Knjiga Urantia na engleskom jeziku je javno vlasništvo diljem svijeta od 2006. godine..
Prijevodi: © 2014 Zaklada Urantia
FINAL APPEARANCES AND ASCENSION
POGLAVLJE 193 : POSLJEDNJA UKAZANJA I UZAŠAŠĆE
1955 193:0.1 THE sixteenth morontia manifestation of Jesus occurred on Friday, May 5, in the courtyard of Nicodemus, about nine o’clock at night. On this evening the Jerusalem believers had made their first attempt to get together since the resurrection. Assembled here at this time were the eleven apostles, the women’s corps and their associates, and about fifty other leading disciples of the Master, including a number of the Greeks. This company of believers had been visiting informally for more than half an hour when, suddenly, the morontia Master appeared in full view and immediately began to instruct them. Said Jesus:
2014 193:0.1 ISUSOVO šesnaesto morontija ukazanje se odigralo oko devet uveče u petak 5. svibnja u Nikodemovom dvorištu. Te su se večeri jeruzalemski vjernici prvi put pokušali sastati nakon uskrsnuća. Tako su se ovom prilikom okupili jedanaestorica apostola, korpus vjernica i njihovih suradnica i pedesetak drugih vodećih Učiteljevih sljedbenika, uključujući i nekoliko Grka. Ova je skupina vjernika neformalno razgovarala više od pola sata kada se iznenada pred njima pojavio morontija Učitelj i odmah počeo naučavati. Isus je rekao:
1955 193:0.2 “Peace be upon you. This is the most representative group of believers—apostles and disciples, both men and women—to which I have appeared since the time of my deliverance from the flesh. I now call you to witness that I told you beforehand that my sojourn among you must come to an end; I told you that presently I must return to the Father. And then I plainly told you how the chief priests and the rulers of the Jews would deliver me up to be put to death, and that I would rise from the grave. Why, then, did you allow yourselves to become so disconcerted by all this when it came to pass? and why were you so surprised when I rose from the tomb on the third day? You failed to believe me because you heard my words without comprehending the meaning thereof.
2014 193:0.2 "Mir vama. Ovo je najreprezentativnija skupina vjernika - apostola i učenika, muškaraca i žena - kojoj sam se ukazao od oslobođenja od tijela[1]. Sjetite se sada da sam vam već prije govorio da će doći kraj moga boravka s vama; rekao sam vam da se uskoro moram vratiti Ocu. Otvoreno sam vam rekao da će me vrhovni svećenici i vladari Židova predati na smrt, i da ću ustati iz groba
[2]. Zašto, onda, dopuštate ovim događajima da vas toliko smetu? I zašto vas je iznenadilo kad sam ustao iz groba trećega dana? Niste mi vjerovali jer ste slušali moje riječi bez razumijevanja njihova značenja
[3].
1955 193:0.3 “And now you should give ear to my words lest you again make the mistake of hearing my teaching with the mind while in your hearts you fail to comprehend the meaning. From the beginning of my sojourn as one of you, I taught you that my one purpose was to reveal my Father in heaven to his children on earth. I have lived the God-revealing bestowal that you might experience the God-knowing career. I have revealed God as your Father in heaven; I have revealed you as the sons of God on earth. It is a fact that God loves you, his sons. By faith in my word this fact becomes an eternal and living truth in your hearts. When, by living faith, you become divinely God-conscious, you are then born of the spirit as children of light and life, even the eternal life wherewith you shall ascend the universe of universes and attain the experience of finding God the Father on Paradise.
2014 193:0.3 "A sad me dobro poslušajte da ne učinite istu grešku slućajući moje učenje svojim umom, dok u svojim srcima ne shvaćate njegov smisao. Od početka svojeg boravka u tijelu, ja sam vas učio da imam samo jedan naum, a to je da objavim svoga nebeskog Oca njegovoj zemaljskoj djeci[4]. Živio sam svoj darovani život u cilju otkrivenja Boga, da vi možete steći bolje poznavanje Boga u svojoj životnoj karijeri. Obznanio sam Boga kao čovjekovog nebeskog Oca; obznanio sam da ste sinovi Božji na zemlji
[5]. Činjenica je da vas - njegove sinove - Bog voli. Ako budete vjerovali u moju riječ, ta činjenica postaje vječna i živuća istina u vašim srcima. Kada živućom vjerom steknete božansku svijest o Bogu, onda ste rođeni od duha kao djeca svjetla i života, čak vječnog života uzlaza svemirom nad svemirima i pronalaženja Boga Oca na Raju
[6][7].
1955 193:0.4 “I admonish you ever to remember that your mission among men is to proclaim the gospel of the kingdom—the reality of the fatherhood of God and the truth of the sonship of man. Proclaim the whole truth of the good news, not just a part of the saving gospel. Your message is not changed by my resurrection experience. Sonship with God, by faith, is still the saving truth of the gospel of the kingdom. You are to go forth preaching the love of God and the service of man. That which the world needs most to know is: Men are the sons of God, and through faith they can actually realize, and daily experience, this ennobling truth. My bestowal should help all men to know that they are the children of God, but such knowledge will not suffice if they fail personally to faith-grasp the saving truth that they are the living spirit sons of the eternal Father. The gospel of the kingdom is concerned with the love of the Father and the service of his children on earth.
2014 193:0.4 "Upozoravam vas da uvijek trebate imati na umu da je vaša zadaća među ljudima naviještati evanđelje kraljevstva - stvarnost da je Bog otac i istinu da je čovjek sin Boga.Objavite cijelu istinu radosne vijesti, a ne samo dio evanđelja koji govori o spasenju. Vaša poruka se ne mijenja zbog mog iskustva uskrsnuća. Još uvijek spasonosna istina evanđelja kraljevstva kaže da čovjek vjerom postaje sin Božji. Vaš je zadatak ići propovijedati Božju ljubav i služenje ljudima[8]. To što svijetu najviše treba je da zna ovo: Ljudi su sinovi Božji koji vjerom doista mogu ostvariti i u svakodnevnom životu doživjeti tu oplemenjujuću istinu. Moje darivanje treba pomoći svim ljudima da spoznaju da su djeca Božja, ali to znanje neće biti dovoljno ako osobnom vjerom ne shvate spasonosnu istinu da su živuća duhovna djeca vječnog Oca. Evanđelje kraljevstva govori o ljubavi Oca i služenju njegovoj djeci na zemlji
[9].
1955 193:0.5 “Among yourselves, here, you share the knowledge that I have risen from the dead, but that is not strange. I have the power to lay down my life and to take it up again; the Father gives such power to his Paradise Sons. You should the rather be stirred in your hearts by the knowledge that the dead of an age entered upon the eternal ascent soon after I left Joseph’s new tomb. I lived my life in the flesh to show how you can, through loving service, become God-revealing to your fellow men even as, by loving you and serving you, I have become God-revealing to you. I have lived among you as the Son of Man that you, and all other men, might know that you are all indeed the sons of God. Therefore, go you now into all the world preaching this gospel of the kingdom of heaven to all men. Love all men as I have loved you; serve your fellow mortals as I have served you. Freely you have received, freely give. Only tarry here in Jerusalem while I go to the Father, and until I send you the Spirit of Truth. He shall lead you into the enlarged truth, and I will go with you into all the world. I am with you always, and my peace I leave with you.”
2014 193:0.5 "Među sobom, ovdje, svi znate da sam ja uskrsnuo od mrtvih, no to nije čudno. Ja imam moć položiti svoj život i opet ga uzeti; Otac daje takvu moć svojim Rajskim Sinovima[10]. Prije bi vaša srca trebala biti dirnuta spoznajom da su mrtvi iz jednoga doba krenuli na vječni uspon ubrzo nakon što sam napustio Josipov novi grob
[11]. Živio sam svoj život u tijelu da vam pokažem kako - u ljubavi i putem služenja - možete otkriti Boga svojim bližnjima, kao što sam ja - u ljubavi i služenjem vama - postao otkrivenje Boga vama
[12]. Živio sam među vama kao Sin Čovječji da vi - i svi drugi ljudi - možete znati da ste doista sinovi Božji
[13]. Idite, dakle, po cijelom svijetu propovijedajući ovo evanđelje nebeskog kraljevstva svim ljudima
[14]. Ljubite sve ljude kao što sam ja ljubio vas; služite svojim bližnjima kako sam ja služio vama. Badava ste primili, badava i dajte
[15]. Ostanite ovdje u Jeruzalemu dok ja ne odem Ocu i dok vam ne pošaljem Duh Istine
[16]. On će vas uvesti u proširenu istinu, a ja ću ići s vama po cijelom svijetu. Ja sam uvijek s vama, i svoj vam mir ostavljam
[17]."
1955 193:0.6 When the Master had spoken to them, he vanished from their sight. It was near daybreak before these believers dispersed; all night they remained together, earnestly discussing the Master’s admonitions and contemplating all that had befallen them. James Zebedee and others of the apostles also told them of their experiences with the morontia Master in Galilee and recited how he had three times appeared to them.
2014 193:0.6 Kad je Učitelj završio s naukom, iščeznuo je pred njihovim očima. Učenici se nisu razišli sve do zore; cijelu su noć ostali zajedno, ozbiljno raspravljajući Učiteljeva upozorenja i razmišljajući o svemu što se dogodilo. Jakov Zebedejev i drugi apostoli su imrekli i o svojim iskustvima s morontija Učiteljem u Galileji i ispričali kako im se Isus ukazao tri puta.
1. THE APPEARANCE AT SYCHAR
1. UKAZANJE U SIKARU
1955 193:1.1 About four o’clock on Sabbath afternoon, May 13, the Master appeared to Nalda and about seventy-five Samaritan believers near Jacob’s well, at Sychar. The believers were in the habit of meeting at this place, near where Jesus had spoken to Nalda concerning the water of life. On this day, just as they had finished their discussions of the reported resurrection, Jesus suddenly appeared before them, saying:
2014 193:1.1 Oko četiri sata popodne u subotu 13. svibnja, Učitelj se ukazao pred Naldom i nekih sedamdeset pet samarijanskih vjernika u blizini Jakovljevog zdenca u Sikaru. Vjernici su imali običaj da se nađu na ovom mjestu, blizu lokacije gdje je Isus govorio Naldi o vodi životnoj. Ovom prilikom, baš kad su završili s raspravom izvješća o uskrsnuću, Isus se iznenada pojavio pred njima, govoreći:
1955 193:1.2 “Peace be upon you. You rejoice to know that I am the resurrection and the life, but this will avail you nothing unless you are first born of the eternal spirit, thereby coming to possess, by faith, the gift of eternal life. If you are the faith sons of my Father, you shall never die; you shall not perish. The gospel of the kingdom has taught you that all men are the sons of God. And this good news concerning the love of the heavenly Father for his children on earth must be carried to all the world. The time has come when you worship God neither on Gerizim nor at Jerusalem, but where you are, as you are, in spirit and in truth. It is your faith that saves your souls. Salvation is the gift of God to all who believe they are his sons. But be not deceived; while salvation is the free gift of God and is bestowed upon all who accept it by faith, there follows the experience of bearing the fruits of this spirit life as it is lived in the flesh. The acceptance of the doctrine of the fatherhood of God implies that you also freely accept the associated truth of the brotherhood of man. And if man is your brother, he is even more than your neighbor, whom the Father requires you to love as yourself. Your brother, being of your own family, you will not only love with a family affection, but you will also serve as you would serve yourself. And you will thus love and serve your brother because you, being my brethren, have been thus loved and served by me. Go, then, into all the world telling this good news to all creatures of every race, tribe, and nation. My spirit shall go before you, and I will be with you always.”
2014 193:1.2 "Mir vama. Radujete se znanju da sam ja uskrsnuće i život, ali to vam neće pomoći ako se prvo ne rodite od vječnog duha, i na taj način vjerom ne steknete dar vječnog života[18][19][20]. Ako ste sinovi po vjeri moga Oca, onda nećete umrijeti; nećete propasti
[21][22]. Evanđelje kraljevstva uči da su svi ljudi djeca Božja. A ova radosna vijest o ljubavi nebeskog Oca prema njegovoj zemaljskoj djeci mora se pronijeti po cijelom svijetu
[23]. Došlo je vrijeme kad nećete obožavati Boga ni na Gerizimu ni u Jeruzalemu, već tamo gdje jeste, onakvi kakvi jeste, u duhu i u istini
[24]. Vaša vjera je to što spašava vaše duše. Spasenje je dar Božji svima koji vjeruju da su njegovi sinovi. Ali neka vas ovo ne zavara; jer iako je spasenje besplatan dar Boga i ako se daruje svima koji ga prihvate vjerom, iz toga slijedi iskustvo donošenja plodova tog duhovnog života koji živite u tijelu
[25][26]. Ako prihvaćate doktrinu Božjeg očinstva, to znači da slobodno prihvaćate istinu koja je s njom povezana, da su svi ljudi braća. A ako vam je neki čovjek brat, on je čak više od bližnjega za kojeg Otac nalaže da ga ljubite kao samoga sebe. Svoga brata, kao člana svoje vlastite obitelji, nećete voljeti samo obiteljskom ljubavi, već ćete ga služiti kako služite samoga sebe. A tako ćete voljeti i služiti svoga brata jer sam vas ja tako volio i služio kao svoju braću. Idite, dakle, po cijelom svijetu raznoseći ovu radosnu vijest svakom stvorenju iz svake rase, plemena i naroda
[27]. Moj će duh ići pred vama, i bit ću s vama uvijek
[28]."
1955 193:1.3 These Samaritans were greatly astonished at this appearance of the Master, and they hastened off to the near-by towns and villages, where they published abroad the news that they had seen Jesus, and that he had talked to them. And this was the seventeenth morontia appearance of the Master.
2014 193:1.3 Ovi Samarijanci su bili zapanjeni ovim Učiteljevim ukazanjem, i požurili su u obližnje gradove i sela da svima objave vijesti da su vidjeli Isusa i da je s njima govorio. Bilo je ovo Učiteljevo sedamnaesto morontija ukazanje.
2. THE PHOENICIAN APPEARANCE
2. UKAZANJE U FENICIJI
1955 193:2.1 The Master’s eighteenth morontia appearance was at Tyre, on Tuesday, May 16, at a little before nine o’clock in the evening. Again he appeared at the close of a meeting of believers, as they were about to disperse, saying:
2014 193:2.1 Učitelj se osamnaesti put ukazao u svom morontija obličju u Tiru, u utorak 16. svibnja nešto prije devet uvečer. Ponovno se pojavio pred kraj sastanka vjernika, baš kad su se spremali razići svojim kućama, govoreći:
1955 193:2.2 “Peace be upon you. You rejoice to know that the Son of Man has risen from the dead because you thereby know that you and your brethren shall also survive mortal death. But such survival is dependent on your having been previously born of the spirit of truth-seeking and God-finding. The bread of life and the water thereof are given only to those who hunger for truth and thirst for righteousness—for God. The fact that the dead rise is not the gospel of the kingdom. These great truths and these universe facts are all related to this gospel in that they are a part of the result of believing the good news and are embraced in the subsequent experience of those who, by faith, become, in deed and in truth, the everlasting sons of the eternal God. My Father sent me into the world to proclaim this salvation of sonship to all men. And so send I you abroad to preach this salvation of sonship. Salvation is the free gift of God, but those who are born of the spirit will immediately begin to show forth the fruits of the spirit in loving service to their fellow creatures. And the fruits of the divine spirit which are yielded in the lives of spirit-born and God-knowing mortals are: loving service, unselfish devotion, courageous loyalty, sincere fairness, enlightened honesty, undying hope, confiding trust, merciful ministry, unfailing goodness, forgiving tolerance, and enduring peace. If professed believers bear not these fruits of the divine spirit in their lives, they are dead; the Spirit of Truth is not in them; they are useless branches on the living vine, and they soon will be taken away. My Father requires of the children of faith that they bear much spirit fruit. If, therefore, you are not fruitful, he will dig about your roots and cut away your unfruitful branches. Increasingly, must you yield the fruits of the spirit as you progress heavenward in the kingdom of God. You may enter the kingdom as a child, but the Father requires that you grow up, by grace, to the full stature of spiritual adulthood. And when you go abroad to tell all nations the good news of this gospel, I will go before you, and my Spirit of Truth shall abide in your hearts. My peace I leave with you.”
2014 193:2.2 "Mir vama. Radujete se spoznaji da je Sin Čovječji ustao od mrtvih, jer tako znate da ćete i vi i vaša braća također preživjeti svoju tjelesnu smrt. Ali da primite takvo spasenje, prvo morate biti rođeni od duha traženja istine i pronalaženja Boga[29]. Kruh i voda životni daju se samo onima koji gladuju za istinom i žedne za pravednosti - za Bogom
[30][31]. Činjenica da mrtvi ustaju iz groba nije evanđelje kraljevstva. Ove velike istine i kozmičke činjenice su sve povezane s evanđeljem kao dio onoga što prizlazi iz vjerovanja u radosnu vijest i oni ulaze u kasnije iskustvo onih koji po vjeri, u djelu i u istini, postaju vječni sinovi vječnog Boga. Moj Otac me poslao na svijet da navijestim ovo spasenje sinova svim ljudima
[32]. Tako i ja šaljem vas da propovijedate ovo sinovsko spasenje
[33]. Spasenje je besplatan dar od Boga, ali oni koji su rođeni od duha odmah počinju prikazivati darove duha u brižnoj službi svojim bližnjima
[34]. A plodovi božanskog duha u životu smrtnika koji su rođeni od duha i koji poznaju Boga su: služba ljubavi, nesebična predanost, hrabra odanost, iskrena pravednost, prosvijetljeno poštenje, besmrtna nada, pouzdano povjerenje, milostiva služba, neiscrpna dobrota, blaga tolerancija i trajni mir. Ako oni koji sebe nazivaju vjernicima ne donesu ove plodove božanskoga duha u svojim životima, oni su već mrtvi; Duh Istine nije u njima; oni su beskorisne mladice na živućem trsu koje će brzo biti uklonjene
[35]. Moj Otac zahtijeva da djeca vjere rađaju bogate rodove duha
[36]. Ako, dakle, niste plodni, on će okopati oko vaših korijena i odsjeći vaše neplodne grane.Svi morate donijeti plodove duha dok napredujete prema nebu u Božjem kraljevstvu. Možete ući u kraljevstvo kao dijete, ali Otac zahtijeva da odrastete u milosti do stadija pune duhovne zrelosti
[37][38]. A kada krenete u svijet propovijedajući svim narodima radosnu vijest ovog evanđelja, ja ću ići ispred vas imoj Duh će boraviti u vašim srcima. Ostavljam vam svoj mir
[39]."
1955 193:2.3 And then the Master disappeared from their sight. The next day there went out from Tyre those who carried this story to Sidon and even to Antioch and Damascus. Jesus had been with these believers when he was in the flesh, and they were quick to recognize him when he began to teach them. While his friends could not readily recognize his morontia form when made visible, they were never slow to identify his personality when he spoke to them.
2014 193:2.3 I onda je Učitelj nestao iz njihovog vidokruga. Sljedećeg su dana iz Tira otišli oni koji su ovu priču odnijeli u Sidon, pa čak i Antiohiju i Damask. Isus je proveo neko vrijeme s tim vjernicima kada je bio u tijelu, i oni su ga odmah prepoznali kada ih je počeo poučavati. Dok ga njegovi prijatelji nisu mogli odmah prepoznati kad se ukazivao pred njima u svom morontija obličju, nije im dugo trebalo da prepoznaju njegovu ličnost nakon što je s njima progovorio.
3. LAST APPEARANCE IN JERUSALEM
4. POSLJEDNJE UKAZANJE U JERUZALEMU
1955 193:3.2 “Peace be upon you. I have asked you to tarry here in Jerusalem until I ascend to the Father, even until I send you the Spirit of Truth, who shall soon be poured out upon all flesh, and who shall endow you with power from on high.” Simon Zelotes interrupted Jesus, asking, “Then, Master, will you restore the kingdom, and will we see the glory of God manifested on earth?” When Jesus had listened to Simon’s question, he answered: “Simon, you still cling to your old ideas about the Jewish Messiah and the material kingdom. But you will receive spiritual power after the spirit has descended upon you, and you will presently go into all the world preaching this gospel of the kingdom. As the Father sent me into the world, so do I send you. And I wish that you would love and trust one another. Judas is no more with you because his love grew cold, and because he refused to trust you, his loyal brethren. Have you not read in the Scripture where it is written: ‘It is not good for man to be alone. No man lives to himself’? And also where it says: ‘He who would have friends must show himself friendly’? And did I not even send you out to teach, two and two, that you might not become lonely and fall into the mischief and miseries of isolation? You also well know that, when I was in the flesh, I did not permit myself to be alone for long periods. From the very beginning of our associations I always had two or three of you constantly by my side or else very near at hand even when I communed with the Father. Trust, therefore, and confide in one another. And this is all the more needful since I am this day going to leave you alone in the world. The hour has come; I am about to go to the Father.”
2014 193:3.2 "Mir vama. Tražio sam da ostanete ovdje u Jeruzalemu dok ja ne odem k svome Oca, i dok vam ne pošaljem Duh Istine koji će uskoro biti izliven na svakog čovjeka i koji će vam dati moć odozgor[41][42][43]." Šimun Revnitelj je prekinuo Isusa pitanjem: "Onda, Učitelju, hoćeš li obnoviti kraljevstvo i hoćemo li vidjeti slavu Božju na zemlji?" Kad je Isus čuo Šimunovo pitanje, odgovorio je: "Šimune, još uvijek se držiš svojih starih ideja o židovskom Mesiji i materijalnom kraljevstvu. No, vi ćete dobiti duhovnu snagu kada duh siđe na vas i uskoro ćete ići po cijelom svijetu propovijedajući evanđelje kraljevstva. Kao što je Otac poslao mene u svijet, tako i ja šaljem vas
[44]. I želim da volite i vjerujete jedan drugome
[45]. Juda više nije s vama jer se njegova ljubav ohladila, i jer je odbijao vjerovati vama, svojoj odanoj braći. Niste li čitali u Pismu gdje piše: 'Nije dobro za čovjeka da bude sam
[46].Ni jedan čovjek ne živi sam za sebe'? I dalje: 'Onaj koji želi imati prijatelje prvo mora sam biti prijatelj'? Ta nisam li vas ja poslao dvojicu po dvojicu da poučavate narod, tako da ne bi postali osamljeni i upali u pakosti i muke osame? Također dobro znate da ja, dok sam bio u tijelu, nisam sebi dopuštao duga razdoblja osame
[47][48][49]. Od samog početka našeg druženja uvijek su bila vas dvojica ili trojica kraj mene i u blizini, čak i kad sam bio u duhovnom zajedništvu s Ocem. Vjerujte, dakle, i povjeravajte se jedni drugima. A ovo je time još više potrebno jer ću vas danas ostaviti same u svijetu. Čas je došao; odlazim k mome Ocu."
1955 193:3.3 When he had spoken, he beckoned for them to come with him, and he led them out on the Mount of Olives, where he bade them farewell preparatory to departing from Urantia. This was a solemn journey to Olivet. Not a word was spoken by any of them from the time they left the upper chamber until Jesus paused with them on the Mount of Olives.
2014 193:3.3 Kad je završio s govorom, pozvao ih je da pođu s njim i oni su ga slijedili na Maslinsku goru, gdje se s njima pozdravio prije nego što je otišao s Urantije. Svi su bili vrlo ozbiljni na putu do Maslinske gore. Nitko nije progovorio ni riječi otkako su napustili sobu na katu, sve dok se Isus nije s njima zaustavio na Maslinskoj gori.
4. CAUSES OF JUDAS’S DOWNFALL
4. UZROCI JUDINE PROPASTI
1955 193:4.1 It was in the first part of the Master’s farewell message to his apostles that he alluded to the loss of Judas and held up the tragic fate of their traitorous fellow worker as a solemn warning against the dangers of social and fraternal isolation. It may be helpful to believers, in this and in future ages, briefly to review the causes of Judas’s downfall in the light of the Master’s remarks and in view of the accumulated enlightenment of succeeding centuries.
2014 193:4.1 U prvom dijelu oproštajne poruke svojim apostolima, Učitelj je aludirao na gubitak Jude i na tragičnu sudbinu njihovog izdajničkog kolege kao ozbiljno upozorenje na opasnosti društvene i bratske izolacije. Može biti korisno vjernicima ovog i budućih doba ako ukratko prikažemo uzroke Judine propasti u svjetlu Učiteljevih primjedbi i u svjetlu prosvjećenja kasnijih stoljeća.
1955 193:4.2 As we look back upon this tragedy, we conceive that Judas went wrong, primarily, because he was very markedly an isolated personality, a personality shut in and away from ordinary social contacts. He persistently refused to confide in, or freely fraternize with, his fellow apostles. But his being an isolated type of personality would not, in and of itself, have wrought such mischief for Judas had it not been that he also failed to increase in love and grow in spiritual grace. And then, as if to make a bad matter worse, he persistently harbored grudges and fostered such psychologic enemies as revenge and the generalized craving to “get even” with somebody for all his disappointments.
2014 193:4.2 Ako se osvnemo na ovu tragediju, uviđamo da je Juda prije svega učinio grešku u tome što je bio izuzetno osamljena ličnost koja se zatvarala u sebe i izbjegavala uobičajene društvene kontakte. On je uporno odbijao da se povjeri ili druži sa svojim bližnjim apostolima. No, njegov osamljenički tip ličnosti ne bi sam po sebi prouzrokovao takvo zlo da je Juda uspio rasti u ljubavi i duhovnoj milosti. A onda, da učini stvari još gorim, uporno je gajio osjećaj zavisti i u sebi njegovao psihološke neprijatelje osvete i uopćene težnje da "vrati milo za drago" nekome za sva svoja razočaranja.
1955 193:4.3 This unfortunate combination of individual peculiarities and mental tendencies conspired to destroy a well-intentioned man who failed to subdue these evils by love, faith, and trust. That Judas need not have gone wrong is well proved by the cases of Thomas and Nathaniel, both of whom were cursed with this same sort of suspicion and overdevelopment of the individualistic tendency. Even Andrew and Matthew had many leanings in this direction; but all these men grew to love Jesus and their fellow apostles more, and not less, as time passed. They grew in grace and in a knowledge of the truth. They became increasingly more trustful of their brethren and slowly developed the ability to confide in their fellows. Judas persistently refused to confide in his brethren. When he was impelled, by the accumulation of his emotional conflicts, to seek relief in self-expression, he invariably sought the advice and received the unwise consolation of his unspiritual relatives or those chance acquaintances who were either indifferent, or actually hostile, to the welfare and progress of the spiritual realities of the heavenly kingdom, of which he was one of the twelve consecrated ambassadors on earth.
2014 193:4.3 Ta nesretna kombinacija individualnih osobitosti i umnih sklonosti urotila se da uništi dobronamjernog čovjeka koji nije uspio suzbiti ova zla uz pomoć ljubavi, vjere i povjerenja. To da Juda nije morao postati pokvarenjak dokazuju slučajevi Tome i Natanija, koji su također bili prokleti istom vrstom sumnjičavosti i pretjerane sklonosti prema individualizmu. Čak su i Andrija i Matej dosta naginjali u tom smjeru; no svi su ti ljudi voljeli Isusa i svoje bližnje apostole više, a ne manje, kako je vrijeme prolazilo. Rasli su u milosti i spoznaji istine[50]. Postupno su sve više vjerovali svojoj braći, i polako su razvili sposobnost da se povjere svojim bližnjima. Juda je uporno odbijao da se povjeri svojoj braći. Kada je bio primoran - pod pritiskom nakupljenih emocionalnih sukoba - potražiti utjehu u razgovoru s drugima, svaki put je tražio savjet i primao bezvrijednu utjehu od svojih neduhovnih rođaka ili slučajnih poznanika koji su bili ravnodušni, ako ne i neprijateljski raspoloženi, prema dobrobiti i napretku duhovnih stvarnosti nebeskog kraljevstva, a on je bio jedan od dvanaestorice posvećenih poslanika tog kraljevstva na zemlji.
1955 193:4.4 Judas met defeat in his battles of the earth struggle because of the following factors of personal tendencies and character weakness:
2014 193:4.4 Juda je doživio poraz u bitkama zemaljskih sukoba zbog sljedećih faktora osobnih sklonosti i karakternih slabosti:
1955 193:4.5 1. He was an isolated type of human being. He was highly individualistic and chose to grow into a confirmed “shut-in” and unsociable sort of person.
2014 193:4.5 1. On je bio osamljeni tip ljudskog bića. Bio je izuzetno individualističan i odabrao je odrasti u “zatvoren” i nedruštven tip osobe.
1955 193:4.6 2. As a child, life had been made too easy for him. He bitterly resented thwarting. He always expected to win; he was a very poor loser.
2014 193:4.6 2. Kao dijete, imao je previše lagodan život. Mrzio je kad mu se izjalove planovi. Uvijek je očekivao da će pobijediti; nije znao dostojanstveno izgubiti.
1955 193:4.7 3. He never acquired a philosophic technique for meeting disappointment. Instead of accepting disappointments as a regular and commonplace feature of human existence, he unfailingly resorted to the practice of blaming someone in particular, or his associates as a group, for all his personal difficulties and disappointments.
2014 193:4.7 3. Nikada nije stekao filozofsku tehniku za suočavanje s razočaranjem. Umjesto da prihvati razočaranje kao svagdašnji i normalan dio ljudske egzistencije, bez iznimke je okrivljivao bilo jednog od svojih suradnika ili sviju njih kao grupu, za sve svoje osobne poteškoće i razočaranja.
2014 193:4.8 4. Bio je sklon zlovolji; uvijek se bavio osvetoljubivim idejama.
1955 193:4.9 5. He did not like to face facts frankly; he was dishonest in his attitude toward life situations.
2014 193:4.9 5. Nije volio iskreno suočavanje s činjenicama; imao je neiskren stav prema životnim situacijama.
1955 193:4.10 6. He disliked to discuss his personal problems with his immediate associates; he refused to talk over his difficulties with his real friends and those who truly loved him. In all the years of their association he never once went to the Master with a purely personal problem.
2014 193:4.10 6. Nije volio razgovarati o svojim osobnim problemima sa svojim najbližim suradnicima; odbijao je govoriti o svojim teškoćama sa svojim iskrenim prijateljima i onima koji su ga istinski voljeli. U svim njihovim godinama druženja, nikada se nije obratio Učitelju za posve osobnim problemom.
1955 193:4.11 7. He never learned that the real rewards for noble living are, after all, spiritual prizes, which are not always distributed during this one short life in the flesh.
2014 193:4.11 7. Nikada nije naučio da su, naposljetku, prave nagrade za plemenito življenje duhovne i da ih čovjek ne mora uvijek primiti za ovog kratkog života u tijelu.
1955 193:4.12 As a result of his persistent isolation of personality, his griefs multiplied, his sorrows increased, his anxieties augmented, and his despair deepened almost beyond endurance.
2014 193:4.12 Za ovim neprestanim izoliranjem ličnosti slijedilo je uvećanje tuge, produbljenje patnji, umnožavanje tjeskoba i porast očajanja koje je na kraju postalo neizdrživo.
1955 193:4.13 While this self-centered and ultraindividualistic apostle had many psychic, emotional, and spiritual troubles, his main difficulties were: In personality, he was isolated. In mind, he was suspicious and vengeful. In temperament, he was surly and vindictive. Emotionally, he was loveless and unforgiving. Socially, he was unconfiding and almost wholly self-contained. In spirit, he became arrogant and selfishly ambitious. In life, he ignored those who loved him, and in death, he was friendless.
2014 193:4.13 Iako je ovaj egoistični i odveć individualistični apostol imao više psihičkih, emocionalnih i duhovnih problema, njegove najveće poteškoće su bile: U ličnosti je bio osamljen. U uma je bio sumnjičav i osvetoljubiv. U temperamentu je bio mrzovoljan i zlurad. Emocionalno u sebi nije imao ljubavi i blagosti. Društveno je bio nepovjerljiv i gotovo posve zatvoren. U duhu je postao arogantan i sebično ambiciozan. U životu je ignorirao one koji su ga voljeli, a u smrti nije imao prijatelja.
1955 193:4.14 These, then, are the factors of mind and influences of evil which, taken altogether, explain why a well-meaning and otherwise onetime sincere believer in Jesus, even after several years of intimate association with his transforming personality, forsook his fellows, repudiated a sacred cause, renounced his holy calling, and betrayed his divine Master.
2014 193:4.14 To su, dakle, bili faktori uma i utjecaji zla koji, kad se svi uzmu u obzir, objašnjavaju zašto je dobronamjeran i nekoć iskren vjernik u Isusa čak i nakon više godina bliskog družnja s ovom preobražavajućom osobom napustio svoje prijatelje, odbacio svoje svete dužnosti, odrekao se svog blaženog zvanja i izdao svog božanskog Učitelja.
5. THE MASTER’S ASCENSION
5. UČITELJEVO UZAŠAŠĆE
1955 193:5.1 It was almost half past seven o’clock this Thursday morning, May 18, when Jesus arrived on the western slope of Mount Olivet with his eleven silent and somewhat bewildered apostles. From this location, about two thirds the way up the mountain, they could look out over Jerusalem and down upon Gethsemane. Jesus now prepared to say his last farewell to the apostles before he took leave of Urantia. As he stood there before them, without being directed they knelt about him in a circle, and the Master said:
2014 193:5.1 Bilo je skoro pola osam u četvrtak ujutro 18. svibnja, kad je Isus stigao na zapadni obronak Maslinske gore s jedanaest tihih i odveć zbunjenih apostola[51]. S ovog su mjesta, oko dvije trećine puta do vrha, mogli vidjeti Jeruzalem i Getsemanski vrt. Isus se sada spremao reći svoje posljednje zbogom apostolima prije nego što napusti Urantiju. Dok je tako stajao pred njima, apostoli su po svojoj inicijativi kleknuli oko njega u krug, a Učitelj je rekao:
1955 193:5.2 “I bade you tarry in Jerusalem until you were endowed with power from on high. I am now about to take leave of you; I am about to ascend to my Father, and soon, very soon, will we send into this world of my sojourn the Spirit of Truth; and when he has come, you shall begin the new proclamation of the gospel of the kingdom, first in Jerusalem and then to the uttermost parts of the world. Love men with the love wherewith I have loved you and serve your fellow mortals even as I have served you. By the spirit fruits of your lives impel souls to believe the truth that man is a son of God, and that all men are brethren. Remember all I have taught you and the life I have lived among you. My love overshadows you, my spirit will dwell with you, and my peace shall abide upon you. Farewell.”
2014 193:5.2 "Tražio sam da ostanete u Jezuralemu dok ne budete obdareni snagom odozgor[52]. Uskoro ću vas napustiti; uskoro ću uzaći k svome Ocu i nas dvojica ćemo brzo, vrlo brzo, poslati Duh Istine na ovaj svijet moga smrtnog boravka
[53][54]. A kad on dođe, započet ćete novo navještanje evanđelja kraljevstva, najprije u Jeruzalemu, a zatim do najdaljih krajeva svijeta. Ljubite ljude s istom onom ljubavi s kojom sam ja ljubio vas, i služite svoje bližnje onako kako sam ja služio vas. Duhovnim plodovima svojih života potaknite duše da vjeruju u istinu da je čovjek sin Božji, i da su svi ljudi braća. Sjetite se svega čemu sam vas učio i života koji sam živio međuvama. Moja vas ljubav natkriljuje, moj duh će prebivati s vama, i moj mir će boraviti u vama
[55]. Zbogom."
1955 193:5.4 The Master went to Edentia by way of Jerusem, where the Most Highs, under the observation of the Paradise Son, released Jesus of Nazareth from the morontia state and, through the spirit channels of ascension, returned him to the status of Paradise sonship and supreme sovereignty on Salvington.
2014 193:5.4 Učitelj je otišao na Edentiju preko Jeruzema, gdje su Svevišnji, uz prisutnost Rajskoga Sina, oslobodili Isusa iz Nazareta od njegovog morontija obličja i kroz duhovne kanale uspona, vratili ga na status Rajskog Sina i vrhovne vlasti na Svijetu Spasenja.
6. PETER CALLS A MEETING
6. PETAR SAZIVA SASTANAK
1955 193:6.1 Acting upon the instruction of Peter, John Mark and others went forth to call the leading disciples together at the home of Mary Mark. By ten thirty, one hundred and twenty of the foremost disciples of Jesus living in Jerusalem had forgathered to hear the report of the farewell message of the Master and to learn of his ascension. Among this company was Mary the mother of Jesus. She had returned to Jerusalem with John Zebedee when the apostles came back from their recent sojourn in Galilee. Soon after Pentecost she returned to the home of Salome at Bethsaida. James the brother of Jesus was also present at this meeting, the first conference of the Master’s disciples to be called after the termination of his planetary career.
2014 193:6.1 Po Petrovu nalogu, Ivan Marko i ostali su okupili vodeće učenike u kući Marije Marko[58]. Oko pola jedanaest, okupilo se stotinu dvadeset najistaknutijih Isusovih sljedbenika iz Jeruzalema da čuju izvješće o Učiteljevoj oproštajnoj poruci i uzašašću. Među njima je bila i Isusova majka Marija. Ona se vratila u Jeruzalem s Ivanom Zebedejevim nakon što su se apostoli vratili sa svog nedavnog boravka u Galileji. Nedugo nakon Duhova vratila se Salominoj kući u Betsaidi. Isusov brat Jakov je također bio prisutan na ovom sastanku, prvom okupljanju Učiteljevih sljedbenika nakon završetka njegovog zemaljskog života.
1955 193:6.2 Simon Peter took it upon himself to speak for his fellow apostles and made a thrilling report of the last meeting of the eleven with their Master and most touchingly portrayed the Master’s final farewell and his ascension disappearance. It was a meeting the like of which had never before occurred on this world. This part of the meeting lasted not quite one hour. Peter then explained that they had decided to choose a successor to Judas Iscariot, and that a recess would be granted to enable the apostles to decide between the two men who had been suggested for this position, Matthias and Justus.
2014 193:6.2 Šimun Petar je preuzeo na sebe da govori u ime apostola, uzbudljivo kazujući o posljednjem susretu jedanaestorice s njihovim Učiteljem i dirljivo opisujući Učiteljev oproštajni pozdrav i uzašašće. Bio je to sastanak kakav se nikad prije nije dogodio na ovom svijetu[59]. Taj dio sastanka nije trajao niti puni sat. Onda je Petar objasnio da su odlučili izabrati nasljednika Jude Iskariotskog i da su apostoli nakon pauze planirali izabrati bilo Matiju ili Justa na ovu poziciju.
1955 193:6.3 The eleven apostles then went downstairs, where they agreed to cast lots in order to determine which of these men should become an apostle to serve in Judas’s place. The lot fell on Matthias, and he was declared to be the new apostle. He was duly inducted into his office and then appointed treasurer. But Matthias had little part in the subsequent activities of the apostles.
2014 193:6.3 Jedanaestorica apostola su onda sišli u prizemlje, gdje su bacili kocku da odluče tko će postati apostol na mjesto Jude. Kocka je pala na Matiju, kojeg su proglasili novim apostolom. Propisno su ga uveli u službu i postavili za novog blagajnika. No, Matija nije igrao veliku ulogu u kasnijim apostolskim aktivnostima[60].
1955 193:6.4 Soon after Pentecost the twins returned to their homes in Galilee. Simon Zelotes was in retirement for some time before he went forth preaching the gospel. Thomas worried for a shorter period and then resumed his teaching. Nathaniel differed increasingly with Peter regarding preaching about Jesus in the place of proclaiming the former gospel of the kingdom. This disagreement became so acute by the middle of the following month that Nathaniel withdrew, going to Philadelphia to visit Abner and Lazarus; and after tarrying there for more than a year, he went on into the lands beyond Mesopotamia preaching the gospel as he understood it.
2014 193:6.4 Blizanci su se nedugo nakon Duhova vratili svojim kućama u Galileji. Šimun Revnitelj se za neko vrijeme povukao, prije nego što će krenuti u propovijedanje evanđelja. Tomo je kraće vrijeme bio obuzet brigama, a onda je nastavio s naukom. Natanije se sve više razilazio s Petrom u propovijedanju o Isusu umjesto naviještanja prijašnje poruke evanđelja kraljevstva. Ovo je neslaganje postalo tako duboko da se sredinom sljedećeg mjeseca Natanije povukao u Filadelfiju, gdje je otišao u posjetu Abneru i Lazaru. Nakon što je tamo proveo više od godinu dana, otišao je u zemlje s one strane Mezopotamije da propovijeda evanđelje onako kako ga je on shvaćao.
1955 193:6.5 This left but six of the original twelve apostles to become actors on the stage of the early proclamation of the gospel in Jerusalem: Peter, Andrew, James, John, Philip, and Matthew.
2014 193:6.5 Tako su u Jeruzalemu ostala šestorica od izvornih dvanaest apostola na pozornici ranog naviještanja evanđelja: Petar, Andrija, Jakov, Ivan, Filip i Matej.
1955 193:6.6 Just about noon the apostles returned to their brethren in the upper chamber and announced that Matthias had been chosen as the new apostle. And then Peter called all of the believers to engage in prayer, prayer that they might be prepared to receive the gift of the spirit which the Master had promised to send.
2014 193:6.6 Oko podneva apostoli su se ponovo pridružili svojoj braći na gornjem katu, s vijestima da su izabrali Mateja za novog apostola. A onda je Petar pozvao sve vjernike na molitvu, kako bi bili spremni primiti dar duha koji je Učitelj obećao poslati.