это новое проникновение в административную деятельность вселенных и их составных частей не всегда происходит в соответствии с упомянутым здесь методом, ибо нередко вперед посылаются предварительные группы администраторов, которые подготавливают почву для более поздних, последовательных эпох нового административного сверхуправления. Так и Бог-Предельный предвосхищает свое трансцендентальное сверхуправление вселенными на последних этапах существования локальной вселенной в свете и жизни.
1955 56:7.6 It is a fact that, as the creations of time and space are progressively settled in evolutionary status, there is observed a new and fuller functioning of God the Supreme concomitant with a corresponding withdrawing of the first three manifestations of God the Sevenfold. If and when the grand universe becomes settled in light and life, what then will be the future function of the Creator-Creative manifestations of God the Sevenfold if God the Supreme assumes direct control of these creations of time and space? Are these organizers and pioneers of the time-space universes to be liberated for similar activities in outer space? We do not know, but we speculate much concerning these and related matters.
1997 56:7.6 Действительно, по мере того, как всё новые творения времени и пространства достигают устойчивого эволюционного статуса, наблюдается новое и более полное функционирование Бога-Верховного, совпадающее с соответствующим прекращением деятельности трех первых проявлений Бога-Семичастного. После того как произойдет утверждение большой вселенной в свете и жизни, какой станет функция будущих проявлений Бога-Семичастного, выражаемых в Сынах-Создателях и Созидательных Духах, если Бог-Верховный примет на себя непосредственное управление этими творениями времени и пространства? Предстоит ли этим организаторам и первопроходцам пространственно-временны́х вселенных освободиться для аналогичной деятельности во внешнем пространстве? Мы не знаем этого, но мы часто рассуждаем об этих и смежных проблемах.
1955 56:7.7 As the frontiers of experiential Deity are extended out into the domains of the Unqualified Absolute, we envision the activity of God the Sevenfold during the earlier evolutionary epochs of these creations of the future. We are not all in agreement respecting the future status of the Ancients of Days and the superuniverse Master Spirits. Neither do we know whether or not the Supreme Being will therein function as in the seven superuniverses. But we all conjecture that the Michaels, the Creator Sons, are destined to function in these outer universes. Some hold that the future ages will witness some closer form of union between the associated Creator Sons and Divine Ministers; it is even possible that such a creator union might eventuate in some new expression of associate-creator identity of an ultimate nature. But we really know nothing about these possibilities of the unrevealed future.
1997 56:7.7 С расширением границ эмпирического Божества в сферу Безусловного Абсолюта, мы предвидим активность Бога-Семичастного на протяжении начальных эволюционных эпох существования этих творений будущего. У нас нет единого мнения относительно будущего статуса Древних Дней и Главных Духов сверхвселенных, как не знаем мы, будет ли Верховное Существо действовать в тех условиях так же, как в семи сверхвселенных. При этом все мы предполагаем, что Михаилам – Сынам-Создателям – суждено функционировать в этих вселенных внешнего пространства. Некоторые считают, что в будущем союзы Сынов-Создателей с Божественными Попечительницами станут еще более тесными; представляется даже вероятным, что такой созидательный союз может воплотиться в новом выражении идентичности совместного и по своей природе предельного творца. Однако доподлинно мы ничего не знаем об этих возможностях нераскрытого будущего.
1955 56:7.8 We do know, however, that in the universes of time and space, God the Sevenfold provides a progressive approach to the Universal Father, and that this evolutionary approach is experientially unified in God the Supreme. We might conjecture that such a plan must prevail in the outer universes; on the other hand, the new orders of beings that may sometime inhabit these universes may be able to approach Deity on ultimate levels and by absonite techniques. In short, we have not the slightest concept of what technique of deity approach may become operative in the future universes of outer space.
1997 56:7.8 Правда, мы знаем, что во вселенных времени и пространства Бог-Семичастный обеспечивает постепенное приближение к Всеобщему Отцу и что это эволюционное приближение эмпирически объединяется в Боге-Верховном. Мы допускаем, что такой план должен преобладать во внешних вселенных. С другой стороны, новые категории существ, которые, возможно, когда-нибудь будут населять эти вселенные, могут обладать способностью обретения Божества на предельных уровнях и посредством абсонитных методов. Короче говоря, у нас нет ни малейшего представления о том, какой метод приближения к божеству может использоваться в будущих вселенных внешнего пространства.
1955 56:7.9 Nevertheless, we deem that the perfected superuniverses will in some way become a part of the Paradise-ascension careers of those beings who may inhabit these outer creations. It is quite possible that in that future age we may witness outer-spacers approaching Havona through the seven superuniverses, administered by God the Supreme with or without the collaboration of the Seven Master Spirits.
1997 56:7.9 Тем не менее, мы полагаем, что усовершенствованные сверхвселенные будут играть определенную роль в программе восхождения к Раю возможных обитателей этих внешних творений. Вполне вероятно, что в ту грядущую эпоху мы сможем стать свидетелями приближения к Хавоне обитателей внешнего пространства, которые будут проходить через семь сверхвселенных, управляемых Богом-Высшим при участии или без участия Семи Главных Духов.
8. THE SUPREME UNIFIER
8. ВЕРХОВНЫЙ ОБЪЕДИНИТЕЛЬ
1955 56:8.1 The Supreme Being has a threefold function in the experience of mortal man: First, he is the unifier of time-space divinity, God the Sevenfold; second, he is the maximum of Deity which finite creatures can actually comprehend; third, he is mortal man’s only avenue of approach to the transcendental experience of consorting with absonite mind, eternal spirit, and Paradise personality.
1997 56:8.1 В опыте смертного человека Верховное Существо обладает тройственной функцией: во-первых, оно объединяет пространственно-временнýю божественность – Бога-Семичастного; во-вторых, оно является высшим представлением о Божестве, которое может быть действительно осмыслено конечными созданиями; в-третьих, оно представляет собой единственный путь, ведущий смертного человека к трансцендентальному опыту соединения с абсонитным разумом, вечным духом и Райской личностью.
1955 56:8.2 Ascendant finaliters, having been born in the local universes, nurtured in the superuniverses, and trained in the central universe, embrace in their personal experiences the full potential of the comprehension of the time-space divinity of God the Sevenfold unifying in the Supreme. Finaliters serve successively in superuniverses other than those of nativity, thereby superimposing experience upon experience until the fullness of the sevenfold diversity of possible creature experience has been encompassed. Through the ministry of the indwelling Adjusters the finaliters are enabled to find the Universal Father, but it is by these techniques of experience that such finaliters come really to know the Supreme Being, and they are destined to the service and the revelation of this Supreme Deity in and to the future universes of outer space.
1997 56:8.2 Восходящие завершители, рожденные в локальных вселенных, воспитанные в сверхвселенных и подготовленные в центральной вселенной, заключают в своем личном опыте весь потенциал осознания пространственно-временнóй божественности Бога-Семичастного, соединяющейся в Верховном. Завершители служат во всех сверхвселенных, кроме своей родной сверхвселенной. Благодаря последовательному служению в других сверхвселенных, они добавляют один опыт к другому, пока не охватывают всю полноту семичастного разнообразия возможного опыта созданий. С помощью внутренних Настройщиков завершители способны найтиВсеобщего Отца, однако именно благодаря такому методу накопления опыта завершителям удается действительно познатьВерховное Существо, и им суждено служить этому Верховному Божеству и раскрыватьего будущим вселенным внешнего пространства.
1955 56:8.3 Bear in mind, all that God the Father and his Paradise Sons do for us, we in turn and in spirit have the opportunity to do for and in the emerging Supreme Being. The experience of love, joy, and service in the universe is mutual. God the Father does not need that his sons should return to him all that he bestows upon them, but they do (or may) in turn bestow all of this upon their fellows and upon the evolving Supreme Being.
1997 56:8.3 Помните: то, что Бог-Отец и его Райские Сыны делают для нас, мы, в свою очередь, – в духе – способны сделать для формирующегося Верховного Существа и в нем. Опыт любви, радости и служения во вселенной является взаимным. Богу-Отцу не нужно, чтобы его сыны возвращали ему всё то, что он посвящает им, однако они, в свою очередь, посвящают (или могут посвятить) всё это своим собратьям и эволюционирующему Верховному Существу.
1955 56:8.4 All creational phenomena are reflective of antecedent creator-spirit activities. Said Jesus, and it is literally true, “The Son does only those things which he sees the Father do.” In time you mortals may begin the revelation of the Supreme to your fellows, and increasingly may you augment this revelation as you ascend Paradiseward. In eternity you may be permitted to make increasing revelations of this God of evolutionary creatures on supreme levels—even ultimate—as seventh-stage finaliters.
1997 56:8.4 Все относящиеся к созиданию явления отражают предшествующую деятельность духа-создателя. Буквально истинными являются слова Иисуса: «Сын делает лишь то, что, как он видит, делает Отец»[7]. Во времени вы, смертные, сможете приступить к раскрытию Верховного вашим товарищам, и вы сможете всё больше расширять это раскрытие по мере своего восхождения к Раю. В вечности вам, возможно, разрешат производить всё более глубокие раскрытия этого Бога эволюционных созданий на верховных – и даже предельных – уровнях в качестве завершителей седьмой ступени.
9. UNIVERSAL ABSOLUTE UNITY
9. ВСЕОБЩЕЕ АБСОЛЮТНОЕ ЕДИНСТВО
1955 56:9.1 The Unqualified Absolute and the Deity Absolute are unified in the Universal Absolute. The Absolutes are co-ordinated in the Ultimate, conditioned in the Supreme, and time-space modified in God the Sevenfold. On subinfinite levels there are three Absolutes, but in infinity they appear to be one. On Paradise there are three personalizations of Deity, but in the Trinity they are one.
1997 56:9.1 Безусловный Абсолют и Божество-Абсолют объединены во Всеобщем Абсолюте. Абсолюты координированы в Предельном, обусловлены в Верховном и модифицированы в пространстве и времени в Боге-Семичастном. На суббесконечных уровнях существуют триАбсолюта, но в бесконечности они оказываются одним. В Раю существуют три персонализации Божества, однако в Троице они являютсяединым целым.
1955 56:9.2 The major philosophic proposition of the master universe is this: Did the Absolute (the three Absolutes as one in infinity) exist before the Trinity? and is the Absolute ancestral to the Trinity? or is the Trinity antecedent to the Absolute?
1997 56:9.2 Основная философская проблема совокупной вселенной заключается в следующем: существовал ли Абсолют (три Абсолюта как один в бесконечности) до Троицы? Является ли Абсолют исходным по отношению к Троице? Является ли Троица предшествующей по отношению к Абсолюту?
1955 56:9.3 Is the Unqualified Absolute a force presence independent of the Trinity? Does the presence of the Deity Absolute connote the unlimited function of the Trinity? and is the Universal Absolute the final function of the Trinity, even a Trinity of Trinities?
1997 56:9.3 Является ли Безусловный Абсолют силовым присутствием, независимым от Троицы? Означает ли присутствие Божества-Абсолюта неограниченную функцию Троицы? Является ли Всеобщий Абсолют завершающей функцией Троицы и даже Троицы Троиц?
1955 56:9.4 On first thought, a concept of the Absolute as ancestor to all things—even the Trinity—seems to afford transitory satisfaction of consistency gratification and philosophic unification, but any such conclusion is invalidated by the actuality of the eternity of the Paradise Trinity. We are taught, and we believe, that the Universal Father and his Trinity associates are eternal in nature and existence. There is, then, but one consistent philosophic conclusion, and that is: The Absolute is, to all universe intelligences, the impersonal and co-ordinate reaction of the Trinity (of Trinities) to all basic and primary space situations, intrauniversal and extrauniversal. To all personality intelligences of the grand universe the Paradise Trinity forever stands in finality, eternity, supremacy, and ultimacy and, for all practical purposes of personal comprehension and creature realization, as absolute.
1997 56:9.4 На первый взгляд кажется, что представление об Абсолюте как предшественнике всех вещей – даже Троицы – на какое-то время удовлетворяет требованиям состоятельности и философской целостности, но любой подобный вывод опровергается реальностью вечности Райской Троицы. Нас учат, и мы верим, что природа и существование Всеобщего Отца и его партнеров по Троице вечны. В таком случае, есть только одно состоятельное философское заключение, а именно: для всех разумных существ во вселенной Абсолют является безличностной и координированной реакцией Троицы (Троицы Троиц) на все первичные пространственные ситуации, как внутривселенские, так и вневселенские. Для всех личностных разумных созданий большой вселенной Райская Троица извечно остается окончательной, вечной, верховной, предельной и – в отношении всех практических целей личного понимания и осознания созданием – абсолютной.
1955 56:9.5 As creature minds may view this problem, they are led to the final postulate of the Universal I AM as the primal cause and the unqualified source of both the Trinity and the Absolute. When, therefore, we crave to entertain a personal concept of the Absolute, we revert to our ideas and ideals of the Paradise Father. When we desire to facilitate comprehension or to augment consciousness of this otherwise impersonal Absolute, we revert to the fact that the Universal Father is the existential Father of absolute personality; the Eternal Son is the Absolute Person, though not, in the experiential sense, the personalization of the Absolute. And then we go on to envisage the experiential Trinities as culminating in the experiential personalization of the Deity Absolute, while conceiving the Universal Absolute as constituting the universe and the extrauniverse phenomena of the manifest presence of the impersonal activities of the unified and co-ordinated Deity associations of supremacy, ultimacy, and infinity—the Trinity of Trinities.
1997 56:9.5 В том виде, в каком эта проблема может представляться разумным созданиям, она приводит их к окончательному постулату Всеобщего Я ЕСТЬ как первопричины и безусловного источника и Троицы, и Абсолюта. Поэтому, когда мы стремимся обрести личное представление об Абсолюте, мы возвращаемся к нашим идеям и идеалам Райского Отца. Желая упростить понимание или повысить осознание этого – в принципе, безличностного – Абсолюта, мы возвращаемся к тому факту, что Всеобщий Отец является экзистенциальным Отцом абсолютной личности. Вечный Сын есть Абсолютная Личность, хотя в эмпирическом аспекте он не является персонализацией Абсолюта. И после этого мы представляем эмпирические Троицы как кульминацию эмпирической персонализации Божества-Абсолюта и понимаем Всеобщий Абсолют как представленный вселенскими и вневселенскими феноменами явного присутствия Троицы Троиц – безличностной деятельности объединенных и координированных совокупностей Божеств верховности, предельности и бесконечности.
1955 56:9.6 God the Father is discernible on all levels from the finite to the infinite, and though his creatures from Paradise to the evolutionary worlds have variously perceived him, only the Eternal Son and the Infinite Spirit know him as an infinity.
1997 56:9.6 Бог-Отец различим на всех уровнях – от конечного до бесконечного, и хотя созданные им существа Рая и эволюционных миров достигают различной степени его постижения, только Вечный Сын и Бесконечный Дух знают его как бесконечность.
1955 56:9.7 Spiritual personality is absolute only on Paradise, and the concept of the Absolute is unqualified only in infinity. Deity presence is absolute only on Paradise, and the revelation of God must always be partial, relative, and progressive until his power becomes experientially infinite in the space potency of the Unqualified Absolute, while his personality manifestation becomes experientially infinite in the manifest presence of the Deity Absolute, and while these two potentials of infinity become reality-unified in the Universal Absolute.
1997 56:9.7 Духовная личность абсолютна только в Раю, и представление об Абсолюте безусловно только в бесконечности. Присутствие Божества абсолютно только в Раю, и раскрытие Бога неизбежно будет частичным, относительным и постепенным до тех пор, пока его могущество не станет эмпирически бесконечным в потенции пространства Безусловного Абсолюта, проявление его личности – эмпирически бесконечным в проявленном присутствии Божества-Абсолюта, а два этих потенциала бесконечности – объединенными в реальности Всеобщего Абсолюта.
1955 56:9.8 But beyond subinfinite levels the three Absolutes are one, and thereby is infinity Deity-realized regardless of whether any other order of existence ever self-realizes consciousness of infinity.
1997 56:9.8 Однако на уровнях выше суббесконечных три этих Абсолюта являютсяодним, и потому бесконечность реализуется Божеством, независимо от самореализации бесконечности какой-либо иной категорией бытия.
1955 56:9.9 Existential status in eternity implies existential self-consciousness of infinity, even though another eternity may be required to experience self-realization of the experiential potentialities inherent in an infinity eternity—an eternal infinity.
1997 56:9.9 Экзистенциальный статус в вечности подразумевает экзистенциальную самореализацию бесконечности, даже если еще одна вечность может потребоваться для обретения опыта самовыражения эмпирических потенциалов, заключенных в бесконечности вечности – вечной бесконечности.
1955 56:9.10 And God the Father is the personal source of all manifestations of Deity and reality to all intelligent creatures and spirit beings throughout all the universe of universes. As personalities, now or in the successive universe experiences of the eternal future, no matter if you achieve the attainment of God the Sevenfold, comprehend God the Supreme, find God the Ultimate, or attempt to grasp the concept of God the Absolute, you will discover to your eternal satisfaction that in the consummation of each adventure you have, on new experiential levels, rediscovered the eternal God—the Paradise Father of all universe personalities.
1997 56:9.10 И Бог-Отец является личным источником всех проявлений Божества и реальности для всех разумных созданий и духовных существ по всей вселенной вселенных. Как личности, – сегодня или в последующих обретениях вселенского опыта вечного будущего, независимо от того, сможете ли вы достигнуть Бога-Семичастного, поймете ли Бога-Верховного, найдете ли Бога-Предельного и предпримете ли попытку осмыслить понятие Бога-Абсолютного, – к своему вечному удовлетворению вы обнаружите, что с каждым новым дерзанием вы, по-новому и на новых эмпирических уровнях, открывали вечного Бога, Райского Отца всех вселенских личностей.
1955 56:9.11 The Universal Father is the explanation of universal unity as it must be supremely, even ultimately, realized in the postultimate unity of absolute values and meanings—unqualified Reality.
1997 56:9.11 Всеобщий Отец является объяснением всеобщего единства, каким оно должно претвориться в аспекте верховного, и даже предельного, в постпредельном единстве абсолютных ценностей и значений – безусловной Реальности.
1955 56:9.12 The Master Force Organizers go out into space and mobilize its energies to become gravity responsive to the Paradise pull of the Universal Father; and subsequently there come the Creator Sons, who organize these gravity-responding forces into inhabited universes and therein evolve intelligent creatures who receive unto themselves the spirit of the Paradise Father and subsequently ascend to the Father to become like him in all possible divinity attributes.
1997 56:9.12 Главные Организаторы Сил отправляются в пространство и мобилизуют его энергии так, что они становятся гравитационно-чувствительными к Райскому притяжению Всеобщего Отца. После этого появляются Сыны-Создатели, которые превращают эти силы, реагирующие на действие гравитации, в обитаемые вселенные, где появляются разумные создания, принимающие дух Райского Отца и впоследствии восходящие к Отцу, чтобы в отношении всех возможных атрибутов божественности стать такими, как он.
1955 56:9.13 The ceaseless and expanding march of the Paradise creative forces through space seems to presage the ever-extending domain of the gravity grasp of the Universal Father and the never-ending multiplication of varied types of intelligent creatures who are able to love God and be loved by him, and who, by thus becoming God-knowing, may choose to be like him, may elect to attain Paradise and find God.
1997 56:9.13 Представляется, что непрестанное и возрастающее движение Райских созидательных сил через пространство является предзнаменованием постоянно расширяющейся области гравитационного охвата Всеобщего Отца и нескончаемого умножения разнообразных типов разумных созданий, которые способны любить Бога и быть любимыми им и которые, приступая к такому познанию Бога, могут решить стать такими, как он, достичь Рая и обрести Бога.
1955 56:9.14 The universe of universes is altogether unified. God is one in power and personality. There is co-ordination of all levels of energy and all phases of personality. Philosophically and experientially, in concept and in reality, all things and beings center in the Paradise Father. God is all and in all, and no things or beings exist without him.
1997 56:9.14 В совокупности, вселенная вселенных является единым целым. Бог един в могуществе и личности. Все уровни энергии и все аспекты личности координированы. Философски и эмпирически, концептуально и реально центром всех вещей и существ является Райский Отец. Бог есть всё и во всём, и нет без него никакой вещи или существа[8].
10. TRUTH, BEAUTY, AND GOODNESS
10. ИСТИНА, КРАСОТА И БЛАГОСТЬ
1955 56:10.1 As the worlds settled in life and light progress from the initial stage to the seventh epoch, they successively grasp for the realization of the reality of God the Sevenfold, ranging from the adoration of the Creator Son to the worship of his Paradise Father. Throughout the continuing seventh stage of such a world’s history the ever-progressing mortals grow in the knowledge of God the Supreme, while they vaguely discern the reality of the overshadowing ministry of God the Ultimate.
1997 56:10.1 По мере того, как утвердившиеся в жизни и свете миры эволюционируют от начального этапа к седьмой эпохе, они проходят путь постепенного претворения реальности Бога-Семичастного – от благоговения перед Сыном-Создателем до поклонения его Райскому Отцу. В течение всего седьмого этапа истории такого мира всё более прогрессирующие смертные поднимаются в своем познании Бога-Верховного, смутно различая реальность превосходящего служения Бога-Предельного.
1955 56:10.2 Throughout this glorious age the chief pursuit of the ever-advancing mortals is the quest for a better understanding and a fuller realization of the comprehensible elements of Deity—truth, beauty, and goodness. This represents man’s effort to discern God in mind, matter, and spirit. And as the mortal pursues this quest, he finds himself increasingly absorbed in the experiential study of philosophy, cosmology, and divinity.
1997 56:10.2 На протяжении всей этой великой эпохи основным стремлением прогрессирующих смертных является поиск путей лучшего понимания и более полной реализации постижимых начал Божества – истины, красоты и благости. Это отражает стремление человека распознать Бога в разуме, материи и духе. И следуя этим поискам, смертные всё более погружаются в эмпирическое изучение философии, космологии и божественности.
1955 56:10.3 Philosophy you somewhat grasp, and divinity you comprehend in worship, social service, and personal spiritual experience, but the pursuit of beauty—cosmology—you all too often limit to the study of man’s crude artistic endeavors. Beauty, art, is largely a matter of the unification of contrasts. Variety is essential to the concept of beauty. The supreme beauty, the height of finite art, is the drama of the unification of the vastness of the cosmic extremes of Creator and creature. Man finding God and God finding man—the creature becoming perfect as is the Creator—that is the supernal achievement of the supremely beautiful, the attainment of the apex of cosmic art.
1997 56:10.3 В определенных рамках вы понимаете философию и постигаете божественность в поклонении, общественном служении и личном духовном опыте, однако стремление к красоте – космология – слишком часто ограничивается изучением примитивных художественных опытов человека. Красота, искусство, во многом заключается в объединении контрастов. Разнообразие неотъемлемо от понятия прекрасного. Высшая красота, вершина конечного искусства, есть драма объединения громадности космических крайностей: Создателя и создания. Человек, приходящий к Богу, и Бог, являющийся к человеку, – создание, становящееся таким же совершенным, как Создатель, – вот божественное достижение возвышенно прекрасного, верх космического искусства.
1955 56:10.4 Hence materialism, atheism, is the maximation of ugliness, the climax of the finite antithesis of the beautiful. Highest beauty consists in the panorama of the unification of the variations which have been born of pre-existent harmonious reality.
1997 56:10.4 Поэтому материализм, атеизм, является крайним выражением уродливого, кульминационной точкой конечной антитезы прекрасного. Высшая красота заключается в панораме объединения разновидностей, порожденных добытийной гармоничной реальностью.
1997 56:10.5 Достижение космологических уровней мысли включает в себя следующие факторы:
1955 56:10.6 1. Curiosity. Hunger for harmony and thirst for beauty. Persistent attempts to discover new levels of harmonious cosmic relationships.
1997 56:10.6 1. Любознательность. Жажда гармонии и красоты. Настойчивые попытки открыть новые уровни гармоничных космических отношений.
1955 56:10.7 2. Aesthetic appreciation. Love of the beautiful and ever-advancing appreciation of the artistic touch of all creative manifestations on all levels of reality.
1997 56:10.7 2. Эстетическое восприятие. Любовь к прекрасному и постоянно развивающееся восприятие художественности любых созидательных проявлений на всех уровнях реальности.
1955 56:10.8 3. Ethic sensitivity. Through the realization of truth the appreciation of beauty leads to the sense of the eternal fitness of those things which impinge upon the recognition of divine goodness in Deity relations with all beings; and thus even cosmology leads to the pursuit of divine reality values—to God-consciousness.
1997 56:10.8 3. Этическая восприимчивость. С познанием истины восприятие прекрасного ведет к чувству вечной целесообразности тех вещей, которые приближают к осознанию божественной благости в отношениях Божества со всеми существами. Таким образом, космология тоже ведет к поиску ценностей божественной реальности – богосознанию.
1955 56:10.9 The worlds settled in light and life are so fully concerned with the comprehension of truth, beauty, and goodness because these quality values embrace the revelation of Deity to the realms of time and space. The meanings of eternal truth make a combined appeal to the intellectual and spiritual natures of mortal man. Universal beauty embraces the harmonious relations and rhythms of the cosmic creation; this is more distinctly the intellectual appeal and leads towards unified and synchronous comprehension of the material universe. Divine goodness represents the revelation of infinite values to the finite mind, therein to be perceived and elevated to the very threshold of the spiritual level of human comprehension.
1997 56:10.9 Миры, утвердившиеся в свете и жизни, всецело посвящены осознанию истины, красоты и благости, так как эти качественные ценности заключают в себе раскрытие Божества сферам времени и пространства. Значения вечной истины притягательны как для интеллектуальной, так и для духовной природы смертного человека. Всеобщая красота охватывает гармоничные отношения и ритмы космического творения, что обладает большей притягательностью для интеллекта и ведет к объединенному и синхронному пониманию материальной вселенной. Божественная благость выражает раскрытие бесконечных ценностей конечному разуму, который призван осмыслить их и поднять на высоту человеческого сознания, граничащую с уровнем духовного.
1955 56:10.10 Truth is the basis of science and philosophy, presenting the intellectual foundation of religion. Beauty sponsors art, music, and the meaningful rhythms of all human experience. Goodness embraces the sense of ethics, morality, and religion—experiential perfection-hunger.
1997 56:10.10 Истина является фундаментом науки и философии, представляя собой интеллектуальную основу религии. Красота пробуждает к жизни искусство, музыку и исполненную смысла ритмичность всего человеческого опыта. Благость охватывает смысловое содержание этики, нравственности и религии – эмпирической жажды совершенства.
1955 56:10.11 The existence of beauty implies the presence of appreciative creature mind just as certainly as the fact of progressive evolution indicates the dominance of the Supreme Mind. Beauty is the intellectual recognition of the harmonious time-space synthesis of the far-flung diversification of phenomenal reality, all of which stems from pre-existent and eternal oneness.
1997 56:10.11 Существование красоты так же безусловно подразумевает присутствие воспринимающего ее разума создания, как факт постепенной эволюции свидетельствует о господстве Верховного Разума. Красота является интеллектуальным восприятием гармоничного пространственно-временнóго синтеза огромного разнообразия феноменальной реальности, целиком и полностью происходящей от предбытийного и вечного единства.
1955 56:10.12 Goodness is the mental recognition of the relative values of the diverse levels of divine perfection. The recognition of goodness implies a mind of moral status, a personal mind with ability to discriminate between good and evil. But the possession of goodness, greatness, is the measure of real divinity attainment.
1997 56:10.12 Благость есть умственное восприятие относительных ценностей, присущих разнообразным уровням божественного совершенства. Восприятие благости предполагает наличие разума, которому присуща нравственность, – личного разума, способного проводить различие между добром и злом. Однако обладание благостью, величием, является мерой истинного достижения божественности.
1955 56:10.13 The recognition of true relations implies a mind competent to discriminate between truth and error. The bestowal Spirit of Truth which invests the human minds of Urantia is unerringly responsive to truth—the living spirit relationship of all things and all beings as they are co-ordinated in the eternal ascent Godward.
1997 56:10.13 Восприятие истинных отношений предполагает наличие разума, способного отличать истину от заблуждения. Посвященческий Дух Истины, проникающий в разум людей Урантии, безошибочно реагирует на истину – живую духовную связь всех вещей и существ, координированных в вечном восхождении к Богу.
1955 56:10.14 Every impulse of every electron, thought, or spirit is an acting unit in the whole universe. Only sin is isolated and evil gravity resisting on the mental and spiritual levels. The universe is a whole; no thing or being exists or lives in isolation. Self-realization is potentially evil if it is antisocial. It is literally true: “No man lives by himself.” Cosmic socialization constitutes the highest form of personality unification. Said Jesus: “He who would be greatest among you, let him become server of all.”
1997 56:10.14 Каждый импульс каждого электрона, мысли или духа является действующим элементом единой вселенной. Только грех изолирован, а зло препятствует гравитации на умственном и духовном уровнях. Вселенная является единым целым; ни одна вещь и ни одно существо не существует и не живет в изоляции. Самореализация – потенциальное зло, если она асоциальна. Буквальна истина: «Никто не живет сам по себе»[9]. Космическая социализация представляет собой высшую форму личностного объединения. Иисус сказал: «Тот, кто хочет быть выше всех вас, должен стать вашим слугой»[10].
1955 56:10.15 Even truth, beauty, and goodness—man’s intellectual approach to the universe of mind, matter, and spirit—must be combined into one unified concept of a divine and supreme ideal. As mortal personality unifies the human experience with matter, mind, and spirit, so does this divine and supreme ideal become power-unified in Supremacy and then personalized as a God of fatherly love.
1997 56:10.15 Именно истина, красота и благость – интеллектуальное приближение человека к вселенной разума, материи и духа – должны соединиться в одном объединенном представлении о божественном и высшем идеале. По мере того, как смертная личность объединяет человеческий опыт материи, разума и духа, происходит энергетическое объединение этого божественного и высшего идеала в Верховности с последующим личностным выражением в Боге отеческой любви.
1955 56:10.16 All insight into the relations of the parts to any given whole requires an understanding grasp of the relation of all parts to that whole; and in the universe this means the relation of created parts to the Creative Whole. Deity thus becomes the transcendental, even the infinite, goal of universal and eternal attainment.
1997 56:10.16 Любое проникновение в сущность отношений частей к любому данному целому требует разумного осмысления отношения всех частей к этому целому; и во вселенной это означает отношение созданных частей к Созидательному Целому. Так Божество становится трансцендентальной и даже бесконечной целью всеобщего и вечного достижения.
1955 56:10.17 Universal beauty is the recognition of the reflection of the Isle of Paradise in the material creation, while eternal truth is the special ministry of the Paradise Sons who not only bestow themselves upon the mortal races but even pour out their Spirit of Truth upon all peoples. Divine goodness is more fully shown forth in the loving ministry of the manifold personalities of the Infinite Spirit. But love, the sum total of these three qualities, is man’s perception of God as his spirit Father.
1997 56:10.17 Всеобщая красота есть осознание отражения Острова Рай в материальном творении, в то время как вечная истина – особое служение Райских Сынов, которые не только посвящают себя смертным расам, но даже изливают на все народы свой Дух Истины. Божественная благость более полно проявляется в преданном служении многочисленных личностей Бесконечного Духа. Совокупность же этих трех качеств – любовь – это представление человека о Боге как о своем духовном Отце.
1955 56:10.18 Physical matter is the time-space shadow of the Paradise energy-shining of the absolute Deities. Truth meanings are the mortal-intellect repercussions of the eternal word of Deity—the time-space comprehension of supreme concepts. The goodness values of divinity are the merciful ministries of the spirit personalities of the Universal, the Eternal, and the Infinite to the time-space finite creatures of the evolutionary spheres.
1997 56:10.18 Физическое вещество есть пространственно-временнáя тень, которую отбрасывает Райское энергетическое сияние абсолютных Божеств. Значения истины суть отражения вечного слова Божества в смертном интеллекте – постижение высших понятий во времени и пространстве. Ценности, заключенные в благости божественности, – это милосердное служение духовных личностей Всеобщего, Вечного и Бесконечного пространственно-временны́м конечным созданиям эволюционных сфер.
1955 56:10.19 These meaningful reality values of divinity are blended in the Father’s relation with each personal creature as divine love. They are co-ordinated in the Son and his Sons as divine mercy. They manifest their qualities through the Spirit and his spirit children as divine ministry, the portrayal of loving mercy to the children of time. These three divinities are primarily manifested by the Supreme Being as power-personality synthesis. They are variously shown forth by God the Sevenfold in seven differing associations of divine meanings and values on seven ascending levels.
1997 56:10.19 В отношении Отца к каждому личностному созданию эти наполненные смыслом реальностные ценности божественности слиты воедино в божественной любви. Они координированы в Сыне и его Сынах в божественном милосердии. Они проявляют свои качества в Духе и его духовных детях через божественное служение – отображение любвеобильного милосердия к детям времени. Три эти божественности изначально проявляются в энерго-личностном синтезе Верховного Существа. Они разнообразно проявляются Богом-Семичастным в семи различных совокупностях божественных значений и ценностей на семи восходящих уровнях.
1955 56:10.20 To finite man truth, beauty, and goodness embrace the full revelation of divinity reality. As this love-comprehension of Deity finds spiritual expression in the lives of God-knowing mortals, there are yielded the fruits of divinity: intellectual peace, social progress, moral satisfaction, spiritual joy, and cosmic wisdom. The advanced mortals on a world in the seventh stage of light and life have learned that love is the greatest thing in the universe—and they know that God is love.
1997 56:10.20 Для конечного человека истина, красота и благость включают полное раскрытие божественной реальности. Когда постижение Божества как любви находит духовное выражение в жизни богопознавших смертных, они вкушают плоды божественности: интеллектуальный мир, социальный прогресс, моральное удовлетворение, духовную радость и космическую мудрость[11]. Высокоразвитые смертные, населяющие мир в эпоху седьмого этапа света и жизни, знают, что любовь есть величайшая вещь во вселенной, и они знают, что Бог есть любовь.
1955 56:10.21 Love is the desire to do good to others.
1997 56:10.21 Любовь – это желание творить добро другим.
1955 56:10.22 [Presented by a Mighty Messenger visiting on Urantia, by request of the Nebadon Revelatory Corps and in collaboration with a certain Melchizedek, the vicegerent Planetary Prince of Urantia.]
1997 56:10.22 [Представлено Могущественным Посланником, находящимся на Урантии по просьбе Просветительского Корпуса Небадона, в сотрудничестве с одним из Мелхиседеков, исполняющим обязанности наместника Планетарного Князя Урантии.]
1955 56:10.23 This paper on Universal Unity is the twenty-fifth of a series of presentations by various authors, having been sponsored as a group by a commission of Nebadon personalities numbering twelve and acting under the direction of Mantutia Melchizedek. We indited these narratives and put them in the English language, by a technique authorized by our superiors, in the year 1934 of Urantia time.
1997 56:10.23 Этот документ – «Всеобщее единство» – является двадцать пятым по счету из серии представлений, подготовленных различными авторами, которые были организованы в группу комиссией, насчитывающей двенадцать небадонских личностей и действующей под началом Мантутии Мелхиседека. Мы составили эти повествования и изложили их по-английски, используя метод, утвержденный нашими руководителями, в 1934 году по урантийскому времяисчислению