영어로 된 유란시아 책은 2006년부터 전 세계적으로 퍼블릭 도메인입니다..
번역: © 2000, 2025 유란시아 재단
번역: © 2001, 2007 Urantia Society of Greater New York
THE LOCAL UNIVERSE MOTHER SPIRIT
제 34 편지역 우주의 어머니 영
제34편: 지방우주 어머니 영
제 34 편: 지역우주 어머니 영
지역 우주의 어머니 영
1955 34:0.1 WHEN a Creator Son is personalized by the Universal Father and the Eternal Son, then does the Infinite Spirit individualize a new and unique representation of himself to accompany this Creator Son to the realms of space, there to be his companion, first, in physical organization and, later, in creation and ministry to the creatures of the newly projected universe.
2000 34:0.1 우주의 아버지와 영원한 아들이 한 창조 아들을 성격화할 때, 공간의 영역까지 이 창조 아들을 따라가서, 거기서 새로 계획한 우주를 처음에는 물리적 조직에, 그리고 나중에는 생물을 창조하고 그들에게 봉사하는 데, 그의 동반자가 되라고 무한한 영은 자신의 새로운 독특한 대표를 개별화한다.
2001 CM 34:0.1 우주 아버지와 영원 아들이 창조주 아들을 인격화하면, 그다음에 무한 영은, 공간 영역으로 이 창조주 아들을 따라갈, 자신의 새롭고 독특한 대변자를 개별화하는데, 이 대변자는 처음에는 새로 기획한 우주를 물리적으로 조직할 때, 그리고 나중에는 피조물을 창조하고 보살피는 동안, 창조주 아들의 동무가 된다.
2007 URKA 34:0.1 창조자 아들이 우주 아버지와 영원한 아들에 의해 개인성구현되면, 그 다음에 무한한 영은 이 창조자 아들과 함께 우주의 영역으로 갈 자신의 새롭고도 독특한 대표자를 개별존재화 시키며, 처음에는 물리적 조직 속에서 그리고 나중에는 새롭게 투사된 우주의 창조체들에 대한 사명활동과 창조에서 그의 동행자가 된다.
2025 34:0.1 우주의 아버지와 영원한 아들이 한 창조 아들을 성격화할 때, 공간의 영역까지 이 창조 아들을 따라가서, 거기서 새로 계획한 우주를 처음에는 물리적 조직에, 그리고 나중에는 생물을 창조하고 그들에게 봉사하는 데, 그의 동반자가 되라고 무한한 영은 자신의 새로운 독특한 대표를 개별화한다.
1955 34:0.2 A Creative Spirit reacts to both physical and spiritual realities; so does a Creator Son; and thus are they co-ordinate and associate in the administration of a local universe of time and space.
2000 34:0.2 창조 영은 물리적 실체와 영적 실체, 모두에 반응하며, 창조 아들도 그렇다. 따라서 시공의 지역 우주 행정에서 그들은 동격이고 동료이다.
2001 CM 34:0.2 창조적 영은 물리적 실체와 영적 실체 양쪽에 작용하며;창조주 아들도 그러하며;그리하여 이들은 시공간의 지방우주 경영에 협조하고 연합한다.
2007 URKA 34:0.2 창조 영은 창조자 아들이 하는 것과 마찬가지로 물리적 실체와 영적 실체 둘 모두에게 반응 한다; 그리하여 그들은 시간과 공간의 지역우주를 관리-행정하는 일에 조화-협동하고 연관한다.
2025 34:0.2 창조 영은 물리적 실체와 영적 실체, 모두에 반응하며, 창조 아들도 그렇다. 따라서 시공의 지역 우주 행정에서 그들은 동격이고 동료이다.
1955 34:0.3 These Daughter Spirits are of the essence of the Infinite Spirit, but they cannot function in the work of physical creation and spiritual ministry simultaneously. In physical creation the Universe Son provides the pattern while the Universe Spirit initiates the materialization of physical realities. The Son operates in the power designs, but the Spirit transforms these energy creations into physical substances. Although it is somewhat difficult to portray this early universe presence of the Infinite Spirit as a person, nevertheless, to the Creator Son the Spirit associate is personal and has always functioned as a distinct individual.
2000 34:0.3 이 딸 영들은 무한한 영의 본질로부터 생겨났으나, 물리적으로 창조하고 영적으로 봉사하는 일을 동시에 할 수 없다. 우주 아들은 물리적 창조의 원본(原本)을 마련해 주고, 한편 우주 영은 물리적 실체의 물질화를 시작한다. 아들은 동력 설계 면에서 활동하지만, 영은 이렇게 창조된 에너지를 물리적 실질로 변형시킨다. 무한한 영의 이러한 초기의 우주 계심을 하나의 성격자로서 묘사하기가 얼마큼 힘들지만, 그런데도 창조 아들에게, 영 동료는 개성이 있으며, 언제나 뚜렷이 다른 개체로서 활동해 왔다.
2001 CM 34:0.3 이 딸 영들은 무한 영에게 없어서는 안 될 존재지만, 물리적으로 창조하고 영적으로 보살피는 업무를 동시에 할 수는 없다. 물리적 창조에서 우주 아들이 원형{元型}을 제공하며, 한편 우주 영은 물리적 실체의 물질화를 개시한다. 아들은 동력 설계를 다루지만, 영은 이 에너지 창조물을 물리적 실체로 변형시킨다. 무한 영의 이 초기 우주 현존을 한 인격자로 묘사하는 것은 다소 무리가 있으나, 그럼에도 창조주 아들에게 영 동역자는 개인적이고 항상 별개의 개체로서 활동해왔다.
2007 URKA 34:0.3 이들 딸 영은 무한한 영의 본질을 갖지만, 물리적 창조와 영적 사명활동의 일에 동시적으로 기능할 수 없다. 물리적 창조에 있어서 우주 아들이 원형틀을 제공하는 반면 우주 영은 물리적 실체들의 물질화를 일으킨다. 아들은 힘의 설계들에 작용하지만, 영은 이 에너지 창조계들을 물리적 실체들로 변환시킨다. 무한한 영의 이 초기 우주 현존을 개인으로 묘사하는 것이 다소 무리는 있지만, 그럼에도 불구하고 창조자 아들에게 있어서 영 연관-동료는 개인적이며 항상 하나의 별개 개별존재로 기능한다.
2025 34:0.3 이 딸 영들은 무한한 영의 본질로부터 생겨났으나, 물리적으로 창조하고 영적으로 봉사하는 일을 동시에 할 수 없다. 우주 아들은 물리적 창조의 원본(原本)을 마련해 주고, 한편 우주 영은 물리적 실체의 물질화를 시작한다. 아들은 동력 설계 면에서 활동하지만, 영은 이렇게 창조된 에너지를 물리적 실질로 변형시킨다. 무한한 영의 이러한 초기의 우주 계심을 하나의 성격자로서 묘사하기가 얼마큼 힘들지만, 그런데도 창조 아들에게, 영 동료는 개성이 있으며, 언제나 뚜렷이 다른 개체로서 활동해 왔다.
1. PERSONALIZATION OF THE CREATIVE SPIRIT
1. 창조 영의 성격화
1. 창조적 영의 인격화
1. 창조 영의 개인성구현
1. 창조 영의 성격화
1955 34:1.1 After the completion of the physical organization of a starry and planetary cluster and the establishment of the energy circuits by the superuniverse power centers, subsequent to this preliminary work of creation by the agencies of the Infinite Spirit, operating through, and under the direction of, his local universe creative focalization, there goes forth the proclamation of the Michael Son that life is next to be projected in the newly organized universe. Upon the Paradise recognition of this declaration of intention, there occurs a reaction of approval in the Paradise Trinity, followed by the disappearance in the spiritual shining of the Deities of the Master Spirit in whose superuniverse this new creation is organizing. Meanwhile the other Master Spirits draw near this central lodgment of the Paradise Deities, and subsequently, when the Deity-embraced Master Spirit emerges to the recognition of his fellows, there occurs what is known as a “primary eruption.” This is a tremendous spiritual flash, a phenomenon clearly discernible as far away as the headquarters of the superuniverse concerned; and simultaneously with this little-understood Trinity manifestation there occurs a marked change in the nature of the creative spirit presence and power of the Infinite Spirit resident in the local universe concerned. In response to these Paradise phenomena there immediately personalizes, in the very presence of the Creator Son, a new personal representation of the Infinite Spirit. This is the Divine Minister. The individualized Creative Spirit helper of the Creator Son has become his personal creative associate, the local universe Mother Spirit.
2000 34:1.1 초우주 동력 중심들이 별과 행성 집단의 물리적 조직과 에너지 회로의 설치를 마친 뒤에, 무한한 영이 지역 우주에서 창조력을 집중함으로, 그리고 그 지휘 하에 활동하는 무한한 영의 대리자들이 이 예비 창조 작업을 마치고 나서, 다음에 새로 조직된 우주에서 생명을 계획할 것이라는 미가엘 아들의 선포가 나간다. 이 의도(意圖)의 선포가 파라다이스에서 인식되고 나서, 파라다이스 삼위일체의 승인 반응이 일어나며, 뒤이어서 신들의 영적 광채가 이 새 세상이 조직되고 있는 초우주의 으뜸 영으로부터 사라진다. 그동안에 다른 으뜸 영들은 파라다이스 신들이 계신 이 중앙 거처에 가까이 다가간다. 그 뒤에 신의 포옹을 받은 으뜸 영이 그의 동료들이 식별하도록 솟아나올 때, “1차 분출”이라고 알려진 현상이 일어난다. 이것은 엄청난 영적 섬광(閃光)이며, 관계된 초우주의 본부만큼 멀리서도 명백히 알아볼 수 있는 현상이다. 거의 이해하지 못하는 이 삼위일체의 명시가 일어남과 동시에, 관계된 지역 우주에 거하는 무한한 영의 창조적 영 계심 및 동력의 성질에 두드러진 변화가 일어난다. 이 파라다이스 현상에 응답하여, 창조 아들이 계신 바로 앞에서, 무한한 영의 새로운 성격 대표가 즉시 성격화된다. 이 분이 신성한 봉사자이다. 창조 아들의 조수, 개별화된 창조 영은 그의 개인적 창조 동료, 지역 우주의 어머니 영이 된 것이다.
2001 CM 34:1.1 연방우주 동력 중심들이 별과 행성 다발을 물리적으로 다 조직하고 에너지 회로를 모두 설립한 후에, 무한 영의 대행기관들이 그의 창조적 지방우주 초점집중을 통해서 그리고 그 지휘 하에 운용되는 이 예비 창조 업무를 마친 뒤에, 새로 조직된 우주에 그다음으로 생명체를 기획할 것이라는 미가엘 아들의 선언이 반포된다. 이렇게 공표된 의도를 낙원이 인지함에 따라서, 낙원 삼위일체의 승인 반응이 나타나며, 그 뒤에, 이 새 창조가 준비되고 있는 그 연방우주의 으뜸 영이, 신격들의 영적 광채 속으로 사라진다. 그동안 다른 으뜸 영들이 낙원 신격들의 이 중앙 거점{據點} 근처로 접근하고, 그 뒤를 이어, 신격에게-포용된 으뜸 영이 그 동료들에게 인지되도록 떠오르게 될 때, “1차 분출”이라고 알려진 현상이 발생한다. 이것은 하나의 엄청난 영적 섬광{閃光}, 즉 관련된 연방우주 본부만큼 멀리 떨어진 곳에서도 분명하게 식별할 수 있는 현상이며;거의 이해되지 않는 이 삼위일체 현현{顯現}과 동시에, 관련된 지방우주에 거주하는 무한 영의 창조적 영{靈} 현존과 권능의 본성에, 하나의 괄목할만한 변화가 발생한다. 이 낙원 현상에 반응하여, 그 창조주 아들 바로 앞에서, 무한 영의 새 인격있는 대변자가 즉시 인격화된다. 그가 바로 신성한 사역자다. 그 창조주 아들의 개별화된 창조적 영 도우미는, 그의 개인 창조 동역자 곧 지방우주 어머니 영이 됐다.
2007 URKA 34:1.1 별과 행성 군(群)의 물리적 조직의 완성 그리고 초우주 힘 중심들에 의한 에너지 순환회로의 설립이 이루어진 후, 그의 지역우주 창조적 초점화구현을 통한 그리고 그 지도 하에 작동하는 무한한 영의 대리자들에 의한 이 원시적 창조 작업에 뒤이어서, 새롭게 조직된 우주 안에 생명이 그 다음으로 계획되어야 한다는 미가엘 아들의 선언이 반포된다. 이러한 의지의 천명을 파라다이스가 승인함에 따라, 파라다이스 삼위일체 안에서 승인의 반응이 나타나며, 뒤이어 신(神)들의 영적 광채안에서, 자신의 초우주에서 새로운 이 창조를 조직화하고 있는 주(主) 영의 사라짐이 뒤 따른다. 한편으로는 다른 주(主) 영들이 파라다이스 신(神)들의 이 중앙 거점 근처로 접근하며, 그 뒤를 이어서, 신(神)-포옹된 주(主) 영이 자신의 동료들에게 인지되면서 창발 될 때, “초기 분출”이라고 알려진 일이 발생한다. 이것은 엄청난 영적 섬광, 관계된 초우주 본부와 같이 멀리에서도 분명하게 식별될 수 있는 현상이다; 거의 납득되지 않는 이 삼위일체 현시활동과 동시에, 관계된 지역우주 안에 거주하는 무한한 영의 창조 영 현존과 힘의 본성에 괄목할만한 변화가 발생한다. 이들 파라다이스 현상에 응답하여, 창조자 아들의 바로 그 현존 안에서 무한한 영의 새로운 개인적 대표가 즉각적으로 개인성구현 된다. 그가 바로 신성한 사명활동자이다. 창조자 아들의 개별존재화된 창조 영 조력자는 그의 개인적인 창조적 연관-동료, 지역우주 어머니 영이 되었다.
2025 34:1.1 초우주 동력 중심들이 별과 행성 집단의 물리적 조직과 에너지 회로의 설치를 마친 뒤에, 무한한 영이 지역 우주에서 창조력을 집중함으로, 그리고 그 지휘 하에 활동하는 무한한 영의 대리자들이 이 예비 창조 작업을 마치고 나서, 다음에 새로 조직된 우주에서 생명을 계획할 것이라는 미가엘 아들의 선포가 나간다. 이 의도(意圖)의 선포가 파라다이스에서 인식되고 나서, 파라다이스 삼위일체의 승인 반응이 일어나며, 뒤이어서 신들의 영적 광채가 이 새 세상이 조직되고 있는 초우주의 으뜸 영으로부터 사라진다. 그동안에 다른 으뜸 영들은 파라다이스 신들이 계신 이 중앙 거처에 가까이 다가간다. 그 뒤에 신의 포옹을 받은 으뜸 영이 그의 동료들이 식별하도록 솟아나올 때, “1차 분출”이라고 알려진 현상이 일어난다. 이것은 엄청난 영적 섬광(閃光)이며, 관계된 초우주의 본부만큼 멀리서도 명백히 알아볼 수 있는 현상이다. 거의 이해하지 못하는 이 삼위일체의 명시가 일어남과 동시에, 관계된 지역 우주에 거하는 무한한 영의 창조적 영 계심 및 동력의 성질에 두드러진 변화가 일어난다. 이 파라다이스 현상에 응답하여, 창조 아들이 계신 바로 앞에서, 무한한 영의 새로운 성격 대표가 즉시 성격화된다. 이 분이 신성한 봉사자이다. 창조 아들의 조수, 개별화된 창조 영은 그의 개인적 창조 동료, 지역 우주의 어머니 영이 된 것이다.
1955 34:1.2 From and through this new personal segregation of the Conjoint Creator there proceed the established currents and the ordained circuits of spirit power and spiritual influence destined to pervade all the worlds and beings of that local universe. In reality, this new and personal presence is but a transformation of the pre-existent and less personal associate of the Son in his earlier work of physical universe organization.
2000 34:1.2 이렇게 합동 창조자가 분리한 새 성격으로부터, 또 그를 통하여, 영 동력의 확립된 흐름과 예정된 회로, 그리고 그 지역 우주의 모든 세계 및 존재를 침투하도록 예정된 영적 영향력이 나아간다. 실제로, 이 새로운 성격의 계심은 단지, 아들이 물리적 우주를 조직하는 이 초기 작업을 할 때 개성이 덜하고 이전에 존재했던 그의 동료가 모습이 바뀐 것일 뿐이다.
2001 CM 34:1.2 공동 창조주가 이렇게 새롭게 인격적으로 분리됨으로부터, 그리고 그 분리됨을 통해서, 그 지방우주의 모든 세계와 존재를 보급하도록 정해진 영{靈} 권능과, 영적 영향력의 확정된 흐름과, 규정된 회로들이 생겨난다. 실제로, 인격적인 이 새 현존은 아들이 초기에 물리적 우주 조직 작업을 할 때 이미 존재했지만, 그의 덜 인격적이었던 동역자가 변형된 것에 불과하다.
2007 URKA 34:1.2 공동 창조자의 새로운 이 개인적 분리로부터 그리고 그것을 통하여, 그 지역우주의 모든 세계들과 존재들에게 보급하도록 수립된 흐름들과 규정된 영 힘의 순환회로들과 영적 영향력이 시작된다. 실체 안에서, 이 새롭고 개인적인 현존은 물리적인 우주 조직에 대한 아들의 초기 작업에 있어서 그의 선재(先在)하는 그리고 보다 덜 개인적인 연관-동료의 변환이다.
2025 34:1.2 이렇게 합동 창조자가 분리한 새 성격으로부터, 또 그를 통하여, 영 동력의 확립된 흐름과 예정된 회로, 그리고 그 지역 우주의 모든 세계 및 존재를 침투하도록 예정된 영적 영향력이 나아간다. 실제로, 이 새로운 성격의 계심은 단지, 아들이 초기에 물리적 우주를 조직하는 작업을 할 때 개성이 덜하고 이전에 존재했던 그의 동료가 모습이 바뀐 것일 뿐이다.
1955 34:1.3 This is the relation of a stupendous drama in few words, but it represents about all that can be told regarding these momentous transactions. They are instantaneous, inscrutable, and incomprehensible; the secret of the technique and procedure resides in the bosom of the Paradise Trinity. Of only one thing are we certain: The Spirit presence in the local universe during the time of purely physical creation or organization was incompletely differentiated from the spirit of the Paradise Infinite Spirit; whereas, after the reappearance of the supervising Master Spirit from the secret embrace of the Gods and following the flash of spiritual energy, the local universe manifestation of the Infinite Spirit suddenly and completely changes to the personal likeness of that Master Spirit who was in transmuting liaison with the Infinite Spirit. The local universe Mother Spirit thus acquires a personal nature tinged by that of the Master Spirit of the superuniverse of astronomic jurisdiction.
2000 34:1.3 이것이 몇 마디로 엄청난 드라마를 이야기한 것이지만, 이 외에 이 중대한 거래에 관하여 이야기할 수 있는 것이 거의 없다. 이 거래는 순간에 일어났고, 자세히 훑어볼 수 없고, 이해할 수 없다. 그 기법과 과정의 비밀은 파라다이스 삼위일체의 가슴 속에 거한다. 오로지 한 가지에 관해서 우리는 확실하다. 순전히 물리적으로 창조하거나 조직하는 기간에, 지역 우주에서 영의 계심은 파라다이스의 무한한 영의 영과 완전히 구별되지 않았다. 반면에, 신들의 비밀스런 포옹으로부터 감독하는 으뜸 영이 다시 나타난 뒤에, 그리고 영적 에너지 섬광이 번쩍한 뒤에, 무한한 영의 지역 우주 자태는 무한한 영과 변화되는 연결을 유지하던, 그 으뜸 영 몸을 닮은 모습으로 갑자기, 완전히 바뀐다. 이처럼 지역 우주의 어머니 영은 천문 관할권을 가진 초우주의 으뜸 영 성질에 물든, 그러한 성질의 성격을 얻는다.
2001 CM 34:1.3 엄청난 극적사건을 단 몇 마디로 이렇게 표현했지만, 이 중대한 진행사항에 관해 이야기할 수 있는 모든 것을 함축하고 있다. 이것들은 순간적으로 일어났고, 헤아릴 수 없고, 납득될 수 없으며;그 기법과 과정의 비밀은 낙원 삼위일체의 품 속에 감춰져있다. 우리가 유일하게 확신하는 한 가지는:순전히 물리적인 창조 또는 조직이 이뤄지는 동안, 지방우주에서 영 현존이 낙원의 무한 영의 영으로부터 충분히 분리되지 못했으며;반면에, 감독하는 으뜸 영이 하나님들의 신비스런 포용으로부터 다시 나타나고 영적 에너지의 섬광이 일어난 후에, 무한 영의 지방우주 현현{顯現}이, 무한 영과 변화 접촉을 이루고 있었던 그 으뜸 영의 인격있는 유사형태로, 갑자기 철저하게 바뀐다는 것이다. 지방우주 어머니 영은, 천문{天文} 관할권을 갖는 연방우주 으뜸 영의 인격있는 본성으로 물든, 인격있는 본성을 그렇게 획득한다.
2007 URKA 34:1.3 이것은 몇 마디로 엄청난 드라마를 진술한 것이지만, 이것은 이들 중대한 활동행위에 관하여 이야기할 수 있는 모든 것을 대표한다. 그것들은 순간적이고 불가해한 것이고 이해할 수 없다; 기법과 과정의 비밀은 파라다이스 삼위일체의 속에 감추어져 있다. 유일하게 우리가 확신하는 것이 하나 있다: 순전히 물리적인 창조 또는 조직이 이루어지는 동안 지역우주에서의 영 현존은 파라다이스 무한한 영의 영으로부터 불충분하게 차별화되었다; 반면에, 하느님들의 비밀스런 포옹으로부터 감독하는 주(主) 영이 다시 나타나고 영적 에너지의 섬광을 뒤따른 후에, 무한한 영과의 변화하는 연락에 있었던 그 주(主) 영의 개인적 유사 형태로 무한한 영의 지역우주 현시활동이 갑자기 그리고 완벽하게 변한다. 그리하여 지역우주 어머니 영은 천문적 사법권을 갖는 초우주의 주(主) 영의 그것으로 가미된 개인적 본성을 획득한다.
2025 34:1.3 이것이 몇 마디로 엄청난 드라마를 이야기한 것이지만, 이 외에 이 중대한 거래에 관하여 이야기할 수 있는 것이 거의 없다. 이 거래는 순간에 일어났고, 자세히 훑어볼 수 없고, 이해할 수 없다. 그 기법과 과정의 비밀은 파라다이스 삼위일체의 가슴 속에 거한다. 오로지 한 가지에 관해서 우리는 확실하다. 순전히 물리적으로 창조하거나 조직하는 기간에, 지역 우주에서 영의 계심은 파라다이스의 무한한 영의 영과 완전히 구별되지 않았다. 반면에, 신들의 비밀스러운 포옹에서 감독하는 으뜸 영이 다시 나타난 뒤에, 그리고 영적 에너지 섬광이 번쩍한 뒤에, 무한한 영의 지역 우주 자태는 무한한 영과 변화되는 연결을 유지하던, 그 으뜸 영 몸을 닮은 모습으로 갑자기, 완전히 바뀐다. 이처럼 지역 우주의 어머니 영은 천문 관할권을 가진 초우주의 으뜸 영 성질에 물든, 그러한 성질의 성격을 얻는다.
1955 34:1.4 This personalized presence of the Infinite Spirit, the Creative Mother Spirit of the local universe, is known in Satania as the Divine Minister. To all practical intents and spiritual purposes this manifestation of Deity is a divine individual, a spirit person. And she is so recognized and regarded by the Creator Son. It is through this localization and personalization of the Third Source and Center in our local universe that the Spirit could subsequently become so fully subject to the Creator Son that of this Son it was truly said, “All power in heaven and on earth has been intrusted to him.”
2000 34:1.4 무한한 영이 이렇게 성격화한 계심, 곧 지역 우주의 어머니 창조 영은 사타니아에서 신성한 봉사자로 알려져 있다. 모든 실제 의도와 영적 목표로 볼 때, 신의 이러한 자태는 신다운 개체요, 영 성격이다. 창조 아들은 그를 그렇게 인식하고 간주한다. 우리 지역 우주에서 바로 셋째 근원 중심이 이렇게 지역화하고 성격화함을 통해서 영이 차후에 창조 아들에게 아주 완전히 복종할 수 있게 되었기 때문에, 이 아들에 관하여 참으로 이렇게 말하였다, “하늘과 땅의 모든 권력이 그에게 맡겨졌도다.”
2001 CM 34:1.4 무한 영이 이렇게 인격화된 현존 곧 지방우주의 창조적 어머니 영은, 사타니아에서 신성한 사역자로 알려져있다. 모든 실질적 의도와 영적 목적에서, 이 신격 현현은 신성한 개체 곧 영 인격자다. 그리고 창조주 아들이 그를 그렇게 인정하고 존중한다. 우리 지방우주에서 바로 제3 근원 및 중심이 이렇게 집중하고 인격화함을 통해서, 영이 나중에 창조주 아들에게 아주 충분히 종속할 수 있게 됐으므로, 이 아들에 관하여, 정말로 “하늘과 땅의 모든 권능이 그에게 위탁됐다”고 표현했다.
2007 URKA 34:1.4 무한한 영의 개인성구현된 현존, 지역우주의 창조 어머니 영이 사타니아에서는 신성한 사명활동자로 알려져 있다. 모든 실천적 의도들과 영적 목적들에게 신(神)의 이 현시활동은 신성한 개별존재, 영 개인이다. 그리고 그녀는 창조자 아들에 의해 그렇게 인정되고 존중된다. 우리 지역우주에서 영이 그 결과로서 이 아들에 대하여 정말로 “하늘과 땅의 모든 힘이 그에게 위탁되었다.”라고 알게 된 것은 바로 이러한 셋째근원이며 중심의 지역화와 개인성구현을 통해서였다.
2. NATURE OF THE DIVINE MINISTER
2. 신성한 봉사자의 성품
2. 신성한 사역자의 본성
2. 신성한 사명활동자의 본성
2. 신성한 봉사자의 성품
1955 34:2.1 Having undergone marked personality metamorphosis at the time of life creation, the Divine Minister thereafter functions as a person and co-operates in a very personal manner with the Creator Son in the planning and management of the extensive affairs of their local creation. To many universe types of being, even this representation of the Infinite Spirit may not appear to be wholly personal during the ages preceding the final Michael bestowal; but subsequent to the elevation of the Creator Son to the sovereign authority of a Master Son, the Creative Mother Spirit becomes so augmented in personal qualities as to be personally recognized by all contacting individuals.
2000 34:2.1 생명을 창조하는 시절에 두드러진 성격의 변화를 겪었기 때문에, 신성한 봉사자는 그 이후로 하나의 성격자로서 활동하며, 지역 세계의 광범위한 사무를 계획하고 관리하는 데 창조 아들과 대단히 개인적 방법으로 협동한다. 미가엘이 최종으로 자신을 수여하기 이전 시대에는, 무한한 영의 이 대표조차 많은 우주 종류의 존재들에게 도무지 성격이 아닌 듯 보일지 모른다. 그러나 창조 아들이 주 아들의 군주 권한으로 승진한 뒤에, 어머니 창조 영은 성격의 질이 아주 확대되며, 그래서 모든 접촉하는 개인에게 개인적으로 인식된다.
2001 CM 34:2.1 신성한 사역자는, 생명체를 창조하던 시기에 현저한 인격 변질을 겪으면서, 그때부터 한 인격체로서 활동하고, 지방 창조계의 광대한 직무를 계획하고 관리하는 데서 창조주 아들에게 매우 개인적인 방법으로 협동한다. 미가엘이 마지막으로 증여되기 이전 시대에는, 심지어 무한 영의 이 대표단조차, 많은 우주 유형의 존재에게 전적으로 인격적이지 않은 듯이 보일지도 모르나;창조주 아들이 으뜸 아들이라는 주권적 권세자로 승진한 후에, 창조적 어머니 영은 인격있는 특성들이 증대되어, 모든 접촉하는 개체{個體}에게 개인으로서 인식될 수 있다.
2007 URKA 34:2.1 생명 창조의 시기에 현저한 개인성 탈바꿈을 겪었음으로, 신성한 사명활동자는 그때부터 개인으로 기능하며 그들의 지역 창조의 광대한 관련사들의 계획과 관리에서 창조자 아들과 곧바로 개인적인 방법으로 협조한다. 많은 우주 존재 유형들에게, 무한한 영에 대한 이 설명조차도 최종적인 미가엘 증여 이전(以前)의 시대기간에는 전적인 개인으로는 나타나지 않을 수 있다, 그러나 창조자 아들이 주(主) 아들의 주권적 권한자로 상승된 이후에는, 창조 어머니 영이 모든 접촉하는 개별존재들에 의해 개인적으로 감지될 수 있도록 개인적 본질특성이 증강된다.
2025 34:2.1 생명을 창조하는 시절에 두드러진 성격의 변화를 겪었기 때문에, 신성한 봉사자는 그 이후로 하나의 성격자로서 활동하며, 지역 세계의 광범위한 사무를 계획하고 관리하는 데 창조 아들과 대단히 개인적 방법으로 협동한다. 미가엘이 최종으로 자신을 수여하기 이전 시대에는, 무한한 영의 이 대표조차 많은 우주 종류의 존재들에게 도무지 성격이 아닌 듯 보일지 모른다. 그러나 창조 아들이 주 아들의 군주 권한으로 승진한 뒤에, 어머니 창조 영은 성격의 질이 아주 확대되며, 그래서 모든 접촉하는 개인에게 개인적으로 인식된다.
1955 34:2.2 From the earliest association with the Creator Son the Universe Spirit possesses all the physical-control attributes of the Infinite Spirit, including the full endowment of antigravity. Upon the attainment of personal status the Universe Spirit exerts just as full and complete control of mind gravity, in the local universe, as would the Infinite Spirit if personally present.
2000 34:2.2 창조 아들과 아주 일찍부터 관계를 가질 때부터, 우주 영은 완전한 반인력 자질을 포함하여, 무한한 영의 물리적 통제 속성을 모두 소유한다. 성격의 지위를 얻고 나서, 무한한 영이 친히 계실 경우와 같이 우주 영은 지역 우주에서 지성 인력에 대하여 충분하고 완전한 통제력을 행사한다.
2001 CM 34:2.2 아주 초기에 창조주 아들과 연합할 때부터, 우주 영은 무한 영의 물리적-통제 속성들 전체를 지니는데, 충만한 반인력{反引力} 재능도 포함한다. 우주 영은 인격있는 신분을 달성함에 따라서, 무한 영이 직접 현존했을 경우와 같은 정도로, 지방우주에서 정신 인력에 대한 충분하고 전반적인 통제력을 행사한다.
2007 URKA 34:2.2 우주 영은 창조자 아들과의 최초 관계적-연합에서부터, 반(反)중력의 충분한 자질을 포함하면서, 무한한 영의 물리적-통제 속성 전체를 소유한다. 우주 영은 개인적 지위를 달성함에 따라 무한한 영이 직접 제시되었을 경우와 같이 지역우주에서 충분하고 완벽한 마음 중력 통제를 행사한다.
2025 34:2.2 창조 아들과 아주 일찍부터 관계를 가질 때부터, 우주 영은 완전한 반인력 자질을 포함하여, 무한한 영의 물리적 통제 속성을 모두 소유한다. 성격의 지위를 얻고 나서, 무한한 영이 친히 계실 경우와 같이 우주 영은 지역 우주에서 지성 인력에 대하여 충분하고 완전한 통제력을 행사한다.
1955 34:2.3 In each local universe the Divine Minister functions in accordance with the nature and inherent characteristics of the Infinite Spirit as embodied in one of the Seven Master Spirits of Paradise. While there is a basic uniformity of character in all Universe Spirits, there is also a diversity of function, determined by their origin through one of the Seven Master Spirits. This differential of origin accounts for the diverse techniques in the function of the local universe Mother Spirits in different superuniverses. But in all essential spiritual attributes these Spirits are identical, equally spiritual and wholly divine, irrespective of superuniverse differentiation.
2000 34:2.3 각 지역 우주에서 신성한 봉사자는 파라다이스의 일곱 으뜸 영 가운데 한 분의 몸에 담긴 무한한 영의 성품과 본래의 특징에 따라서 활동한다. 모든 우주 영의 특징은 기본적으로 균일하지만, 또한 기능의 다양성이 있으며, 이것은 일곱 으뜸 영 중의 한 분을 통하여 그들이 기원을 가진 데 따라서 정해진다. 이 기원의 차이는, 다른 초우주에서 지역 우주 어머니 영들이 활동할 때 어째서 기법이 다양한가 설명한다. 그러나 이 영들의 모든 필수 영적 속성은 초우주의 차이에 상관 없이, 동일하고 똑같이 영적이며, 온전히 신답다.
2001 CM 34:2.3 신성한 사역자는, 낙원의 일곱 으뜸 영 가운데 하나에 구현된 것과 같은, 무한 영의 본성 및 선천적 특질에 따라, 각 지방우주에서 활동한다. 모든 우주 영의 성품은 기본적으로 균일한 동시에, 기능의 다양성도 있는데, 일곱 으뜸 영 가운데 한 분을 통한 그들의 기원에 따라서 결정된다. 이런 기원의 차이 때문에, 서로 다른 연방우주에서 지방우주 어머니 영이 다양한 기법으로 활동한다. 그러나 이 영들은 모든 본질적인 영적 속성에서 동일하며, 연방우주의 차이에는 상관없이 똑같이 영적이고 전적으로 신성하다.
2007 URKA 34:2.3 각각의 지역우주에서 신성한 사명활동자는 파라다이스의 일곱 주(主) 영들 중의 하나에 체현된 무한한 영의 본성과 고유 특징들에 따라 기능한다. 모든 우주 영들은 기본적인 균일성 있는 반면, 일곱 주(主) 영들 중의 하나를 통한 그들의 기원에 따라 결정된 기능의 다양성도 또한 존재한다. 이러한 기원의 차이는 다른 초우주들에서 지역우주 어머니 영들의 기능상 다양한 기법들의 원인이 된다. 그러나 모든 본질적인 영적 속성들에 있어서 이 영들은 서로 동일하며, 초우주의 차이와는 상관없이, 똑같이 영적이고 전적으로 신성하다.
2025 34:2.3 각 지역 우주에서 신성한 봉사자는 파라다이스의 일곱 으뜸 영 가운데 한 분의 몸에 담긴 무한한 영의 성품과 본래의 특징에 따라서 활동한다. 모든 우주 영의 특징은 기본적으로 균일하지만, 또한 기능의 다양성이 있으며, 이것은 일곱 으뜸 영 중의 한 분을 통하여 그들이 기원을 가진 데 따라서 정해진다. 이 기원의 차이는, 다른 초우주에서 지역 우주 어머니 영들이 활동할 때 어째서 기법이 다양한가 설명한다. 그러나 이 영들의 모든 필수 영적 속성은 초우주의 차이에 상관없이, 동일하고 똑같이 영적이며, 온전히 신답다.
1955 34:2.4 The Creative Spirit is coresponsible with the Creator Son in producing the creatures of the worlds and never fails the Son in all efforts to uphold and conserve these creations. Life is ministered and maintained through the agency of the Creative Spirit. “You send forth your Spirit, and they are created. You renew the face of the earth.”
2000 34:2.4 창조 영은 여러 세계의 생물을 생산하는 데 창조 아들과 공동 책임이 있으며, 이 세계들을 지원하고 보존하려는 온갖 노력을 기울이면서 결코 아들에게 실망을 주지 않는다. 창조 영의 작용을 통해서, 생명은 보살핌을 받고 유지된다. “주가 주의 영을 보내시니, 저희가 창조되나이다. 주는 땅의 표면을 새롭게 하나이다.”
2001 CM 34:2.4 창조적 영은, 창조주 아들과 공동책임을 지고 그 세계들의 피조물을 산출하며, 이 창조계를 유지하고 보존하려는 모든 수고에서, 아들을 결코 실망시키지 않는다. 생명은 창조적 영의 활동을 통하여 보살핌을 받고 유지된다. “당신께서 당신의 영을 보내셨고, 그들이 창조됐습니다. 당신께서 이 세상의 모습을 새롭게 하셨습니다.”
2007 URKA 34:2.4 창조 영은 세계들의 창조체들을 산출하는 데 있어서 창조자 아들과 공동 책임을 가지며 이들 창조체를 유지하고 보존하려는 모든 노력에서 아들에게 결코 실망을 주지 않는다. 생명은 창조 영의 대리자를 사명활동되고 유지된다. “당신께서 당신의 영을 보내주셨고, 그들이 창조되었습니다. 당신께서 이 땅의 모습을 새롭게 하셨습니다.”
1955 34:2.5 In the creation of a universe of intelligent creatures the Creative Mother Spirit functions first in the sphere of universe perfection, collaborating with the Son in the production of the Bright and Morning Star. Subsequently the offspring of the Spirit increasingly approach the order of created beings on the planets, even as the Sons grade downward from the Melchizedeks to the Material Sons, who actually contact with the mortals of the realms. In the later evolution of mortal creatures the Life Carrier Sons provide the physical body, fabricated out of the existing organized material of the realm, while the Universe Spirit contributes the “breath of life.”
2000 34:2.5 어머니 창조 영은 지적 생물이 사는 우주를 창조할 때, 먼저 완전한 우주 분야에서 활동하고, 아들과 협력하여 밝은 아침별을 생산한다. 그 뒤에, 멜기세덱을 비롯하여 그 영역의 필사자와 실제로 접촉하는 물질 아들에 이르기까지 아들들이 밑으로 내려오는 것과 마찬가지로, 영의 자손은 행성에서 창조된 존재들 계급에 더욱 접근한다. 필사 인간이 후일에 진화할 경우에 생명 운반 아들들은 육체를 마련해 주며, 이것은 그 영역에서 기존의 조직된 물질로부터 조립된다. 한편 우주 영은 “생명의 호흡”을 기여한다.
2001 CM 34:2.5 창조적 어머니 영은, 지성 피조물이 있는 우주를 창조할 때, 우주 완벽성 분야에서 먼저 활동하는데, 아들과 협력하여 빛나는 새벽별을 산출{産出}한다. 그후에, 위로는 멜기세덱에서 아래로는 그 영역의 필사자와 실제로 접촉하는 물질 아들에 이르기까지 아들들이 낮아지는 것과 마찬가지로, 영의 후손은 행성들에서 창조된 존재 계층에 점차 접근한다. 필사 피조물이 나중에 진화할 경우에 생명 운반자 아들들이 물리적 육체를 제공하는데, 그 영역에서 조직된 기존 물질로부터 만들어내며, 한편 우주 영이 “생명의 호흡”을 제공한다.
2007 URKA 34:2.5 지능 창조체들의 우주를 창조함에 있어서 창조 어머니 영은 처음에는 우주 완전성의 구체에서 기능하며, 빛나는 새벽별의 산출에 아들과 협력한다. 그 후에 행성들의 창조된 존재들의 계층에 영의 후손들이 점점 더 접근하며, 마치 아들들이, 영역들의 필사자들과 실재적으로 접촉이 멜기세덱들로부터 물질아들들에 이르기까지 낮아지는 것과 같다. 필사 창조체들의 후기 진화에 생명운반자 아들들이 영역에 존재하는 유기체 물질로부터 만들어진 물질적 몸체를 제공하며, 반면에 우주 영은 “생명의 호흡”을 제공한다.
1955 34:2.6 While the seventh segment of the grand universe may, in many respects, be tardy in development, thoughtful students of our problems look forward to the evolution of an extraordinarily well-balanced creation in the ages to come. We predict this high degree of symmetry in Orvonton because the presiding Spirit of this superuniverse is the chief of the Master Spirits on high, being a spirit intelligence embodying the balanced union and perfect co-ordination of the traits and character of all three of the eternal Deities. We are tardy and backward in comparison with other sectors, but there undoubtedly awaits us a transcendent development and an unprecedented achievement sometime in the eternal ages of the future.
2000 34:2.6 대우주의 제7 구역은 여러 면에서 발전이 느릴지 모르지만, 우리 문제를 연구하는 생각 깊은 학자들은 다가오는 시대에 특별히 균형이 잘 잡힌 창조로 진화되기를 기대한다. 우리는 오르본톤이 이렇게 높은 균형미를 갖추리라 예측하는데, 이는 이 초우주를 주관하는 영이 하늘에서 으뜸 영들의 우두머리이며, 모두 세 분의 영원한 신의 특성과 특징이 균형되어 통합되고 완전히 조정된 모습을 구현하는 영 지능이기 때문이다. 우리는 다른 구역들에 비해서 느리고 뒤져 있다. 그러나 의심할 여지 없이, 앞날의 영원한 시대에 언젠가, 초월적 발전과 전례 없는 성취가 우리를 기다린다.
2001 CM 34:2.6 광우주 가운데 일곱째 지역이 여러 면에서 볼 때 더디게 발전하는 것처럼 보이지만, 우리 문제를 연구하는 생각이 깊은 탐구자들은, 앞으로 오는 시대에 굉장히 잘 균형 잡힌 창조물이 진화되기를 기대한다. 오르본톤이 이렇게 고도로 균형 잡히리라고 우리가 예견하는 것은, 이 연방우주를 관장하는 영이 높은 곳에서 으뜸 영들의 우두머리이고, 영원한 세 신격 전부의 특징과 성품이 균형 잡히고 합동해서 완전히 조정된 모습을 구현하는 영 지성체이기 때문이다. 우리는 다른 구역들에 비해 늦었고 뒤떨어졌으나, 영원한 미래 시대의 어느 시점에 이뤄질 초월적 발달과 전례 없는 성취가, 분명히 우리를 기다리고 있다.
2007 URKA 34:2.6 대우주의 일곱 번째 부분이 여러 면에서 더디게 발전하는 것처럼 보이나, 우리들의 문제에 대한 생각 깊은 탐구자들은 앞으로 오는 시대들에서 굉장히 잘 균형을 이룬 창조의 진화를 내다본다. 우리가 오르본톤에서 이러한 고도의 균형을 예견하는 것은 이 초우주를 통솔하는 영이 높은 곳의 주(主) 영들의 우두머리기 때문이며, 영원한 세 신(神)들 모두의 특색과 성격들에 대한 균형 잡힌 연합과 완전한 조화-협동을 체현하는 영 지능체이기 때문이다. 다른 부분들과 비교하면 우리는 느리고 뒤떨어져 있지만, 영원한 미래 시대의 어느 시점에 초월적 발전과 전례 없는 성취가 분명히 우리를 기다리고 있다.
2025 34:2.6 대우주의 제7 구역은 여러 면에서 발전이 느릴지 모르지만, 우리 문제를 연구하는 생각 깊은 학자들은 다가오는 시대에 특별히 균형이 잘 잡힌 창조로 진화되기를 기대한다. 우리는 오르본톤이 이렇게 높은 균형미를 갖추리라 예측하는데, 이는 이 초우주를 주관하는 영이 하늘에서 으뜸 영들의 우두머리이며, 모두 세 분의 영원한 신의 특성과 특징이 균형되어 통합되고 완전히 조정된 모습을 구현하는 영 지능이기 때문이다. 우리는 다른 구역들에 비해서 느리고 뒤져 있다. 그러나 의심할 여지없이, 앞날의 영원한 시대에 언젠가, 초월적 발전과 전례 없는 성취가 우리를 기다린다.
3. THE SON AND SPIRIT IN TIME AND SPACE
3. 시공의 아들과 영
3. 시공간의 아들과 영
3. 시간과 공간에서의 아들과 영
3. 시공의 아들과 영
1955 34:3.1 Neither the Eternal Son nor the Infinite Spirit is limited or conditioned by either time or space, but most of their offspring are.
2000 34:3.1 영원한 아들도 무한한 영도 시간이나 공간에 제한되거나 제약을 받지 않지만, 그들의 후손은 대부분 제약을 받는다.
2001 CM 34:3.1 영원 아들뿐 아니라 무한 영도, 시공간 중에서 어느 것에도 제한되거나 영향을 받지 않지만, 이들의 후손 대부분은 영향을 받는다.
2007 URKA 34:3.1 영원한 아들뿐만 아니라 무한한 영도 시간 또는 공간의 어느 것에 의해서도 제한되거나 영향을 받지 않지만, 그들의 후손들 대부분은 그렇지 않다.
2025 34:3.1 영원한 아들도 무한한 영도 시간이나 공간에 제한되거나 제약을 받지 않지만, 그들의 후손은 대부분 제약을 받는다.
1955 34:3.2 The Infinite Spirit pervades all space and indwells the circle of eternity. Still, in their personal contact with the children of time, the personalities of the Infinite Spirit must often reckon with temporal elements, though not so much with space. Many mind ministries ignore space but suffer a time lag in effecting co-ordination of diverse levels of universe reality. A Solitary Messenger is virtually independent of space except that time is actually required in traveling from one location to another; and there are similar entities unknown to you.
2000 34:3.2 무한한 영은 모든 공간에 스며들고 영원의 궤도에 깃든다. 여전히, 시간 세계의 아이들과 친히 접촉하면서, 무한한 영의 성격자들은 공간을 크게 염려하지 않아도 흔히 시간 요소를 염두에 두어야 한다. 지성에게 베푸는 많은 봉사는 공간을 무시하지만 다양한 수준의 우주 실체를 조정하는 데 시간의 지연(遲延)을 겪는다. 외톨 사자는, 한 곳에서 다른 곳으로 여행하는 데 시간이 실제로 걸린다는 것을 제쳐놓고, 공간으로부터 거의 독립되어 있다. 그리고 너희에게 알려지지 않은 비슷한 존재들이 있다.
2001 CM 34:3.2 무한 영은 모든 공간에 널리 퍼지고 영원성 궤도에 깃든다. 그럼에도, 시간세계의 자녀들과 친히 접촉할 때, 무한 영의 인격체들은 공간에 대해서는 심히 고려하지 않더라도, 시간 요소들은 종종 고려할 수밖에 없다. 여러 정신 직무가 공간을 무시하지만, 다양한 수준의 우주 실체를 조정하는 동안에는 시간 지연을 감수할 수밖에 없다. 단독 사자는, 어느 한 장소에서 다른 곳으로 이동하는 데 실제로 시간이 걸린다는 것 외에는, 실질적으로 공간과 무관하며;너희에게 알려지지 않은 비슷한 실재들이 있다.
2007 URKA 34:3.2 무한한 영은 모든 공간에 널리 퍼지며 영원의 순환계 속에 거주한다. 그럼에도 불구하고, 시간의 후손들과 이루는 그들의 개인적 접촉에 있어서는, 무한한 영의 개인성들이 공간에 대해서는 보다 덜하다 하더라도 현세적인 요소들을 종종 고려하지 않을 수 없다. 마음 사명활동들 대부분은 공간을 무시하지만 우주 실체의 다양한 차원들의 조화-협동을 이룩하는 데 있어서는 시간 지연을 감수하지 않을 수 없다. 단독 메신저는 어느 한 장소에서 다른 곳으로 이동하는 데에 시간이 실재적으로 요구되는 경우를 제외하고는 공간과 실질적으로 무관하다; 비슷한 실존개체들이 너희들에게 알려졌다.
2025 34:3.2 무한한 영은 모든 공간에 스며들고 영원의 궤도에 깃든다. 여전히, 시간 세계의 아이들과 친히 접촉하면서, 무한한 영의 성격자들은 공간을 크게 염려하지 않아도 흔히 시간 요소를 염두에 두어야 한다. 지성에게 베푸는 많은 봉사는 공간을 무시하지만 다양한 수준의 우주 실체를 조정하는 데 시간의 지연(遲延)을 겪는다. 외톨 사자는, 한 곳에서 다른 곳으로 여행하는 데 시간이 실제로 걸린다는 것을 제쳐 놓고, 공간에 거의 제약을 받지 않는다. 그리고 너희에게 알려지지 않은 비슷한 존재들이 있다.
1955 34:3.3 In personal prerogatives a Creative Spirit is wholly and entirely independent of space, but not of time. There is no specialized personal presence of such a Universe Spirit on either the constellation or system headquarters. She is equally and diffusely present throughout her entire local universe and is, therefore, just as literally and personally present on one world as on any other.
2000 34:3.3 성격 특권 면에서 볼 때 창조 영은 온전히, 전적으로 공간으로부터 독립되지만, 시간으로부터 독립되지는 않는다. 별자리 본부나 체계 본부에는 그러한 우주 영의 특화된 몸소 계심은 일어나지 않는다. 그는 자기 지역 우주에 두루, 똑같이 분산되어 존재하며, 따라서, 한 세계에, 어느 다른 세계와 똑같이, 글자 그대로 친히 계신다.
2001 CM 34:3.3 창조적 영은 인격적 특권에서 온전히 전체적으로 공간과 무관하지만, 시간과는 그렇지 않다. 성좌 또는 체계 본부에서 그런 우주 영이 인격있는 현존으로서 특화되는 일은 일어나지 않는다. 그는 자기 지방우주 전체에 두루 동일하게 널리 존재하며, 따라서 다른 세계와 마찬가지로 어느 한 세계에 글자 그대로 몸소 현존한다.
2007 URKA 34:3.3 개인적 특권에 있어서 창조 영은 전적으로 그리고 전반적으로 공간과 무관하지만, 시간과는 그렇지 않다. 별자리 또는 체계 본부에는 그러한 우주 영의 분화된 개인적 현존이 없다. 그녀는 자신의 지역우주 전체를 통하여 동일하게 그리고 널리 존재하며, 한 세계에서 다른 어떤 곳과 마찬가지로, 그대로 개인적으로 현존한다.
2025 34:3.3 성격 특권 면에서 볼 때 창조 영은 온전히, 전적으로 공간에 제약을 받지 않지만, 시간으로부터 독립되지는 않는다. 별자리 본부나 체계 본부에는 그러한 우주 영의 특화된 몸소 계심은 일어나지 않는다. 그는 자기 지역 우주에 두루, 똑같이 분산되어 존재하며, 따라서, 한 세계에, 어느 다른 세계와 똑같이, 글자 그대로 친히 계신다.
1955 34:3.4 Only as regards the element of time is a Creative Spirit ever limited in her universe ministrations. A Creator Son acts instantaneously throughout his universe; but the Creative Spirit must reckon with time in the ministration of the universal mind except as she consciously and designedly avails herself of the personal prerogatives of the Universe Son. In pure-spirit function the Creative Spirit also acts independently of time as well as in her collaboration with the mysterious function of universe reflectivity.
2000 34:3.4 오직 시간 요소에 관해서, 우주에서 베푸는 창조 영의 봉사는 늘 제한을 받는다. 창조 아들은 그의 우주 전역에서 한 순간에 행동하지만, 창조 영은 의식해서 일부러 우주 아들의 개인적 특권을 이용할 때를 제외하고, 지성의 봉사를 베풀면서 시간을 고려해야 한다. 신비로운 우주 거울 작용과 협동할 때 뿐 아니라, 순수 영으로 활동하는 경우에, 창조 영은 시간과 상관 없이 행동한다.
2001 CM 34:3.4 시간 요소를 고려할 경우에만, 창조적 영은 우주 직무에서 언제나 제한 받는다. 창조주 아들은 자신의 우주 전반에 걸쳐서 즉시 행동하지만;창조적 영은, 우주 아들의 인격적 특권을 의식하여 계획적으로 이용할 때 외에는, 보편적 정신 직무에서 시간을 고려할 수밖에 없다. 창조적 영은, 우주 반사성이라는 신비로운 기능에 협조할 때뿐만 아니라, 순전한-영으로 작용할 때에도 시간과 상관없이 행동한다.
2007 URKA 34:3.4 시간 요소를 고려할 경우에만, 창조 영은 자신의 우주 직무에서 언제나 제한을 받는다. 창조적 아들은 자신의 우주에 두루 순간적으로 활동하지만; 창조 영은 우주적 마음의 직무에 있어서 시간을 고려해야하며 우주 아들의 개인적 특권을 그녀가 의식적으로 그리고 계획적으로 자신을 이용하게 할 때는 예외이다. 순수-영 기능에 있어서 창조 영은 우주 반영성의 신비한 기능에 협조할 때와 같이 역시 시간과 무관하게 활동한다.
2025 34:3.4 오직 시간 요소에 관해서, 우주에서 베푸는 창조 영의 봉사는 늘 제한을 받는다. 창조 아들은 그의 우주 전역에서 한 순간에 행동하지만, 창조 영은 의식해서 일부러 우주 아들의 개인적 특권을 이용할 때를 제외하고, 지성의 봉사를 베풀면서 시간을 고려해야 한다. 신비로운 우주 거울 작용과 협동할 때만 아니라, 순수 영으로 활동하는 경우에, 창조 영은 시간과 상관없이 행동한다.
1955 34:3.5 Though the spirit-gravity circuit of the Eternal Son operates independently of both time and space, all functions of the Creator Sons are not exempt from space limitations. If the transactions of the evolutionary worlds are excepted, these Michael Sons seem to be able to operate relatively independent of time. A Creator Son is not handicapped by time, but he is conditioned by space; he cannot personally be in two places at the same time. Michael of Nebadon acts timelessly within his own universe and by reflectivity practically so in the superuniverse. He communicates timelessly with the Eternal Son directly.
2000 34:3.5 영원한 아들의 영 인력 회로는 시간과 공간에 의존하지 않고 작용하지만, 창조 아들의 모든 활동은 공간의 제한에서 면제되지 않는다. 여러 진화 세계에서 생기는 거래를 제외한다면, 이 미가엘 아들들은 비교적 시간과 상관 없이 활동할 수 있는 듯하다. 창조 아들은 시간에 장애를 받지 않지만, 공간에 제약을 받는다. 즉 그는 동시에, 두 곳에 몸소 계실 수 없다. 네바돈의 미가엘은 자신의 우주 안에서 시간을 쓰지 않고 행동하며, 초우주에서는 거울 작용을 이용하여 실질적으로 그렇게 한다. 그는 영원한 아들과 직접, 시간을 쓰지 않고 교통한다.
2001 CM 34:3.5 영원 아들의 영-인력 회로가 시간과 공간 양쪽에 상관없이 작동하더라도, 창조주 아들의 모든 기능은 공간의 제한조건에서 면제되지 않는다. 진화 세계의 진행사항들을 제외하면, 이 미가엘 아들은 비교적 시간과 상관없이 일할 수 있는 듯하다. 창조주 아들은 시간으로 인해서는 방해받지 않지만, 공간으로 인해서는 제한받으며;동시에 두 장소에 몸소 있을 수 없다. 네바돈의 미가엘은, 자신의 우주에서는 시간을 초월해서 행동할 수 있고, 연방우주에서는 반사성을 이용해서 사실상 그렇게 한다. 그는 시간을 초월하여 영원 아들과 직접 교통한다.
2007 URKA 34:3.5 영원한 아들의 영-중력 순환회로가 시간과 공간 둘 모두에 무관하게 작동하더라도, 창조자 아들들의 모든 기능들은 공간 한계들로부터 면제되지 않는다. 만약에 진화하는 세계들의 활동행위들이 제외된다면, 이 미가엘 아들들은 상대적으로 시간과 무관하게 움직일 수 있는 것처럼 보일 것이다. 창조자 아들은 시간에 의해서는 방해받지 않지만, 공간에 의해서는 제한 된다; 그는 동시에 두 장소에 직접 존재할 수 없다. 네바돈의 미가엘은 그 자신의 우주 안에서는 시간을 초월하여 활동하고 초우주에서 반영성에 의해 실천적으로 그러하다. 그는 시간을 초월하여 영원한 아들과 직접적으로 교통한다.
2025 34:3.5 영원한 아들의 영 인력 회로는 시간과 공간에 의존하지 않고 작용하지만, 창조 아들의 모든 활동은 공간의 제한에서 면제되지 않는다. 여러 진화 세계에서 생기는 거래를 제외한다면, 이 미가엘 아들들은 비교적 시간과 상관없이 활동할 수 있는 듯하다. 창조 아들은 시간에 장애를 받지 않지만, 공간에 제약을 받는다. 즉 그는 동시에, 두 곳에 몸소 계실 수 없다. 네바돈의 미가엘은 자신의 우주 안에서 시간을 쓰지 않고 행동하며, 초우주에서는 거울 작용을 이용하여 실질적으로 그렇게 한다. 그는 영원한 아들과 직접, 시간을 쓰지 않고 교통한다.
1955 34:3.6 The Divine Minister is the understanding helper of the Creator Son, enabling him to overcome and atone for his inherent limitations regarding space, for when these two function in administrative union, they are practically independent of time and space within the confines of their local creation. Therefore, as practically observed throughout a local universe, the Creator Son and the Creative Spirit usually function independently of both time and space since there is always available to each the time and the space liberation of the other.
2000 34:3.6 신성한 봉사자는 창조 아들에게 이해심 있는 조력자이며, 공간에 대하여 본래부터 가진 아들의 한계를 극복하고 보상할 수 있게 만든다. 이는 이 두 분이 행정적 일체가 되어 활동할 때, 지역 창조의 경계 안에서 그들이 시간과 공간에 실질적으로 제약을 받지 않기 때문이다. 그러므로, 한 지역 우주 전역에서 실질적으로 관찰된 바와 같이, 창조 아들과 창조 영은 보통, 시간과 공간에 상관 없이 활동한다. 이는 하나가 다른 하나의 시공(時空) 해방을 이용할 수 있기 때문이다.
2001 CM 34:3.6 신성한 사역자는 창조주 아들의 이해심 있는 도우미이고, 공간에 관한 그의 선천적 한계를 극복하고 보상하도록 해주는데, 왜냐하면 이 두 존재가 경영상 합동하여 작용할 때, 자기 지방 창조물의 한계 내에서 시간 및 공간에 사실상 무관하기 때문이다. 그러므로, 지방우주 전역에서 실제로 관찰된 바와 같이, 창조주 아들과 창조적 영은 대개 시간과 공간 양쪽에 상관없이 활동하는데, 상대방이 시간에 구애받지 않음과 공간에 구애받지 않음을 각각 항상 이용할 수 있기 때문이다.
2007 URKA 34:3.6 신성한 사명활동자는 창조자 아들의 이해심 있는 조력자이고 공간에 관한 그의 선천적인 한계들을 극복하고 보상하도록 해주는데, 왜냐하면 이 두 존재들이 행정-관리적 연합 속에서 기능할 때 그들이 자신들의 지역 창조의 한계 속에서 시간 과 공간에 실천적으로 독립적이기 때문이다. 그러므로 지역우주 전반을 실천적으로 관찰할 때, 창조자 아들과 창조 영은 대개 시간과 공간 둘 모두에 독립적으로 기능하는데 각자에게 다른 하나의 시간과 공간 해방이 항상 가능하기 때문이다.
2025 34:3.6 신성한 봉사자는 창조 아들에게 이해심 있는 조력자이며, 공간에 대하여 본래부터 가진 아들의 한계를 극복하고 보상할 수 있게 만든다. 이는 이 두 분이 행정적 일체가 되어 활동할 때, 지역 창조의 경계 안에서 그들이 시간과 공간에 실질적으로 제약을 받지 않기 때문이다. 그러므로, 한 지역 우주 전역에서 실질적으로 관찰된 바와 같이, 창조 아들과 창조 영은 보통, 시간과 공간에 상관없이 활동한다. 이는 하나가 다른 하나의 시공(時空) 해방을 이용할 수 있기 때문이다.
1955 34:3.7 Only absolute beings are independent of time and space in the absolute sense. The majority of the subordinate persons of both the Eternal Son and the Infinite Spirit are subject to both time and space.
2000 34:3.7 오직 절대 존재들만 절대적 의미에서 시공에 제약을 받지 않는다. 영원한 아들과 무한한 영 이하의 성격자들의 대다수는 시간과 공간, 모두에 지배된다.
2001 CM 34:3.7 오직 절대 존재들만이, 절대 의미에서 시간과 공간 양쪽에 무관하다. 영원 아들과 무한 영 두 존재에게 종속된 인격자들 대부분은 시간과 공간 양쪽의 지배를 받는다.
2007 URKA 34:3.7 오직 절대 존재들만이 절대의미에서 시간 및 공간과 무관하다. 영원한 아들과 무한한 영 두 존재에 종속된 개인들은 시간과 공간 둘 모두의 지배를 받는다.
2025 34:3.7 오직 절대 존재들만 절대적 의미에서 시공에 제약을 받지 않는다. 영원한 아들과 무한한 영 이하 성격자들의 대다수는 시간과 공간, 모두에 지배된다.
1955 34:3.8 When a Creative Spirit becomes “space conscious,” she is preparing to recognize a circumscribed “space domain” as hers, a realm in which to be space free in contradistinction to all other space by which she would be conditioned. One is free to choose and act only within the realm of one’s consciousness.
2000 34:3.8 한 창조 영이 “공간을 의식하게” 될 때, 그는 한정된 “공간 영토”를 자기 땅으로 인정하려고 준비하며, 이것은 그 영이 제약을 받는 모든 다른 공간과 반대로, 그가 공간적으로 자유로운 영역이다. 한 존재는 오로지 자신이 의식하는 영역 안에서만 선택하고 행동할 자유가 있다.
2001 CM 34:3.8 “공간을 의식{意識}하게” 될 때, 창조적 영은 경계가 정해진 “공간 범위”를 자신의 것으로 인식할 준비를 갖추는데, 이는 그를 제한시키는 다른 모든 공간과는 대조적으로, 그 안에 공간 제약이 없는 어떤 영역이다. 누구든지 오직 자신이 의식하는 영역 내에서만 자유롭게 선택하고 행동할 수 있다.
2007 URKA 34:3.8 창조 영은 “공간 의식”을 갖게 될 때, 그녀는 제한된 “공간 권역”을 그녀의 것으로의 인지를 준비하며, 영역에서는 그녀가 다른 모든 공간에서는 제약을 받는 것과 대조적으로 공간적으로 자유롭게 된다. 존재는 존재의 의식의 영역 안에서만 자유롭게 선택하고 활동할 수 있다.
2025 34:3.8 한 창조 영이 “공간을 의식하게” 될 때, 그는 한정된 “공간 영토”를 자기 땅으로 인정하려고 준비하며, 이것은 그 영이 제약을 받는 모든 다른 공간과 반대로, 그가 공간적으로 자유로운 영역이다. 한 존재는 오로지 자신이 의식하는 영역 안에서만 선택하고 행동할 자유가 있다.
4. THE LOCAL UNIVERSE CIRCUITS
4. 지역 우주 회로
4. 지방우주 회로
4. 지역우주 순환회로들
4. 지역 우주 회로
1955 34:4.1 There are three distinct spirit circuits in the local universe of Nebadon:
2000 34:4.1 네바돈 지역 우주에는 다음 세 가지 다른 영의 회로가 있다:
2001 CM 34:4.1 네바돈 지방우주에는 별개의 세 영{靈} 회로가 있다:
2007 URKA 34:4.1 네바돈 지역우주 안에는 다음과 같은 세 개의 영 순환회로들이 있다:창조자 아들의 증여의 영, 위로자, 진리의 영.신성한 사명활동자의 영 순환회로, 성령다소 통합된 활동들 그러나 일곱 보조 마음-영들의 다양한 기능들을 포함하는, 지능체-사명활동 순환회로.
2025 34:4.1 네바돈 지역 우주에는 다음 세 가지 다른 영의 회로가 있다:
1955 34:4.2 1. The bestowal spirit of the Creator Son, the Comforter, the Spirit of Truth.
2000 34:4.2 1. 창조 아들이 수여하는 영, 곧 위로자, 진리의 영.
2001 CM 34:4.2 1. 창조주 아들이 증여하는 영 곧 위로자, 진리의 영.
2007 URKA 34:4.2 창조자 아들의 증여의 영, 위로자, 진리의 영.
1955 34:4.3 2. The spirit circuit of the Divine Minister, the Holy Spirit.
2000 34:4.3 2. 신성한 봉사자의 영 회로, 곧 성령.
2001 CM 34:4.3 2. 신성한 사역자의 영 회로 곧 거룩한 영.
2007 URKA 34:4.3 신성한 사명활동자의 영 순환회로, 성령
1955 34:4.4 3. The intelligence-ministry circuit, including the more or less unified activities but diverse functioning of the seven adjutant mind-spirits.
2000 34:4.4 3. 지능에 봉사하는 회로. 얼마큼 통일된 활동이지만, 일곱 보조 지성 영의 다채로운 작용을 포함한다.
2001 CM 34:4.4 3. 지성체를-섬기는 회로, 다소 통합된 활동이지만 일곱 보조 정신-영의 다양한 작용을 포함한다.
2007 URKA 34:4.4 다소 통합된 활동들 그러나 일곱 보조 마음-영들의 다양한 기능들을 포함하는, 지능체-사명활동 순환회로.
2025 34:4.4 3. 지능에 봉사하는 회로. 얼마큼 통일된 활동이지만, 일곱 보조 지성 영의 다채로운 작용을 포함한다.
1955 34:4.5 The Creator Sons are endowed with a spirit of universe presence in many ways analogous to that of the Seven Master Spirits of Paradise. This is the Spirit of Truth which is poured out upon a world by a bestowal Son after he receives spiritual title to such a sphere. This bestowed Comforter is the spiritual force which ever draws all truth seekers towards Him who is the personification of truth in the local universe. This spirit is an inherent endowment of the Creator Son, emerging from his divine nature just as the master circuits of the grand universe are derived from the personality presences of the Paradise Deities.
2000 34:4.5 창조 아들들은 지역 우주에 계시는 영을 부여받았는데, 이것은 여러 면에서 파라다이스의 일곱 으뜸 영이 가진 것과 비슷하다. 이것은 수여 아들이 한 구체의 영적 소유권을 받은 뒤에, 그러한 세계에 퍼붓는 진리의 영이다. 이 수여된 위로자는 모든 진리 추구자가 아들을 향하도록 늘 끌어당기는 영적 힘이며, 그는 그 지역 우주에서 진리를 성격화한 것이다. 이 영은 창조 아들이 본래부터 가진 재산이며, 대우주의 주회로(主回路)들이 파라다이스 신들의 성격 계심으로부터 파생되는 것과 마찬가지로, 그의 신다운 성품에서 솟아난다.
2001 CM 34:4.5 창조주 아들들은 낙원의 일곱 으뜸 영과 여러 면에서 유사한 우주 현존의 영을 부여받는다. 이것이 진리의 영인데, 증여된 아들이 한 구체의 영적 소유권을 받은 후에 그런 세계에 쏟아 붓는다. 증여된 이 위로자는, 지방우주에서 진리가 인격화된 그분을 향하도록 모든 진리 탐구자를 언제든지 이끄는 영적 힘이다. 이 영은 창조주 아들의 선천적 재능이며, 광우주의 주요 회로들이 낙원 신격들의 인격 현존으로부터 파생되는 것과 마찬가지로, 그의 신성한 본성으로부터 나타난다.
2007 URKA 34:4.5 창조자 아들들은 파라다이스의 일곱 주(主) 영들의 그것과 여러 면에서 유사한 우주 현존의 영을 자질로서 부여받는다. 이것이 진리의 영인데 그것은 증여 아들이 그러한 하나의 구체에 대한 영적 직함을 받아들인 후에 그에 의해 세계에 베풀어진다. 증여된 이 위로자는, 지역우주에서 진리의 개인화구현인 그를 향한 모든 진리 탐구자들을 영원히 이끄는 영적 기세다. 이 영은 창조자 아들의 선천적인 자질인데, 대우주의 주(主) 순환회로들이 파라다이스 신(神)들의 개인성 현존으로부터 유래된 것과 같이 그의 신성한 본성으로부터 창발 한다.
2025 34:4.5 창조 아들들은 지역 우주에 계시는 영을 부여받았는데, 이것은 여러 면에서 파라다이스의 일곱 으뜸 영이 가진 것과 비슷하다. 이것은 수여 아들이 한 구체의 영적 소유권을 받은 뒤에, 그러한 세계에 퍼붓는 진실의 영이다. 이 수여된 위로자는 모든 진실 추구자가 아들을 향하도록 늘 끌어당기는 영적 힘이며, 그는 그 지역 우주에서 진실이 성격화한 것이다[7]. 이 영은 창조 아들이 본래부터 가진 재산이며, 대우주의 주회로(主回路)들이 파라다이스 신들의 성격 계심에서 파생되는 것과 마찬가지로, 그의 신다운 성품에서 솟아난다.
1955 34:4.6 The Creator Son may come and go; his personal presence may be in the local universe or elsewhere; yet the Spirit of Truth functions undisturbed, for this divine presence, while derived from the personality of the Creator Son, is functionally centered in the person of the Divine Minister.
2000 34:4.6 창조 아들은 오고가도 좋다. 그의 몸소 계심은 지역 우주에, 또는 다른 데 있어도 좋다. 그래도 진리의 영은 방해받지 않고 활동하는데, 이는 창조 아들 성격으로부터 파생되지만 이 신다운 계심은 기능적으로 신성한 봉사자의 몸에 집중되어 있기 때문이다.
2001 CM 34:4.6 창조주 아들은 오고 갈 수 있으며;그의 인격적 현존은 지방우주 또는 다른 곳에 있을 수 있으나;그럼에도 진리의 영은 방해받지 않고 활동하는데, 왜냐하면 신의 이 현존은 창조주 아들의 인격으로부터 파생되더라도, 신성한 사역자라는 인격자 속에 기능적으로 집중돼있기 때문이다.
2007 URKA 34:4.6 창조자 아들은 올 수도 있고 갈 수도 있다; 그의 개인적 현존은 지역우주 또는 다른 곳에 있을 수 있지만; 그럼에도 불구하고 진리의 영의 기능들은 방해받지 않으며, 이는 신성한 이 현존은 창조자 아들의 개인성으로부터 유래된 반면 신성한 사명활동자의 개인 속에 기능적으로 중심을 두기 때문이다.
2025 34:4.6 창조 아들은 오고 가도 좋다. 그의 몸소 계심은 지역 우주에, 또는 다른 데 있어도 좋다. 그래도 진실의 영은 방해를 받지 않고 활동하는데, 이는 창조 아들 성격에서 파생되지만 이 신다운 계심은 기능적으로 신성한 봉사자의 몸에 집중되어 있기 때문이다.
1955 34:4.7 The Universe Mother Spirit, however, never leaves the local universe headquarters world. The spirit of the Creator Son may and does function independently of the personal presence of the Son, but not so with her personal spirit. The Holy Spirit of the Divine Minister would become nonfunctional if her personal presence should be removed from Salvington. Her spirit presence seems to be fixed on the universe headquarters world, and it is this very fact that enables the spirit of the Creator Son to function independently of the whereabouts of the Son. The Universe Mother Spirit acts as the universe focus and center of the Spirit of Truth as well as of her own personal influence, the Holy Spirit.
2000 34:4.7 그러나 우주 어머니 영은 지역 우주의 본부 세계를 결코 떠나지 않는다. 창조 아들의 영은 아들이 몸소 어디에 있든지 상관 없이 활동할 수 있고, 또 그렇게 하지만, 창조 영의 개인적 영은 그렇지 않다. 신성한 봉사자의 성령은 그 몸소 계심이 구원자별로부터 이동한다면 활동하지 못하게 될 것이다. 그의 영적 계심은 그 우주 본부 세계에 고정되어 있는 듯하며, 바로 이 사실이 창조 아들의 영으로 하여금 아들이 어디 있든 상관 없이 활동하게 만든다. 우주 어머니 영은 자신의 성격 영향, 곧 성령 뿐 아니라, 진리의 영의 우주 초점과 중심으로서 행동한다.
2001 CM 34:4.7 그러나 우주 어머니 영은 지방우주 본부 세계를 결코 떠나지 않는다. 창조주 아들의 영은 인격있는 아들 현존과 상관없이 작용할 수 있고 또한 작용하는 반면, 우주 어머니 영의 인격있는 영은 그렇지 않다. 신성한 사역자의 거룩한 영은 몸소 현존함이 살빙톤에서 분리돼야한다면 제 기능을 발휘하지 못하게 될 것이다. 신성한 사역자의 영 현존은, 우주 본부 세계에 고정돼있는 것처럼 보이며, 바로 이런 사실이, 창조주 아들의 영으로 하여금 아들이 어디 있든지 상관없이 활동할 수 있게 한다. 우주 어머니 영은 자신의 인격적 영향력, 즉 거룩한 영뿐 아니라 진리의 영의 우주 초점{焦點}과 중심으로서 행동한다.
2007 URKA 34:4.7 그러나 우주 어머니 영은 지역우주 본부 세계를 결코 떠나지 않는다. 창조자 아들의 영은 아들의 직접적인 현존과 상관없이 기능할 수 있고 또 기능하지만, 그녀의 개인적 영과는 그렇지 않다. 신성한 사명활동자의 성령은 그녀의 직접적인 현존이 구원자별에서 떠나게 될 때에는 기능을 발휘하지 못하게 될 것이다. 그녀의 영 현존은 우주 본부 세계에 고정되어 있는 것처럼 보이며, 바로 이러한 사실이 창조자 아들의 영이 아들이 어디에 있는지에 상관없이 기능할 수 있게 한다. 우주 어머니 영은 진리의 영의 우주 초점과 중심으로서 활동할 뿐만 아니라 그녀 자신의 개인적 영향, 성령으로 활동한다.
2025 34:4.7 그러나 우주 어머니 영은 지역 우주의 본부 세계를 결코 떠나지 않는다. 창조 아들의 영은 아들이 몸소 어디에 있든지 상관없이 활동할 수 있고, 또 그렇게 하지만, 창조 영의 개인적 영은 그렇지 않다. 신성한 봉사자의 성령은 그 몸소 계심이 구원자별로부터 이동한다면 활동하지 못하게 될 것이다. 그의 영적 계심은 그 우주 본부 세계에 고정되어 있는 듯하며, 바로 이 사실이 창조 아들의 영으로 하여금 아들이 어디 있든 상관없이 활동하게 만든다. 우주 어머니 영은 자신의 성격 영향, 곧 성령만 아니라, 진실의 영의 우주 초점과 중심으로서 행동한다.
1955 34:4.8 The Creator Father-Son and the Creative Mother Spirit both contribute variously to the mind endowment of their local universe children. But the Creative Spirit does not bestow mind until she is endowed with personal prerogatives.
2000 34:4.8 아버지인 창조 아들과 어머니인 창조 영, 이 두 분은 지역 우주 아이들의 지성 자질에 다양하게 이바지한다. 그러나 창조 영은 자기가 성격 특권을 받기까지 지성을 수여하지 않는다.
2001 CM 34:4.8 창조주 아버지-아들과 창조적 어머니 영, 이 두 분은 지방우주 자녀의 정신 자질에 다양하게 기여한다. 그러나 창조적 영은 자신이 인격적 특권을 부여받기 전에는 정신을 증여하지 않는다.
2007 URKA 34:4.8 창조자 아버지-아들과 창조 어머니 영은 둘 모두 자신들의 지역우주 자녀들의 마음 자질에 다양하게 기여한다. 그러나 창조 영은 자신이 개인적 특권을 자질로서 부여받기 전에는 마음을 증여하지 않는다.
2025 34:4.8 아버지인 창조 아들과 어머니인 창조 영, 이 두 분은 지역 우주 아이들의 지성 자질에 다양하게 이바지한다. 그러나 창조 영은 자기가 성격 특권을 받기까지 지성을 수여하지 않는다.
1955 34:4.9 The superevolutionary orders of personality in a local universe are endowed with the local universe type of the superuniverse pattern of mind. The human and the subhuman orders of evolutionary life are endowed with the adjutant spirit types of mind ministration.
2000 34:4.9 한 지역 우주에서 진화를 초월하는 성격자 서열은 초우주의 지성 원본에서 생긴 지역 우주 종류를 부여받는다. 진화하는 생명 중에서 인간 및 인간 이하 계급은 지성에 봉사하는 보조 영 종류를 부여받는다.
2001 CM 34:4.9 지방우주에서 진화를 초월하는 인격체 계층들은, 연방우주의 정신 원형{原型}에서 나온 지방우주 유형을 부여받는다. 진화하는 생명체 중에서 인간 및 준인간{準人間} 계층들은, 정신을 돌보는 보조 영{靈} 유형을 부여받는다.
2007 URKA 34:4.9 지역우주 안에 있는 개인성의 초(超)진화 계층들은 초우주 마음 원형틀의 지역우주 유형을 자질로서 부여받는다. 진화적인 생명인 인간과 인간이하 계층들은 마음 봉사사명의 보조 영 유형들을 자질로서 부여받는다.
2025 34:4.9 한 지역 우주에서 진화를 초월하는 성격자 서열은 초우주의 지성 원본에서 생긴 지역 우주 종류를 부여받는다. 진화하는 생명 중에서 인간 및 인간 이하 계급은 지성에 봉사하는 보조 영 종류를 부여받는다.
1955 34:4.10 The seven adjutant mind-spirits are the creation of the Divine Minister of a local universe. These mind-spirits are similar in character but diverse in power, and all partake alike of the nature of the Universe Spirit, although they are hardly regarded as personalities apart from their Mother Creator. The seven adjutants have been given the following names: the spirit of wisdom, the spirit of worship, the spirit of counsel, the spirit of knowledge, the spirit of courage, the spirit of understanding, the spirit of intuition—of quick perception.
2000 34:4.10 일곱 보조 지성 영은 한 지역 우주에서 신성한 봉사자가 창조한 것이다. 이 지성 영들은 특징이 비슷하지만 능력이 다양하며, 모두가 우주 영의 성질을 비슷하게 가진다. 하지만 그들은 도저히 어머니 창조자와 따로 된 성격자로서 간주되지 않는다. 일곱 보조자에게 다음 이름이 주어진다. 지혜의 영, 예배의 영, 상담의 영, 지식의 영, 용기의 영, 이해의 영, 그리고―빨리 깨치는―직관의 영이다.
2001 CM 34:4.10 일곱 보조{補助} 정신-영은, 지방우주에서 신성한 사역자의 창조물이다. 이 정신-영들은 성격적으로 비슷하지만 능력 면에서는 다양하며, 어머니 창조주와 구별된 인격체들로서는 도저히 간주될 수 없으나, 모두가 우주 영의 본성을 똑같이 띤다. 일곱 보조체에는 다음과 같은 이름이 주어졌다:지혜 기질(氣質), 경배 기질, 조언 기질, 지식 기질, 용기 기질, 이해 기질, 및 --신속하게 감지하는-- 직관{直觀} 기질.
2007 URKA 34:4.10 일곱 보조 마음-영들은 지역우주의 신성한 사명활동자의 창조이다. 이들 마음-영들은 성격에서는 비슷하지만, 힘에서는 다양하며, 그들은 자신들의 어머니 창조자로부터 따로 떨어진 개인성들로 간주될 수가 거의 없음에도 불구하고 모두가 우주 영의 본성을 비슷하게 갖고 있다. 일곱 보조자들에게는 다음과 같은 이름들이 주어졌다: 지혜의 영, 경배의 영, 조언의 영, 지식의 영, 용기의 영, 납득의 영, 그리고─신속한 감지력─직관의 영이다.
1955 34:4.11 These are the “seven spirits of God,” “like lamps burning before the throne,” which the prophet saw in the symbols of vision. But he did not see the seats of the four and twenty sentinels about these seven adjutant mind-spirits. This record represents the confusion of two presentations, one pertaining to the universe headquarters and the other to the system capital. The seats of the four and twenty elders are on Jerusem, the headquarters of your local system of inhabited worlds.
2000 34:4.11 이들은 “하나님의 일곱 영”이요, “보좌 앞에서 타는 등불과 같으며,” 선지자가 이것을 환상에서 나타난 상징에서 보았다. 그러나 그는 이 일곱 보조 지성 영 둘레에 있는 24 파수의 자리는 못보았다. 이 기록은 두 가지 발표를 혼동했음을 가리키는데, 하나는 우주 본부에 관한 것이고, 다른 하나는 체계 서울에 관한 것이다. 24 장로의 자리는 예루셈에 있고, 여기는 사람이 사는 너희 지역 체계의 본부이다.
2001 CM 34:4.11 이들은 선지자가 환상 속에서 상징으로 봤던, “보좌 앞에서 불타는 등불 같은”, “하나님의 일곱 영”이다. 그러나 그는 이 일곱 보조 정신-영을 둘러싸는 24 파수꾼의 자리는 보지 못했다. 이 기록은 두 가지 모습이 혼동됐음을 보여주는데, 하나는 우주 본부에 속하고, 다른 하나는 체계 수도{首都}에 속한다. 24 장로의 자리는, 인간거주 세계들로 이뤄진 너희 지역 체계의 본부인 예루셈에 있다.
2007 URKA 34:4.11 이것들은 선지자가 환상의 상징 속에서 보았던 “보좌 앞에서 불타는 등불들과 같은”, “하느님의 일곱 영들”이다. 그러나 그는 이 일곱 보조 마음-영들의 4명과 20명의 파수자들의 좌석들은 보지 못하였다. 이 기록은 두 가지 모습이 혼동된 것을 보여주는데, 하나는 우주 본부에 속하고 다른 하나는 체계 수도에 속한다. 4명과 20명의 장로들의 좌석들은 예루셈에 있는, 거주민이 사는 세계들로 이루어진 너희의 지역체계의 본부들이다.
1955 34:4.12 But it was of Salvington that John wrote: “And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices”—the universe broadcasts to the local systems. He also envisaged the directional control creatures of the local universe, the living compasses of the headquarters world. This directional control in Nebadon is maintained by the four control creatures of Salvington, who operate over the universe currents and are ably assisted by the first functioning mind-spirit, the adjutant of intuition, the spirit of “quick understanding.” But the description of these four creatures—called beasts—has been sadly marred; they are of unparalleled beauty and exquisite form.
2000 34:4.12 그러나 “번개와 천둥과 목소리가”―지역 체계로 보내는 우주 방송이―“보좌로부터 나갔도다”하는 요한의 기록은 구원자별에 관한 것이었다. 그는 또한 지역 우주에서 방향을 통제하는 생물을 환상으로 보았는데, 그들은 본부 세계의 살아 있는 나침반이다. 구원자별의 통제하는 생물 네 명이 네바돈에서 이 방향 통제를 유지하는데, 그들은 우주 전류에 대하여 활동하며, 처음에 활동하는 지성 영, 곧 직관 보조자, “빨리 이해하는” 영의 유능한 도움을 받는다. 그러나 네 생물의 묘사는―짐승이라고 부른 것은―딱하게도 흠이 있었다. 그들은 비할 바 없이 아름답고 절묘한 모습을 가졌다.
2001 CM 34:4.12 그러나 요한이 기록한:“보좌로부터 번개와 천둥과 음성들이 나왔다”는 것--곧 지역 체계들을 향한 우주 방송--은 살빙톤에 관한 것이었다. 또한 그는, 지방우주의 방향지시를 통제하는 피조물 곧 본부 세계의 살아있는 나침반들을 봤다. 네바돈에서는 이 방향지시 통제를 살빙톤의 네 통제 피조물이 유지하는데, 이들은 우주 흐름에 대해 작동하고, 처음으로 활약하는 정신-영, 즉 “신속한 이해”의 기질인 직관 보조체의 훌륭한 도움을 받는다. 그러나 이런 네 피조물--소위 짐승들--에 대한 설명은 유감스럽게 망쳐진 것이었으며;이들은 견줄 데 없는 아름다움과 절묘한 모습을 하고 있다.
2007 URKA 34:4.12 그러나 요한이 기록한: “보좌로부터 번개와 천둥과 음성들이 나왔다.”─지역체계들에게 보내지는 우주 방송들─는 구원자별에 대해서였다. 또한 그는 지역우주의 방향지도 통제 창조체들, 본부 세계의 살아있는 나침반들을 보았다. 네바돈에 있는 이 방향지도 통제는 구원자별의 네 통제 창조체들에 의해 유지되며, 그들은 우주 흐름들 위에 작용하고 첫 번째로 기능하는 마음-영, 직관의 보조자, “신속한 납득”의 영에 의해 훌륭하게 도움을 받는다. 그러나 이러한 네 창조체들─짐승으로 불렸던─에 대한 설명은 유감스럽게도 망쳐진 것이었다; 그들은 견줄 데 없는 아름다움과 멋진 형태를 하고 있다.
2025 34:4.12 그러나 “번개와 천둥과 목소리가” ― 지역 체계로 보내는 우주 방송이 ― “보좌로부터 나갔도다”하는 요한의 기록은 구원자별에 관한 것이었다[11]. 그는 또한 지역 우주에서 방향을 통제하는 생물을 환상으로 보았는데, 그들은 본부 세계의 살아 있는 나침반이다. 구원자별의 통제하는 생물 네 명이 네바돈에서 이 방향 통제를 유지하는데, 그들은 우주 전류에 대하여 활동하며, 처음에 활동하는 지성 영, 곧 직관 보조자, “빨리 이해하는” 영의 유능한 도움을 받는다
[12]. 그러나 네 생물의 묘사 ― 짐승이라고 부른 것 ― 은 딱하게도 흠이 있었다
[13]. 그들은 비할 바 없이 아름답고 절묘한 모습을 가졌다.
1955 34:4.13 The four points of the compass are universal and inherent in the life of Nebadon. All living creatures possess bodily units which are sensitive and responsive to these directional currents. These creature creations are duplicated on down through the universe to the individual planets and, in conjunction with the magnetic forces of the worlds, so activate the hosts of microscopic bodies in the animal organism that these direction cells ever point north and south. Thus is the sense of orientation forever fixed in the living beings of the universe. This sense is not wholly wanting as a conscious possession by mankind. These bodies were first observed on Urantia about the time of this narration.
2000 34:4.13 나침반의 네 점은 보편적이며 네바돈 생명에 본래부터 있다. 살아 있는 모든 생물은 이러한 지향하는 전류에 민감하고 반응하는 신체 단위를 가지고 있다. 이러한 생물의 창조는 우주를 통해서 개별 행성에까지 복사되고, 그 세계들의 자력(磁力)과 함께, 동물의 유기체에 있는 다수의 극소형 물체를 활성화시키기 때문에, 이 방향 세포들은 언제나 남북을 가리킨다. 이처럼 방향 감각은 언제나 우주의 살아 있는 존재들 안에 고정되어 있다. 인간이 의식하여 가진 재산으로서, 이 감각이 온통 부족하지는 않다. 이 물체는 이 이야기를 할 무렵에 처음으로 유란시아에서 관찰되었다.
2001 CM 34:4.13 이 나침반의 네 지점은, 네바돈의 생명체 안에 보편적이고 선천적이다. 살아있는 모든 피조물은, 이런 방향지시 흐름에 대해 민감하게 반응하는 신체 기관을 지니고 있다. 이런 피조물 창조는, 우주를 통해서 각 행성에 이르기까지 복제되는데, 그 세계들의 자력{磁力}과 관련되어, 이 방향지시 세포들이 북쪽과 남쪽을 언제든지 가리키는, 동물 유기체 속의 극히 미세한 다수의 조직체를 그렇게 활성화시킨다. 그리하여 방위 감각은, 우주의 살아있는 존재들 속에 영구히 고정돼있다. 이 감각은, 인류가 의식하는 소유물로서 전적으로 부족하지는 않다. 이 기관들은 본 문서가 기록될 무렵에 처음으로 유란시아에서 관찰됐다.
2007 URKA 34:4.13 나침반의 네 지점들은 네바돈의 생명 안에서 보편적이며 선천적이다. 살아있는 모든 창조체들은 이러한 방향지도 흐름들에 대해 민감하고 반응적인 신체 기관들을 소유하고 있다. 이들 창조체 창조계들은 우주에 두루 각각의 행성에 이르기까지 중복되어 있는데, 세계들의 자력(磁力)과 관련되어, 동물 유기체의 극히 미세한 몸체들의 집단들을 그렇게 활성화하여 이들 방향 세포들이 항상 북쪽과 남쪽을 가리키게 한다. 그리하여 방위 감각은 우주의 살아있는 존재들 속에 언제까지나 고정되어 있다. 이 감각은 인류에게 의식적 소유로서 전적으로 원하고 있는 것은 아니다. 이들 몸체들은 이 글이 씌어 질 무렵에 유란시아에서 최초로 관찰되었다.
2025 34:4.13 나침반의 네 점은 보편적이며 네바돈 생명에 본래부터 있다. 살아 있는 모든 생물은 이러한 지향하는 전류에 민감하고 반응하는 신체 단위를 가지고 있다. 이러한 생물의 창조는 우주를 통해서 개별 행성에까지 복사되고, 그 세계들의 자력(磁力)과 함께, 동물의 유기체에 있는 다수의 극소형 물체를 활성화시키기 때문에, 이 방향 세포들은 언제나 남북을 가리킨다. 이처럼 방향 감각은 언제나 우주의 살아 있는 존재들 안에 고정되어 있다. 인간이 의식하여 가진 재산으로서, 이 감각이 온통 부족하지는 않다. 이 물체는 이 이야기를 할 무렵에 처음으로 유란시아에서 관찰되었다.
5. THE MINISTRY OF THE SPIRIT
5. 영의 봉사
5. 영의 직무
5. 영의 사명활동
5. 영의 봉사
1955 34:5.1 The Divine Minister co-operates with the Creator Son in the formulation of life and the creation of new orders of beings up to the time of his seventh bestowal and, subsequently, after his elevation to the full sovereignty of the universe, continues to collaborate with the Son and the Son’s bestowed spirit in the further work of world ministry and planetary progression.
2000 34:5.1 신성한 봉사자는 생명을 고안하고 새 계급의 존재들을 창조하는 과제에서, 일곱째 수여가 있을 때까지 창조 아들과 협동하며, 나중에 그가 우주의 완전한 군주로 승급한 뒤에, 세계에 봉사하고 행성을 진보시키는 계속된 사업에서 아들과 함께, 그리고 아들이 수여한 영과 함께, 줄곧 일한다.
2001 CM 34:5.1 신성한 사역자는, 생명을 조직하고 새 계층의 존재들을 창조하는 과제에서, 창조주 아들의 일곱 번째 증여가 있기 전까지 창조주 아들과 협동하며, 그다음에, 그가 우주의 온전한 주권자로서 승진된 후에는, 세상을 보살핌과 행성 진행과정의 그다음 업무에서, 아들과, 그리고 아들이 증여한 영과 계속 협력한다.
2007 URKA 34:5.1 신성한 사명활동자는 창조자 아들의 일곱 번째 증여가 있기까지 생명의 형성과 새로운 존재들의 계층들의 창조에 그와 협동하며, 그 다음에, 그가 우주의 충만한 주권자로 상승된 후에는, 세계 사명활동과 행성 진보의 미래업무에서 아들 및 아들의 증여된 영과 계속 협동한다.
2025 34:5.1 신성한 봉사자는 생명을 고안하고 새 계급의 존재들을 창조하는 과제에서, 일곱째 수여가 있을 때까지 창조 아들과 협동하며, 나중에 그가 우주의 완전한 군주로 승진한 뒤에, 세계에 봉사하고 행성을 진보시키는 계속된 사업에서 아들과 함께, 그리고 아들이 수여한 영과 함께, 줄곧 일한다.
1955 34:5.2 On the inhabited worlds the Spirit begins the work of evolutionary progression, starting with the lifeless material of the realm, first endowing vegetable life, then the animal organisms, then the first orders of human existence; and each succeeding impartation contributes to the further unfolding of the evolutionary potential of planetary life from the initial and primitive stages to the appearance of will creatures. This labor of the Spirit is largely effected through the seven adjutants, the spirits of promise, the unifying and co-ordinating spirit-mind of the evolving planets, ever and unitedly leading the races of men towards higher ideas and spiritual ideals.
2000 34:5.2 사람이 사는 세계에서, 영은 진화로 진보시키는 과제를 시작하는데, 이것은 그 영역에 생명이 없는 물질을 가지고 시작하여, 처음에 식물 생명, 다음에 동물 유기체, 그리고 나서 인간 존재의 처음 계급을 부여한다. 초기의 원시 단계로부터 의지를 가진 인간이 나타날 때까지, 뒤이어 분배하는 것은 각기 행성 생명의 진화 잠재성을 더욱 펼치는 데 이바지한다. 이러한 영의 수고는 대체로 일곱 보조자, 곧 약속된 영들을 통해서 이루어진다. 이들은 진화하는 행성에서 통일하고 조정하는 영 지성이며, 늘 연합하여 인간 종족들을 상급의 생각과 영적 이상으로 인도한다.
2001 CM 34:5.2 인간거주 세계들에서 진화 진행과정의 업무를 영이 시작하며, 그 영역의 생명 없는 물질로 시작하여, 처음에는 식물 생명을 부여하고, 다음에는 동물 유기체를, 그다음에는 첫 인간 실존 계층을 부여하며;앞에 있었던 각각의 수여는, 최초이자 원시적인 단계로부터, 의지를 지닌 피조물의 출현에 이르기까지, 행성 생명체의 진화 잠재력이 더욱 드러나도록 기여한다. 영의 이런 수고는, 일곱 보조체 곧 약속된 기질들을 통해서 주로 수행되는데, 이 보조체들은 진화하는 행성에서 통합하고 조화시키는 영-정신이며, 높은 관념과 영적 이상{理想}에 이르도록, 늘 연합하여 사람의 인종들을 인도한다.
2007 URKA 34:5.2 거주되는 세계들에서 영은 진화적 발전의 일을 시작하며, 영역의 생명이 없는 물질로 시작하여, 처음에는 식물 생명을 자질로서 부여하고, 그 다음에는 동물 유기체들을, 그 다음에는 인간 실존의 최초 계층들을 증여한다, 그리고 계속되는 각각의 수여는 최초이자 원시적인 단계들로부터 의지 창조체들의 출현에 이르기까지 행성 생명의 진화적 잠재가 더욱 드러나는 일에 기여한다. 영의 이러한 노력은 일곱 보조자들, 약속의 영들, 진화하는 행성들의 통합하고 조화-협동하는 영-마음을 통하여 주로 이행되었으며, 사람의 종족들로 하여금 보다 높은 개념들과 영적인 이상들로 향하도록 언제까지나 그리고 연합하여 인도한다.
2025 34:5.2 사람이 사는 세계에서, 영은 진화로 진보시키는 과제를 시작하는데, 이것은 그 영역에 생명이 없는 물질을 가지고 시작하여, 처음에 식물 생명, 다음에 동물 유기체, 그 다음에 인간 존재의 처음 계급을 부여한다. 초기의 원시 단계로부터 의지를 가진 인간이 나타날 때까지, 계속되는 분배는 각기 행성 생명의 진화 잠재성을 더욱 펼치는 데 이바지한다. 이러한 영의 수고는 대체로 일곱 보조자, 곧 약속된 영들을 통해서 이루어진다. 이들은 진화하는 행성에서 통일하고 조정하는 영 지성이며, 항상, 그리고 연합하여 인간 종족들을 상급의 생각과 영적 이상의 방향으로 인도한다.
1955 34:5.3 Mortal man first experiences the ministry of the Spirit in conjunction with mind when the purely animal mind of evolutionary creatures develops reception capacity for the adjutants of worship and of wisdom. This ministry of the sixth and seventh adjutants indicates mind evolution crossing the threshold of spiritual ministry. And immediately are such minds of worship- and wisdom-function included in the spiritual circuits of the Divine Minister.
2000 34:5.3 진화하는 인간의 지성, 순전히 동물적 지성이 예배 보조자와 지혜 보조자를 받는 능력을 개발할 때, 필사 인간은 영이 지성과 관련하여 베푸는 봉사를 처음 맛본다. 여섯째와 일곱째 보조자가 이렇게 봉사하는 것은 지성이 영적 봉사를 받을 문턱을 넘어서 진화되었음을 가리킨다. 예배 기능과 지혜 기능이 있는 그런 지성은 즉시 신성한 봉사자의 영적 회로에 포함된다.
2001 CM 34:5.3 필사적 사람은, 진화 피조물의 순전히 동물적인 정신이 경배 보조체와 지혜 보조체를 받을 수 있는 능력을 개발할 때, 정신과 공동으로 베푸는 영의 섬김을 처음 체험한다. 여섯째 및 일곱째 보조체의 이런 섬김은, 정신 진화가 영적 직무의 문지방을 넘어갔음을 나타낸다. 그리고 경배-기능과 지혜-기능이 있는 그런 정신들은, 신성한 사역자의 영적 회로에 즉각 포함된다.
2007 URKA 34:5.3 필사자 사람은 진화 창조체들의 순전히 동물적인 마음이 경배와 지혜의 보조자들에 대한 접수 능력을 개발할 때 마음과 관련하여 영의 사명활동을 처음 체험한다. 여섯 번째 그리고 일곱 번째 보조자의 이 사명활동은 영적인 사명활동의 문지방을 마음 진화가 넘어가고 있음을 나타낸다. 그리고 즉각적으로 경배-와 지혜-기능의 그러한 마음들이 신성한 사명활동자의 영적인 순환회로들 안에 포함된다.
2025 34:5.3 진화하는 인간의 지성, 순전히 동물적 지성이 예배 보조자와 지혜 보조자를 받는 능력을 개발할 때, 필사 인간은 영이 지성과 관련하여 베푸는 봉사를 처음 맛본다. 여섯째와 일곱째 보조자가 이렇게 봉사하는 것은 지성이 영적 봉사를 받을 문턱을 넘어서 진화되었음을 가리킨다. 예배 기능과 지혜 기능이 있는 그런 지성은 즉시 신성한 봉사자의 영적 회로에 포함된다.
1955 34:5.4 When mind is thus endowed with the ministry of the Holy Spirit, it possesses the capacity for (consciously or unconsciously) choosing the spiritual presence of the Universal Father—the Thought Adjuster. But it is not until a bestowal Son has liberated the Spirit of Truth for planetary ministry to all mortals that all normal minds are automatically prepared for the reception of the Thought Adjusters. The Spirit of Truth works as one with the presence of the spirit of the Divine Minister. This dual spirit liaison hovers over the worlds, seeking to teach truth and to spiritually enlighten the minds of men, to inspire the souls of the creatures of the ascending races, and to lead the peoples dwelling on the evolutionary planets ever towards their Paradise goal of divine destiny.
2000 34:5.4 이처럼 지성(知性)이 성령의 보살핌을 받을 때, 지성은 (의식하거나 의식하지 않고서) 우주의 아버지의 영적 계심을―생각 조절자를―선택할 능력을 가진다. 행성에서 모든 필사자에게 봉사를 베풀기 위하여 수여 아들이 진리의 영을 해방시킬 때까지, 정상의 머리를 가진 모든 사람이 생각 조절자를 받아들이도록 자동으로 준비되지는 않는다. 진리의 영은 신성한 봉사자의 영 계심과 하나가 되어 일한다. 이렇게 2중으로 연락된 영은 여러 세계 위에 떠돌면서, 진리를 가르치고 사람의 지성을 영적으로 깨우치며, 하늘 가는 민족들의 인간 혼을 북돋아주고, 진화 행성에서 사는 민족들을 언제나 신성한 운명으로, 파라다이스 목표를 향하여 이끌려고 애쓴다.
2001 CM 34:5.4 이렇게 정신이 거룩한 영의 섬김을 받게 될 때, 그 정신은 우주 아버지의 영적 현존을--곧 사고 섭리사를-- (의식적으로 또는 무의식적으로) 선택할 수 있는 능력을 지닌다. 그러나 정상적인 모든 정신이 사고 섭리사를 받을 준비를 자동으로 하게 되는 것은, 증여 아들이 행성에서 모든 필사자를 섬기도록 진리의 영을 해방시킬 때까지 일어나지 않는다. 진리의 영은 신성한 사역자의 영 현존과 하나가 되어 일한다. 이렇게 이중으로 접촉하는 영은, 그 세계들을 두루 맴돌면서, 진리를 가르치고 사람들의 정신을 영적으로 깨우치며, 상승하는 피조물 인종들의 혼에 영감을 주고, 신성한 운명이라는 낙원 목표를 언제든지 향하도록 진화 행성에 거주하는 사람들을 인도하려고 애쓴다.
2007 URKA 34:5.4 마음이 성령의 사명활동과 함께 그렇게 자질로서 부여될 때, 그것은 우주 아버지의 영적 현존─생각 조절자─을 선택할 수 있는(의식적으로 또는 무의식적으로) 능력을 소유한다. 그러나 정상적인 모든 마음들이 생각 조절자들을 받을 준비를 자동적으로 하게 되는 것은 증여된 아들이 모든 필사자들에 대한 행성 사명활동을 위하여 진리의 영을 해방시킬 때까지 일어나지 않는다. 진리의 영은 신성한 사명활동자의 영의 현존과 함께 하나가 되어 일한다. 이러한 이원적(二元的) 영 연락이 세계들을 두루 떠돌면서, 진리를 가르치고 사람들의 마음을 영적으로 깨우치기 위하여, 상승하는 종족들의 창조체들의 혼에 영감을 주기 위하여, 그리고 진화하는 행성들에 거주하는 사람들로 하여금 신성한 운명의 파라다이스 목표를 그들이 영원토록 향하도록 인도하기 위하여 노력한다.
2025 34:5.4 이처럼 지성(知性)이 성령의 보살핌을 받을 때, 지성은 (의식하거나 의식하지 않고서) 우주의 아버지의 영적 계심 ― 생각 조절자 ― 를 선택할 능력을 가진다. 행성에서 모든 필사자에게 봉사를 베풀기 위하여 수여 아들이 진실의 영을 해방시킬 때까지, 정상의 머리를 가진 모든 사람이 생각 조절자를 받아들이도록 자동으로 준비되지는 않는다. 진실의 영은 신성한 봉사자의 영 계심과 하나가 되어 일한다. 이렇게 이중으로 연락된 영은 여러 세계 위에 떠돌면서, 진실을 가르치고 사람의 지성을 영적으로 깨우치며, 하늘 가는 민족들의 인간 혼을 북돋아주고, 진화 행성에서 사는 민족들을 언제나 신성한 운명으로, 파라다이스 목표 방향으로 이끌려고 애쓴다.
1955 34:5.5 Though the Spirit of Truth is poured out upon all flesh, this spirit of the Son is almost wholly limited in function and power by man’s personal reception of that which constitutes the sum and substance of the mission of the bestowal Son. The Holy Spirit is partly independent of human attitude and partially conditioned by the decisions and co-operation of the will of man. Nevertheless, the ministry of the Holy Spirit becomes increasingly effective in the sanctification and spiritualization of the inner life of those mortals who the more fully obey the divine leadings.
2000 34:5.5 진리의 영이 모든 육체에 퍼부어지지만, 수여 아들의 임무의 총합과 내용을 구성하는 것을 사람이 몸소 받아들이는 정도에 따라서, 이 아들 영의 기능과 권능이 거의 전적으로 제한을 받는다. 성령은 인간의 태도와 얼마큼 독립되며, 사람의 의지ㆍ결정ㆍ협동에 따라서 어느 정도 조절된다. 그렇기는 해도 성령의 보살핌은 신의 인도하심에 더 충만히 복종하는 필사자의 정신 생활을 거룩하게 만들고 영적으로 변화시키는 방향으로 갈수록 더 효과 있게 된다.
2001 CM 34:5.5 진리의 영이 모든 육체에 부어졌음에도, 이 아들의 영은 증여된 아들의 임무의 개요와 내용을 구성하는 것을 사람이 개인적으로 영접하는 정도에 따라서 기능과 권능이 거의 전적으로 제한받는다. 거룩한 영은 인간의 태도에 얼마간 독립적이고, 사람의 의지가 결정함과 협동함에는 부분적으로 영향을 받는다. 그럼에도 거룩한 영의 섬김은, 신의 인도하심에 더 온전하게 복종하는 그 필사자가 내면생활의 성화{聖化}와 영화{靈化}를 이룰수록, 더욱 효력을 나타내게 된다.
2007 URKA 34:5.5 진리의 영이 모든 육신에게 부어졌음에도 불구하고, 아들의 이 영은 기능과 힘의 면에서 증여 아들의 임무 전체와 본질을 구성하는 것에 대한 사람의 개인적 수용에 의해 거의 전적으로 제한된다. 성령은 인간 태도로부터 부분적으로 독립되며 사람의 의지의 결정과 협동에 의해 부분적으로 제한된다. 그럼에도 불구하고 성령의 사명활동은 신성한 인도에 더욱 충분히 복종하는 그 필사자들의 내적(內的) 삶의 성화(聖化)와 영성화에 점점 더 효력을 나타내게 된다.
1955 34:5.6 As individuals you do not personally possess a segregated portion or entity of the spirit of the Creator Father-Son or the Creative Mother Spirit; these ministries do not contact with, nor indwell, the thinking centers of the individual’s mind as do the Mystery Monitors. Thought Adjusters are definite individualizations of the prepersonal reality of the Universal Father, actually indwelling the mortal mind as a very part of that mind, and they ever work in perfect harmony with the combined spirits of the Creator Son and Creative Spirit.
2000 34:5.6 개인으로서 너희는 아버지인 창조 아들의 영이나 어머니인 창조 영의 분리된 부분이나 개체를 몸소 소유하지 않는다. 이 봉사는 신비의 훈계자가 하는 것처럼, 개인 지성의 생각하는 중심과 접촉하거나 거기에 깃들지 않는다. 생각 조절자는 우주의 아버지의 선(先)인격 실체가 분명하게 개체화된 것이며, 그 지성의 바로 한 부분으로서 실제로 필사 지성에 깃든다. 그들은 창조 아들과 창조 영의 통합된 영들과 늘 완전히 조화를 이루어 일한다.
2001 CM 34:5.6 창조주 아버지-아들 또는 창조적 어머니 영에 속하는 영의 분리된 부분 또는 실재를, 너희가 개인으로서는 직접 소유할 수 없으며;이 섬김은, 신비 관찰자들이 하는 것과는 달리, 개인 정신의 사고{思考} 중심과 접촉하지 않고 내주하지도 않는다. 사고 섭리사는 우주 아버지의 인격이전 실체가 명확하게 개별화된 존재인데, 필사 정신의 한 부분으로서 바로 그 정신에 실제로 내주하며, 이들은 언제든지 창조주 아들 및 창조적 영의 통합된 영들과 완전한 조화를 이루면서 일한다.
2007 URKA 34:5.6 개별존재들로서 너희는 창조자 아버지-아들 혹은 창조 어머니 영의 영 실존개체나 또는 분리된 부분을 개인적으로 소유하지 않는다; 신비 감시자들이 하는 것과는 달리, 이들 사명활동은 개별존재의 마음의 생각하는 중심부와 접촉하지도 않으며 또한 내주하지도 않는다. 생각 조절자들은 우주 아버지의 전(前)개인적 실체의 명확한 개별존재화이며, 그 마음의 바로 한 부분으로서 필사자 마음에 실재로 내주하고 있다, 그리고 그들은 창조자 아들과 창조 영의 병합된 영들과 함께 완전한 조화 속에서 언제까지나 일한다.
2025 34:5.6 개인으로서 너희는 아버지인 창조 아들의 영이나, 어머니인 창조 영의 분리된 부분이나 개체를 몸소 소유하지 않는다. 이 봉사는 신비의 훈계자가 하는 것처럼, 개인 지성의 생각하는 중심과 접촉하거나 거기에 깃들지 않는다. 생각 조절자는 우주의 아버지의 선(先)인격 실체가 분명하게 개체화된 것이며, 그 지성의 바로 한 부분으로서 실제로 필사 지성에 깃든다. 그들은 창조 아들과 창조 영의 통합된 영들과 늘 완전히 조화를 이루어 일한다.
1955 34:5.7 The presence of the Holy Spirit of the Universe Daughter of the Infinite Spirit, of the Spirit of Truth of the Universe Son of the Eternal Son, and of the Adjuster-spirit of the Paradise Father in or with an evolutionary mortal, denotes symmetry of spiritual endowment and ministry and qualifies such a mortal consciously to realize the faith-fact of sonship with God.
2000 34:5.7 무한한 영의 우주 딸이 성령으로서 계시고, 영원한 아들의 우주 아들이 진리의 영으로서 계시며, 파라다이스 아버지의 조절자 영이 진화하는 필사자 안에, 또는 함께, 계신 것은 영적 자질과 봉사가 균형된 것을 의미하며, 그러한 필사자가 하나님의 아들이 되는 믿음과 사실을 의식하여 깨닫도록 자격을 준다.
2001 CM 34:5.7 무한 영의 우주 딸은 거룩한 영으로서 현존하고, 영원 아들의 우주 아들은 진리의 영으로서 현존하며, 진화하는 필사자 안에 있거나 그와 함께 있는 낙원 아버지의 섭리사-영 현존은, 영적 천부재능과 섬김이 균형 잡혔음을 의미하고, 하나님의 아들신분이라는 신앙-사실을 그런 필사자가 의식적으로 깨닫도록 자격을 부여한다.
2007 URKA 34:5.7 무한한 영의 우주 딸에서의 성령, 영원한 아들의 우주 아들에서의 진리의 영, 그리고 파라다이스 아버지의 조절자-영이 진화 필사자 안에 또는 그와 함께 현존하는 것은, 영적 자질과 사명활동에서의 균형을 의미하며, 그리고 그러한 필사자가 하느님과의 아들관계에 대한 신앙-사실을 실현할 수 있도록 의식적으로 본질성을 갖추게한다.
2025 34:5.7 무한한 영의 우주 딸이 성령으로서 계시고, 영원한 아들의 우주 아들이 진실의 영으로서 계시며, 파라다이스 아버지의 조절자 영이 진화하는 필사자 안에, 또는 함께, 계신 것은 영적 자질과 봉사가 균형된 것을 의미하며, 그러한 필사자가 하나님의 아들이 되는 믿음과 사실을 의식하여 깨닫도록 자격을 준다.
6. THE SPIRIT IN MAN
6. 사람 안에 있는 영
6. 사람 속에 있는 영
6. 사람 안에 있는 영
6. 사람 안에 있는 영
1955 34:6.1 With the advancing evolution of an inhabited planet and the further spiritualization of its inhabitants, additional spiritual influences may be received by such mature personalities. As mortals progress in mind control and spirit perception, these multiple spirit ministries become more and more co-ordinate in function; they become increasingly blended with the overministry of the Paradise Trinity.
2000 34:6.1 사람이 사는 행성에서 진화가 진전되고 그 거주민이 더욱 영적으로 변화됨에 따라서, 그러한 성숙한 인격자들은 추가된 영적 영향을 받을 수도 있다. 필사자의 지성 통제와 영적 깨우침이 진보함에 따라서, 이러한 여러 가지 영적 봉사는 기능이 갈수록 더 조정되고, 갈수록 더 파라다이스 삼위일체의 전반적 봉사와 섞이게 된다.
2001 CM 34:6.1 인간거주 행성의 진화가 진행되고 행성 거주자들이 더 영성화됨에 따라서, 그런 성숙된 인격체들이 부가적인 영적 영향을 받을 수도 있다. 필사자가 정신 통제와 영 인지{認知}에서 진보할 때, 이런 여러 가지 영 직무는 기능적으로 더욱 조화를 이루게 되며;낙원 삼위일체의 전반적 직무와 더욱 섞이게 된다.
2007 URKA 34:6.1 거주되는 행성의 발전하는 진화와 그 거주자들의 더 깊은 영성화로, 부가적인 영적 영향들이 그러한 성숙된 개인성들에 의해 받아들여질 수 있다. 마음 통제와 영 인식에서 필사자들이 진보하게 되면, 이러한 복합적 영 사명활동들은 기능적으로 점점 더 조화-협동을 이룩하게 된다; 그것들은 파라다이스 삼위일체의 포괄적 사명활동과 점점 더 혼합된다.
2025 34:6.1 사람이 사는 행성에서 진화가 진전되고 그 거주민이 더욱 영적으로 변화됨에 따라서, 그러한 성숙한 인격자들은 추가된 영적 영향을 받을 수도 있다. 필사자의 지성 통제와 영적 깨우침이 진보함에 따라서, 이러한 여러 가지 영적 봉사는 기능이 갈수록 더 조정되고, 갈수록 더 파라다이스 삼위일체의 자세한 봉사와 섞이게 된다.
1955 34:6.2 Although Divinity may be plural in manifestation, in human experience Deity is singular, always one. Neither is spiritual ministry plural in human experience. Regardless of plurality of origin, all spirit influences are one in function. Indeed they are one, being the spirit ministry of God the Sevenfold in and to the creatures of the grand universe; and as creatures grow in appreciation of, and receptivity for, this unifying ministry of the spirit, it becomes in their experience the ministry of God the Supreme.
2000 34:6.2 신성(神性)은 여러 가지로 명시될 수도 있지만, 인간의 체험에서 신은 단 하나요, 반드시 하나이다. 인간이 체험하는 영적 봉사도 여럿이 아니다. 여러 곳에서 기원이 있는 것과 상관 없이, 모든 영이 미치는 영향은 하나로 작용한다. 정말로 이러한 영향은 하나이며, 대우주의 인간들 안에서, 그리고 그들에게, 칠중 신이 베푸는 영의 봉사이다. 사람들이 이러한 영의 통일된 봉사를 이해하고 받아들임에 따라서, 이 봉사는 그들의 체험 속에서 최상위 하나님이 베푸는 봉사가 된다.
2001 CM 34:6.2 비록 신성이 복수{複數}로 현현하더라도, 신격은 인간 체험에서 단수{單數}이고 항상 하나다. 또한 인간이 체험하는 영적 직무도 복수가 아니다. 모든 영 영향은, 그 기원이 복수임에 상관없이 기능적으로 하나다. 이 영향들은 정말로 하나인데, 광우주 피조물 안에서 그리고 그 피조물에게, 칠중 하나님이 베푸는 영 직무가 있으며;영의 이런 통합하는 직무를 피조물이 더욱 인정하고 더욱 받아들임에 따라서, 이 직무는 그들의 체험 속에서 지존자 하나님의 직무가 된다.
2007 URKA 34:6.2 비록 신성(神性)이 현시활동 안에서 복수(複數)라고 하더라도, 인간 체험 안에서 신(神)은 단수이고 언제나 하나이다. 뿐만 아니라 인간 체험에 있어서 영적 사명활동도 복수가 아니다. 기원의 복수에 상관없이, 모든 영 영향들은 기능적으로 하나이다. 그것들은 정말로 하나인데, 대우주의 창조체들 안에 그리고 그들에 대해 칠중 하느님의 영 사명활동이다; 그리고 창조체들이 영의 이 통합하는 사명활동에 대한 깊은 이해와 접수성에서 성장하면, 그것은 그들의 체험 안에서, 최극위 하느님의 사명활동이 된다.
2025 34:6.2 신성(神性)은 여러 가지로 명시될 수도 있지만, 인간의 체험에서 신은 단 하나요, 반드시 하나이다. 인간이 체험하는 영적 봉사도 여럿이 아니다. 여러 곳에서 기원이 있는 것과 상관없이, 모든 영이 미치는 영향은 하나로 작용한다. 정말로 이러한 영향은 하나이며, 대우주의 인간들 안에서, 그리고 그들에게, 칠중 신이 베푸는 영의 봉사이다. 사람들이 이러한 영의 통일된 봉사를 이해하고 받아들임에 따라서, 이 봉사는 그들의 체험 속에서 최상위 하나님이 베푸는 봉사가 된다.
1955 34:6.3 From the heights of eternal glory the divine Spirit descends, by a long series of steps, to meet you as you are and where you are and then, in the partnership of faith, lovingly to embrace the soul of mortal origin and to embark on the sure and certain retracement of those steps of condescension, never stopping until the evolutionary soul is safely exalted to the very heights of bliss from which the divine Spirit originally sallied forth on this mission of mercy and ministry.
2000 34:6.3 신의 영은 영원한 영광의 높이에서 일련의 긴 단계들을 거쳐서, 있는 그대로 너희가 있는 곳에서 너희를 만나려고 내려오며, 다음에 믿음의 도움으로, 필사 기원을 가진 혼을 사랑으로 품에 안고, 그 겸손한 발걸음을 분명히, 확실히 거슬러 올라가는 일을 시작한다. 자비와 봉사를 베푸는 임무를 띠고 최초에 출발한 바로 그 지극히 복스러운 높은 곳으로 진화하는 혼이 안전히 오를 때까지 결코 멈추지 않는다.
2001 CM 34:6.3 신의 영이 영원한 영광의 고지{高地}로부터 일련의 긴 단계를 거쳐서 내려온 것은, 있는 모습 그대로 너희가 있는 곳에서 너희를 만나기 위해서이고, 그다음에는 신앙의 협력을 받아, 필사자에서 기원된 혼을 사랑스럽게 품에 안고, 겸손의 단계들을 분명하고 확실하게 거슬러 올라가기 위해서이며, 자비를 베풀고 섬기는 이 사명을 띠고 신의 영이 원래 돌진해 나왔던 바로 그 희열의 극치로 진화 혼이 안전하게 올라갈 때까지, 결코 멈추지 않을 것이다.
2007 URKA 34:6.3 영원한 영광의 고지(高地)로부터 신성한 영이, 일련의 긴 과정들을 따라, 너희를 있는 모습 그대로 그리고 너희가 있는 곳에서 만나려고 내려왔으며 그 다음에는, 신앙의 협력 속에서 필사자 기원의 혼을 사랑스럽게 포옹하고 겸양의 그 과정들을 분명하고도 확실하게 되돌아가기 위하여, 자비와 사명활동의 이 임무로 신성한 영이 기원적으로 출발하였던 바로 그 기쁨의 정상으로 진화적인 혼이 안전하게 드높여질 때까지 결코 멈추지 않는다.
2025 34:6.3 신의 영은 영원한 영광의 높이에서 일련의 긴 단계들을 거쳐서, 있는 그대로 너희가 있는 곳에서 너희를 만나려고 내려오며, 다음에 믿음의 도움으로, 필사 기원을 가진 혼을 사랑으로 품에 안고, 그 겸손한 발걸음을 분명히, 확실히 거슬러 올라가는 일을 시작한다. 자비와 봉사를 베푸는 임무를 띠고 신다운 영이 최초에 출발한 바로 그 지극히 복스러운 높은 곳까지, 진화하는 혼이 안전하게 오를 때까지 결코 멈추지 않는다.
1955 34:6.4 Spiritual forces unerringly seek and attain their own original levels. Having gone out from the Eternal, they are certain to return thereto, bringing with them all those children of time and space who have espoused the leading and teaching of the indwelling Adjuster, those who have been truly “born of the Spirit,” the faith sons of God.
2000 34:6.4 영적 세력들은 어김없이 자신이 처음에 있던 수준을 추구하고 거기에 다다른다. 영원자로부터 떠났으니까, 그들은 확실히 거기로 돌아가며, 깃드는 조절자의 인도함과 가르침을 지지한 시공의 모든 자녀, 참으로 “영에게서 태어난” 자, 믿음이 있는 하나님의 아들들을 데리고 온다.
2001 CM 34:6.4 영적인 세력들은 그들 자신의 원래 수준을 반드시 추구하고 성취한다. 그들은 영원세계에서 나왔기 때문에, 반드시 거기로 돌아가는데, 내주하는 섭리사의 인도와 가르침을 지지했던, 시공간의 자녀들 전부를 함께 데려가며, 이들은 정말로 “영으로 태어난” 하나님의 신앙 아들들이다.
2007 URKA 34:6.4 영적 기세들은 그들 자신의 기원적 차원들을 반드시 찾고 달성한다. 영원으로부터 나왔기 때문에, 그들은 반드시 그곳으로 돌아간다, 내주 하는 조절자의 인도와 가르침을 지지하였던 시간과 공간의 자녀들, 정말로 “영으로 태어난” 하느님의 신앙 자녀들, 모두를 함께 데리고 간다.
1955 34:6.5 The divine Spirit is the source of continual ministry and encouragement to the children of men. Your power and achievement is “according to his mercy, through the renewing of the Spirit.” Spiritual life, like physical energy, is consumed. Spiritual effort results in relative spiritual exhaustion. The whole ascendant experience is real as well as spiritual; therefore, it is truly written, “It is the Spirit that quickens.” “The Spirit gives life.”
2000 34:6.5 신의 영은 사람의 자녀에게 계속 베푸는 보살핌과 격려의 근원이다. 너희의 힘과 성취는 “그가 자비를 베푸는 대로, 영이 새롭게 함을 통해서” 얻는다. 영적 생명은, 물리적 에너지와 마찬가지로 소모된다. 영적 노력은 상대적으로 영적 피곤을 낳는다. 하늘 가는 체험 전체는 영적인 것일 뿐 아니라 현실이다. 그러므로 “활기를 주는 것은 영이라,” “영이 생명을 주느니라”하고 진실로 기록되었다.
2001 CM 34:6.5 신성한 영이, 사람의 자녀에게 계속 베푸는 섬김과 격려의 근원이다. 너희의 능력과 성취는, “영의 새롭게 하심을 통한 그의 자비하심을 따라서” 이뤄진다. 영적 생명은 물리적 에너지와 마찬가지로 소모된다. 영적인 수고는 상대적인 영적 고갈을 가져온다. 모든 상승 체험은 영적일 뿐만 아니라 실제적이며;그렇기 때문에 “생기{生氣}를 주는 이는 영이다” “영이 생명을 준다”고 정확하게 기록돼있다.
2007 URKA 34:6.5 신성한 영은 사람 자손들에 대한 계속적인 사명활동과 격려의 근원이다. 너희의 힘과 성취는 “영의 새롭게 함을 통한 그의 자비”에 달려 있다. 영적인 생명은 물리적 에너지와 마찬가지로 소모된다. 영적인 노력은 상대적인 영적 고갈을 가져온다. 전체 상승 체험은 영적일 뿐만 아니라 실제적이다; 그렇기 때문에 그것은 사실적으로 이렇게 기록되었다. “생기를 주는 것은 영이다.” “영이 생명을 준다.”
1955 34:6.6 The dead theory of even the highest religious doctrines is powerless to transform human character or to control mortal behavior. What the world of today needs is the truth which your teacher of old declared: “Not in word only but also in power and in the Holy Spirit.” The seed of theoretical truth is dead, the highest moral concepts without effect, unless and until the divine Spirit breathes upon the forms of truth and quickens the formulas of righteousness.
2000 34:6.6 가장 높은 종교적 교리라도, 거기에 담긴 죽은 이론(理論)은 사람의 됨됨이를 변화시키거나 필사자의 행동을 통제하는 힘이 없다. 오늘날의 세상이 필요한 것은 너희의 옛 선생이 선언한 진리이다: “말씀만이 아니라 또한 권능과 성령 안에서.” 신성한 영이 진리의 형태에 입김을 불어넣고, 올바른 방식에 생기를 불어넣지 않으면, 그렇게 할 때까지, 이론적 진리의 씨앗은 죽었고, 가장 높은 도덕적 개념도 효력이 없다.
2001 CM 34:6.6 아무리 최고 종교 교리라도, 죽어버린 이론은 인간 성품을 변형시키거나 필사자의 습성을 통제할 힘이 없다. 오늘날 세계가 필요로 하는 것은, 너희의 옛 선생들이 외쳤던:“오직 말로만이 아니라 능력으로, 그리고 거룩한 영으로”라는 진리다. 신성한 영이 진리의 형식에 숨을 불어넣고 정의의 공식을 소생시키지 않는다면, 그리고 그렇게 되기 전에는, 이론적인 진리의 씨는 죽었고, 최고의 도덕 개념은 효력이 없다.
2007 URKA 34:6.6 아무리 고귀한 종교적 교리라도, 죽은 이론은 인간 성격을 변환시키거나 필사자 습성을 통제할 힘이 없다. 오늘날의 세계가 필요로 하는 것은 너희 옛 선생들이 외쳤던 “말에 있지 않고 오직 힘과 성령 안에 있다.”는 진리이다: 신성한 영이 진리의 형체들에게 숨을 불어넣고 정의(正義)의 법칙들을 소생시킬 때까지 그리고 그렇게 되기 전에는 이론적인 진리의 씨는 죽어있고, 가장 높은 도덕적 개념은 아무런 효력없이 존재한다.
1955 34:6.7 Those who have received and recognized the indwelling of God have been born of the Spirit. “You are the temple of God, and the spirit of God dwells in you.” It is not enough that this spirit be poured out upon you; the divine Spirit must dominate and control every phase of human experience.
2000 34:6.7 하나님이 안에 계심을 받아들이고 이를 인식한 자는 영에게서 태어났다. “너희는 하나님의 성전이라, 하나님의 영이 너희 안에 거하시니라.” 이 영을 너희에게 퍼붓는 것만으로 충분하지 않다. 신성한 영이 인간 체험의 모든 단계를 지배하고 고삐를 쥐어야 한다.
2001 CM 34:6.7 내주하는 하나님을 받아들이고 인식한 자들은 영으로 태어났다. “너는 하나님의 성전이며, 하나님의 영이 네 안에 거주하신다.” 이 영이 너에게 부어진 것만으로는 충분치 않으며;신성한 영이 모든 인간 체험 국면마다 지배하고 통제해야한다.
2007 URKA 34:6.7 내주 하는 하느님을 받아들이고 인지하는 그들은 영으로 태어났다. “너희는 하느님의 성전이며, 하느님의 영이 너희들 안에 거주한다.” 이 영이 너희들에게 부어진 것만으로는 충분하지 않다; 신성한 영이 인간 체험의 모든 국면을 지배하고 통제해야만 한다.
1955 34:6.8 It is the presence of the divine Spirit, the water of life, that prevents the consuming thirst of mortal discontent and that indescribable hunger of the unspiritualized human mind. Spirit-motivated beings “never thirst, for this spiritual water shall be in them a well of satisfaction springing up into life everlasting.” Such divinely watered souls are all but independent of material environment as regards the joys of living and the satisfactions of earthly existence. They are spiritually illuminated and refreshed, morally strengthened and endowed.
2000 34:6.8 필사자의 불만으로 생기는 강렬한 갈증, 그리고 영적으로 변화되지 않은 인간 정신의 말할 수 없는 갈급함을 방지하는 것은, 신다운 영의 계심, 생명의 물이다. 영의 자극을 받은 자는 “결코 목마르지 아니하나니, 이 영적 물이 저희 안에서, 영원한 생명 속에 솟아나서 만족시키는 샘물이 될 것임이라.” 생활의 기쁨과 땅에서 존재하는 만족감에 관하여 말하면, 그렇게 신이 뿌린 물을 머금은 혼은 물질 환경에 거의 의존하지 않는다. 그들은 영적 빛을 받고 새롭게 되며, 도덕적으로 강화되고 자질을 받는다.
2001 CM 34:6.8 필사자의 불만족으로 인한 강렬한 갈증을 예방하고, 영성화되지 못한 인간 정신의 막연한 배고픔을 예방하는 것은, 신성한 영 현존 곧 생명의 물이다. 영의-자극을 받은 존재들은 “결코 목마르지 않는데, 영적인 이 물이 그들 안에서 영원한 생명으로 솟아나는, 만족시키는 우물을 이룰 것이기 때문이다.” 신성하게 물을 공급받는 그런 혼은, 물질 환경과는 거의 상관없이 삶의 기쁨과 세상 실존의 만족감을 누린다. 그들은 영적으로 빛을 받았고 새롭게 됐으며, 도덕적으로 강화됐고 자질을 갖췄다.
2007 URKA 34:6.8 필사자 불만의 소모적인 갈증을 막는 것과 영성화 되지 못한 인간 마음의 형언할 수 없는 배고픔을 막는 것은 생명의 물인 신성한 영의 현존이다. 영-동기화 된 존재들은 “목마를 때가 결코 없으니, 이는 이 영적인 물이 그들 안에서 영속하는 생명 속으로 만족함이 솟아오르는 샘물이 될 것이기 때문이다.” 그처럼 신성하게 물을 머금게 된 혼들은 삶의 기쁨과 세상적 실존의 만족감에서 볼 때 한결같이 물질적 환경과는 전혀 독립되어 있다. 그들은 영적으로 빛을 받았고 그리고 새롭게 되었으며, 도덕적으로 강한 힘을 얻게 되고 그리고 자질로서 부여받게 된다.
1955 34:6.9 In every mortal there exists a dual nature: the inheritance of animal tendencies and the high urge of spirit endowment. During the short life you live on Urantia, these two diverse and opposing urges can seldom be fully reconciled; they can hardly be harmonized and unified; but throughout your lifetime the combined Spirit ever ministers to assist you in subjecting the flesh more and more to the leading of the Spirit. Even though you must live your material life through, even though you cannot escape the body and its necessities, nonetheless, in purpose and ideals you are empowered increasingly to subject the animal nature to the mastery of the Spirit. There truly exists within you a conspiracy of spiritual forces, a confederation of divine powers, whose exclusive purpose is to effect your final deliverance from material bondage and finite handicaps.
2000 34:6.9 모든 필사자에는 2중의 성질이 있으니, 이는 물려받은 동물 성향과 영이 부여한 높은 욕구이다. 유란시아에서 네가 덧없는 인생을 살면서, 갈라지고 상반되는 이 두 가지 욕구는 충분히 화해되는 일이 드물며, 이것들은 도저히 조화되고 하나가 될 수 없다. 그러나 너의 일생을 통해서, 통합된 영은 육체를 점점 더 영의 인도하심에 복종시키도록 너를 도우려고 늘 보살핀다. 너는 물질 생애를 끝까지 살아야 하고, 네가 몸, 그리고 몸에 필요한 것을 벗어날 수 없지만, 그런데도 목표와 이상(理想)으로 보아서 동물적 성질을 영의 지휘 밑에 복종시키는 능력이 더욱 너에게 주어진다. 진실로 네 안에는 영적 세력들이 공모(共謀)하고 신성한 권력자들이 동맹하며, 그들의 순전한 목적은 물질의 사슬과 유한의 장애로부터 너를 마침내 구원하는 것이다.
2001 CM 34:6.9 각 필사자마다 그 속에는 이중{二重} 본성이 존재하는데:유전되는 동물적 경향과, 영 천부재능의 고상한 충동이 그것이다. 별개이고 상반되는 이 두 충동은, 네가 유란시아에서 사는 짧은 생애 동안에는 충분히 조정되기 어려우며;도저히 조화를 이룰 수 없고 통합될 수 없지만;혼합된 영은, 너의 생애 전반에 걸쳐서, 영의 인도에 육신이 더욱 복종하도록 너를 돕는 직무를 계속한다. 네가 물질 생애를 전부 살아야만 됨에도, 육체와 육체의 소욕을 피할 수 없음에도, 목적과 이상에서는 동물적 본성을 점점 더 복종시키고 영의 지배를 받도록 힘을 얻는다. 너의 안에서 영적인 세력들이 공모{共謀}하고, 신성한 권능들이 정말로 동맹{同盟}하는데, 그들의 유일한 목적은, 물질의 속박과 유한세계의 장애물로부터 너를 마침내 구출하는 것이다.
2007 URKA 34:6.9 모든 각각의 필사자에는 이원적(二元的) 본성이 있다: 동물적 경향의 유전과 영 자질의 높은 충동이다. 너희가 유란시아에 사는 짧은 삶 동안, 서로 반대적이고 다양한 이 두 충동들은 충만하게 화해되기가 매우 힘들며; 그것들은 거의 조화를 이룰 수 없고 통합될 수 없다; 그러나 병합된 영은 너희의 삶에 두루 영의 인도에 육신이 점점 더 복종하도록 너희를 돕는 사명활동을 계속한다. 너희가 물질적인 삶을 전부 살아야 하지만, 너희가 육체와 그에 필요한 것들을 벗어날 수 없지만, 그럼에도 불구하고, 목적과 이상에서 너희는 점점 더 동물적 본성을 영의 지배에 종속시키는 힘을 갖추고 있다. 너희 안에는 영적 기세들의 계획, 신성한 힘들의 어떤 동맹이 정말로 존재하고 있으며, 그들의 배타적 목적은 물질적 속박과 유한이라는 장애로부터 너희가 최종적 해방을 이루도록 하는 것이다.
2025 34:6.9 모든 필사자에는 2중의 성질이 있으니, 이는 물려받은 동물 성향과 영이 부여한 높은 욕구이다. 유란시아에서 네가 짧은 인생을 살면서, 갈라지고 상반되는 이 두 가지 욕구는 충분히 화해되는 일이 드물며, 이것들은 도저히 조화되고 하나가 될 수 없다. 그러나 너의 일생을 통해서, 통합된 영은 육체를 점점 더 영의 인도하심에 복종시키도록 너를 도우려고 늘 보살핀다. 너는 물질 생애를 끝까지 살아야 하고, 네가 몸, 그리고 몸에 필요한 것을 벗어날 수 없지만, 그런데도 목표와 이상(理想)으로 보아서 동물적 성질을 영의 지휘 밑에 복종시키는 능력이 더욱 너에게 주어진다. 진실로 네 안에는 영적 세력들이 공모(共謀)하고 신성한 권력자들이 동맹하며, 그들의 순전한 목적은 물질의 사슬과 유한의 장애로부터 너를 마침내 구원하는 것이다.
1955 34:6.10 The purpose of all this ministration is, “That you may be strengthened with power through His spirit in the inner man.” And all this represents but the preliminary steps to the final attainment of the perfection of faith and service, that experience wherein you shall be “filled with all the fullness of God,” “for all those who are led by the spirit of God are the sons of God.”
2000 34:6.10 이 모든 보살핌의 목적은 “그의 영을 통하여 속 사람이 권능으로 강화되기 위한 것”이다. 이 모두는 다만 완전한 믿음과 봉사를 마침내 달성하는 데 이르는 예비 단계일 뿐이며, 그 체험 속에서 너희는 “하나님의 모든 충만함으로 가득 채워지리니,” “하나님의 영의 인도를 받은 자는 누구나 하나님의 아들인 까닭이라.”
2001 CM 34:6.10 이런 모든 섬김의 목적은, “너의 속사람이 그분의 영을 통해서 능력으로 강화되는 것”이다. 그리고 이 모든 것은, 신앙과 봉사의 완벽성을 최종적으로 달성하려고 첫 발을 내딛었음을 나타낼 뿐이며, 그 체험 속에서 너희는 “하나님의 모든 충만함으로 채워질 것”인데, “하나님의 영의 인도함을 받는 그들 모두가 하나님의 아들이기 때문이다.”
2007 URKA 34:6.10 이러한 모든 봉사사명의 목적은 “너희가 내적(內的) 사람 안에 있는 그의 영을 통하여 힘으로 강화되는 것”이다. 그리고 이 모든 것은 신앙과 봉사의 완전의 최종 달성에 첫 발을 내딛는 것을 나타낼 뿐이며, 그 속에서 너희가 “하느님의 모든 충만함으로 채워지는” 체험이다. “왜냐하면 하느님의 영으로 인도를 받는 그들 모두는 하느님의 아들들이기 때문이다.”
1955 34:6.11 The Spirit never drives, only leads. If you are a willing learner, if you want to attain spirit levels and reach divine heights, if you sincerely desire to reach the eternal goal, then the divine Spirit will gently and lovingly lead you along the pathway of sonship and spiritual progress. Every step you take must be one of willingness, intelligent and cheerful co-operation. The domination of the Spirit is never tainted with coercion nor compromised by compulsion.
2000 34:6.11 영은 결코 사람을 조종하지 않고, 단지 인도할 뿐이다. 네가 기꺼이 배우려 하는 사람이고, 네가 영 수준에 도달하고 신의 높이에 이르기 바라고, 진심으로 네가 영원한 목표에 도달하기 바라면, 신의 영은 부드럽게 사랑으로, 아들이 되고 영적으로 나아가는 길을 따라서 너를 이끌 것이다. 네가 딛는 걸음마다 기꺼이 내딛는 걸음, 총명하고 즐겁게 협동하는 걸음이어야 한다. 영의 지배는 결코 강요하는 빛이 없고, 강제로 타협하지 않는다.
2001 CM 34:6.11 영은 결코 몰아붙이지 않고, 오직 인도할 뿐이다. 너희가 기꺼이 배우고자 한다면, 영 수준을 성취하고 신성한 고지{高地}에 도달하고자 한다면, 영원한 목표에 당도하기를 진정으로 바란다면, 아들신분과 영적 진보라는 길을 따라서, 신성한 영이 너희를 부드럽게 인도하고 사랑스럽게 인도할 것이다. 너희가 내딛는 모든 걸음마다 기꺼이, 지성적이고 유쾌하게 협동하는 걸음이어야한다. 영의 지배는 결코 강압을 이용하지 않을 뿐만 아니라, 강요받는다고 해서 타협하지도 않는다.
2007 URKA 34:6.11 영은 결코 몰아가지 않고, 오직 인도할 뿐이다. 만약에 너희가 기꺼이 배우고자 한다면, 만약 너희가 영 차원들을 달성하고 신성한 고지에 도달하고자 한다면, 만약에 너희가 영원한 목표에 당도하기를 진정으로 바란다면, 그러면 신성한 영이 아들관계와 영적 진보의 길을 따라서 너희를 부드럽게 그리고 사랑스럽게 인도할 것이다. 너희가 지나가는 모든 과정은 기꺼이 여김, 지능적이고 유쾌한 협동의 과정이어야 한다. 영의 통치는 강압에 의해 결코 오염되지 않을 뿐만 아니라 강요에 의해 양보되지도 않는다.
2025 34:6.11 영은 결코 사람을 조종하지 않고, 단지 인도할 뿐이다. 네가 기꺼이 배우려 하는 자이고, 네가 영 수준에 도달하고 신의 높이에 이르기 바라고, 진심으로 네가 영원한 목표에 도달하기 바라면, 신의 영은 부드럽게 사랑으로, 아들이 되고 영적으로 나아가는 길을 따라서 너를 이끌 것이다. 네가 딛는 걸음마다 기꺼이 내딛는 걸음, 총명하고 즐겁게 협동하는 걸음이어야 한다. 영의 지배는 결코 강요하는 빛이 없고, 강제로 타협하지 않는다.
1955 34:6.12 And when such a life of spirit guidance is freely and intelligently accepted, there gradually develops within the human mind a positive consciousness of divine contact and assurance of spirit communion; sooner or later “the Spirit bears witness with your spirit (the Adjuster) that you are a child of God.” Already has your own Thought Adjuster told you of your kinship to God so that the record testifies that the Spirit bears witness “with your spirit,” not to your spirit.
2000 34:6.12 그리고 영이 안내하는 그러한 생활을 자유롭게 영리하게 받아들일 때, 인간의 머리 속에 신과 접촉한다는 분명한 의식, 그리고 영과 교통한다는 확신이 차츰 생긴다. 머지않아 “네가 하나님의 아이라는 것을 너의 영과 (조절자와) 함께 영이 증언한다.” 이미 바로 너의 생각 조절자가 너와 하나님의 관계에 대하여 일러주기 때문에, 너의 영에게 하는 것이 아니라, 영이 “너의 영과 함께” 증언한다고 기록은 간증한다.
2001 CM 34:6.12 그리고 영이 인도하는 그런 삶을 자유롭게 지성적으로 받아들이면, 신과 접촉한다는 분명한 의식이, 그리고 영과 교류한다는 확신이 그 인간 정신 속에서 점차 깊어지며;“네가 하나님의 자녀임을 영이 너의 영과(곧 섭리사와) 함께 조만간 증언한다.” 바로 너의 사고 섭리사가, 너와 하나님이 친족관계임을 이미 알려줬고, 그래서 그 기록은, 영이 너의 영으로가 아니라 “너의 영과 함께” 증거한다고 증언한다.
2007 URKA 34:6.12 그리고 영의 인도를 받는 그러한 삶이 자유롭게 그리고 지능적으로 받아들여지면, 그 인간 마음 안에는 신성한 접촉과 영 교제에 대한 확신이 점차적으로 개발된다; 곧 “영은 너희 영(조절자)과 함께 너희가 하느님의 자녀임을 증언한다.” 너희 자신의 생각 조절자가 하느님에 대한 너희의 친족관계를 너희에게 이미 이야기하였으니 그래서 기록이 영이 너희의 영에게가 아니라 “너희의 영과 함께” 증언한다고 공언하고 있는 것이다.
1955 34:6.13 The consciousness of the spirit domination of a human life is presently attended by an increasing exhibition of the characteristics of the Spirit in the life reactions of such a spirit-led mortal, “for the fruits of the spirit are love, joy, peace, long-suffering, gentleness, goodness, faith, meekness, and temperance.” Such spirit-guided and divinely illuminated mortals, while they yet tread the lowly paths of toil and in human faithfulness perform the duties of their earthly assignments, have already begun to discern the lights of eternal life as they glimmer on the faraway shores of another world; already have they begun to comprehend the reality of that inspiring and comforting truth, “The kingdom of God is not meat and drink but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.” And throughout every trial and in the presence of every hardship, spirit-born souls are sustained by that hope which transcends all fear because the love of God is shed abroad in all hearts by the presence of the divine Spirit.
2000 34:6.13 영이 인생을 지배하는 것을 의식한 뒤에, 영이 이끄는 그러한 필사자의 생활 반응에 당장 영의 특징이 갈수록 더 나타나는 일이 뒤따른다. “이는 영의 열매가 사랑ㆍ기쁨ㆍ평화요, 오랜 인내와 부드러움ㆍ선ㆍ믿음ㆍ온유ㆍ절제인 까닭이라.” 영이 인도하고 신의 빛을 받는 그러한 필사자는, 아직도 비천한 고생 길을 걷고, 땅에서 배치받은 임무를 인간적으로 충실히 수행한다. 그러나 그들은 또 다른 세계에 아득히 먼 기슭에서 반짝이는, 영생의 빛을 이미 알아보기 시작했다. 그들은 영감과 위로를 주는 그 진리의 실체를 이미 이해하기 시작했다. “하나님의 나라는 먹고 마시는 것이 아니라, 성령 안에서 공정ㆍ평화ㆍ기쁨을 얻는 것이라.” 어떤 시련이 있어도, 어떤 어려움에 부닥쳐도, 영에게서 태어난 혼은 어떤 두려움도 초월하는 그 희망으로 영양을 공급받으니, 이는 하나님의 사랑이 신다운 영의 계심으로 말미암아 모든 사람의 가슴 속에 널리 뿌려지기 때문이다.
2001 CM 34:6.13 인간 생애를 영{靈}이 지배하고 있음을 의식{意識}하면, 영으로-인도되는 그런 필사자의 생애 반응에서 영의 특질이 곧 더욱 많이 나타나는 결과를 가져오는데, “영의 열매는, 사랑, 기쁨, 평화, 오래-참음, 친절, 선함, 신앙, 온유함, 및 절제이기 때문이다.” 영의-인도함을 받고 신성하게 조명 받는 그런 필사자는, 여전히 고생하는 초라한 길을 세상에서 걸으면서 담당하는 임무를 인간적으로 성실히 수행하는 동안, 영원한 생애의 빛이 다른 세계의 멀리 떨어진 해안에서 희미하게 깜박일 때, 그것을 이미 식별하기 시작했으며;영감을 주고 위로하는 진리, 즉 “하나님 나라는 먹고 마시는 데 있지 않고, 거룩한 영 안에서 의와 평강과 기쁨에 있다”는 진리의 실체를 이미 납득하기 시작했다. 어떤 시련이 있어도, 어떤 곤고함에 직면하더라도, 영으로 태어난 혼들은, 어떤 두려움도 초월할 수 있다는 그 희망으로 기운을 얻는데, 신성한 영이 현존하심으로 말미암아 모든 심성에 하나님의 사랑이 널리 퍼져있기 때문이다.
2007 URKA 34:6.13 인간 삶에서 영이 다스림을 의식하는 것은 그와 같이 영으로-인도된 필사자의 삶 반응에서 영의 특징들의 증가되는 출현에 의하여 현실적으로 제시된다. “왜냐하면 영의 열매들은 사랑, 기쁨, 평화, 오래 참음, 친절, 선(善), 신앙, 온유함, 그리고 절제이기 때문이다.” 영으로-인도되고 신성하게 조명을 받는 그러한 필사자들은, 그들이 아직도 고통의 초라한 길을 걷고, 인간 충성심 안에서 그들의 세상 임무에서의 과업들을 수행하는 중이지만 한편, 이미 영원한 생명의 빛들을 식별하기 시작한 것이며, 그것들은 멀리 떨어진 다른 세계의 해안에서도 희미하게 반짝이고 있다; 영감을 주고 위안을 주는 진리, “하느님의 왕국은 먹고 마시는 데 있지 않고 성령 안에서의 정의(正義)와 평화와 기쁨에 있다”는 것의 실체를 그들은 이미 이해하기 시작하였다. 그리고 영이-탄생시킨 혼들은 모든 시험에 두루 그리고 온갖 고단함이 가득한 현존에서도 모든 두려움을 초월하는 바로 그러한 희망에 의해서 견디어 지속될 수 있으니 이는 신성한 영의 현존으로 하느님의 사랑이 모든 가슴 속에 널리 퍼져 있기 때문이다.
2025 34:6.13 영이 인생을 지배하는 것을 의식한 뒤에, 영이 이끄는 그러한 필사자의 생활 반응에 당장 영의 특징이 갈수록 더 나타나는 일이 뒤따른다[27]. “이는 영의 열매가 사랑ㆍ기쁨ㆍ평화요, 오랜 인내와 부드러움ㆍ선ㆍ믿음ㆍ온유ㆍ절제인 까닭이라
[28].” 영이 인도하고 신의 빛을 받는 그러한 필사자는, 아직도 비천한 고생 길을 걷고, 땅에서 배치받은 임무를 인간적으로 충실히 수행한다. 그러나 그들은 또 다른 세계에 아득히 먼 기슭에서 반짝이는, 영생의 빛을 이미 알아보기 시작했다. 그들은 영감과 위로를 주는 그 진실의 실체를 이미 이해하기 시작했다. “하나님의 나라는 먹고 마시는 것이 아니라, 성령 안에서 공정ㆍ평화ㆍ기쁨을 얻는 것이라.” 어떤 시련이 있어도, 어떤 어려움에 부닥쳐도, 영에게서 태어난 혼은 어떤 두려움도 초월하는 그 희망으로 영양을 공급받으니, 이는 하나님의 사랑이 신다운 영의 계심으로 말미암아 모든 사람의 가슴 속에 널리 뿌려지기 때문이다.
7. THE SPIRIT AND THE FLESH
7. 영과 육체
7. 영과 육신
7. 영과 육신
7. 영과 육체
1955 34:7.1 The flesh, the inherent nature derived from the animal-origin races, does not naturally bear the fruits of the divine Spirit. When the mortal nature has been upstepped by the addition of the nature of the Material Sons of God, as the Urantia races were in a measure advanced by the bestowal of Adam, then is the way better prepared for the Spirit of Truth to co-operate with the indwelling Adjuster to bring forth the beautiful harvest of the character fruits of the spirit. If you do not reject this spirit, even though eternity may be required to fulfill the commission, “he will guide you into all truth.”
2000 34:7.1 육체는 동물 기원을 가진 민족들로부터 파생된 타고난 성품이며, 저절로 신성한 영의 열매를 맺지 않는다. 하나님의 물질 아들의 체질을 더하여 필사자의 체질이 강화되었을 때, 아담의 수여로 유란시아 민족들이 어느 정도 나아졌다시피, 영이 인품 속에 맺는 열매, 아름다운 수확을 거두기 위해서, 진리의 영이 깃드는 조절자와 협동하도록 길이 더 낫게 준비된다. 너희가 이 영을 물리치지 않으면, 임무를 완수하는 데 영원이 요구될지 몰라도 “그가 모든 진리로 너를 인도하리라.”
2001 CM 34:7.1 동물에서-기원된 인종들에서 유래된 타고난 본질인 육신은, 신성한 영의 열매를 저절로 맺지 못한다. 아담의 증여로 인해 유란시아 인종들이 상당히 증진됐듯이, 하나님의 물질 아들의 본성이 추가됨으로써 필사자 본성이 향상됐을 때, 내주하는 섭리사와 진리의 영이 협동하여, 영이 성품 속에 맺는 열매를 풍성하게 추수할 수 있도록 더 잘 준비되는 길이 있다. 너희가 이 영을 거부하지만 않는다면, 위탁임무를 완료하기까지 영원한 시간이 필요하더라도, “그가 너희를 모든 진리 안으로 안내할 것이다.”
2007 URKA 34:7.1 육신, 곧 동물-기원 종족들로부터 발생된 선천적인 본성은 신성한 영의 열매들을 자연적으로 맺지는 않는다. 하느님의 물질아들들의 본성이 추가됨으로써 필사자 본성이 향상되었을 때, 아담의 증여에 의해 유란시아 종족들이 평가에서 증진되었듯이, 영의 성격 열매들의 훌륭한 추수가 이루어지도록 진리의 영이 내주 하는 조절자와 협동하도록 길이 더 잘 준비된다. 만약에 너희가 이 영을 거부하지 않으면, 비록 영원이 그 임무의 완성에 필요하다 하더라도, “그가 너희를 모든 진리 가운데로 안내할 것이다”.
1955 34:7.2 Evolutionary mortals inhabiting normal worlds of spiritual progress do not experience the acute conflicts between the spirit and the flesh which characterize the present-day Urantia races. But even on the most ideal planets, pre-Adamic man must put forth positive efforts to ascend from the purely animalistic plane of existence up through successive levels of increasingly intellectual meanings and higher spiritual values.
2000 34:7.2 영적 진보가 있는 정상 세계에서 진화하는 필사자는 영과 육체 사이에 심각한 갈등을 겪지 않는데, 이러한 갈등이 오늘날의 유란시아 민족들의 특징을 나타낸다. 그러나 가장 이상적 행성에서도, 순전한 동물 수준의 존재로부터, 더욱 지적 의미와 상급의 영적 가치에 이르기까지 연속되는 수준을 거쳐서 올라가기 위해서, 아담 이전의 사람은 적극적 노력을 기울여야 한다.
2001 CM 34:7.2 영적 진보가 정상적으로 이뤄지는 세계에 거주하는 진화 필사자는, 오늘날 유란시아 인종들의 특징인, 영과 육체 사이의 심각한 갈등을 체험하지 않는다. 그러나 심지어 가장 이상적인 행성에서도, 아담-이전{以前} 사람은, 순전히 동물적인 경지의 실존으로부터 더욱 지적인 의미와 더 높은 영적 가치에 이르기까지 이어지는 수준들을 거쳐서 상승하기 위해, 적극적인 노력을 경주해야한다.
2007 URKA 34:7.2 영적 진보의 정상적인 세계들에 거주하는 진화적 필사자들은 지금-현재의 유란시아 종족들의 특징인 영과 육체 사이의 심각한 모순들을 체험하지 않는다. 그러나 가장 이상적인 행성에서라도, 아담의-이전(以前)의 사람은 순전히 동물적인 차원의 실존으로부터 점점 더 지적인 의미들과 보다 높은 영적 가치들의 연속적인 차원들을 통과하여 상승하는 적극적인 노력들을 경주하지 않으면 안 된다.
2025 34:7.2 영적 진보가 있는 정상 세계에서 진화하는 필사자는 영과 육체 사이에 심각한 갈등을 겪지 않는데, 이러한 갈등이 오늘날의 유란시아 민족들의 특징을 나타낸다. 그러나 가장 이상적인 행성에서도, 순전한 동물 수준의 존재로부터, 더욱 지적 의미와 상급의 영적 가치에 이르기까지 연속되는 수준을 거쳐서 올라가기 위해서, 아담 이전의 사람은 적극 노력을 기울여야 한다.
1955 34:7.3 The mortals of a normal world do not experience constant warfare between their physical and spiritual natures. They are confronted with the necessity of climbing up from the animal levels of existence to the higher planes of spiritual living, but this ascent is more like undergoing an educational training when compared with the intense conflicts of Urantia mortals in this realm of the divergent material and spiritual natures.
2000 34:7.3 정상 세계의 필사자는 육체의 성품과 영적 성품 사이에 끊임없는 투쟁을 겪지 않는다. 그들은 동물 존재의 수준에서 영답게 사는 상급 수준까지 올라가는 필요성에 부닥친다. 그러나 물질 성품과 영적 성품이 갈라지는 이 영역에서 유란시아 필사자가 겪는 맹렬한 갈등과 비교했을 때, 이들의 승천은 오히려 교육 훈련을 받는 것에 가깝다.
2001 CM 34:7.3 정상적인 세계의 필사자는, 자신의 육체적 본성과 영적 본성 사이의 끊임없는 투쟁을 체험하지 않는다. 그들은 동물 실존 수준으로부터 영적 삶이라는 더 높은 수준으로 올라갈 필요성에 직면해있지만, 이런 상승은, 기준에서 벗어난 물질적 본성과 영적 본성을 갖는 이 영역에서 유란시아 필사자가 겪는 격렬한 갈등과 비교할 때, 교육 훈련을 받는 것에 지나지 않는다.
2007 URKA 34:7.3 정상적인 세계의 필사자들은 그들의 육체와 영적 본성 사이의 끊임없는 투쟁을 체험하지 않는다. 그들은 동물적 차원의 실존으로부터 영적 삶의 보다 높은 단계로 올라갈 필요성에 직면해 있지만, 이러한 상승은 다른 물질적 그리고 영적 본성을 갖는 이 영역에 있는 유란시아 필사자들의 격렬한 모순들과 비교할 때 교육적인 훈련을 받는 것에 지나지 않는다.
2025 34:7.3 정상 세계의 필사자는 육체의 성품과 영적 성품 사이에 끊임없는 투쟁을 겪지 않는다. 그들은 동물 존재의 수준에서 영답게 사는 상급 수준까지 올라가는 필요성에 부닥친다. 그러나 물질 성품과 영적 성품이 갈라지는 이 영역에서 유란시아 필사자가 겪는 맹렬한 갈등과 비교했을 때, 이들의 승천은 오히려 교육 훈련을 받는 것에 가깝다.
1955 34:7.4 The Urantia peoples are suffering the consequences of a double deprivation of help in this task of progressive planetary spiritual attainment. The Caligastia upheaval precipitated world-wide confusion and robbed all subsequent generations of the moral assistance which a well-ordered society would have provided. But even more disastrous was the Adamic default in that it deprived the races of that superior type of physical nature which would have been more consonant with spiritual aspirations.
2000 34:7.4 유란시아 민족들은 점진적으로 행성에서 영적으로 도달하는 이 과제에서 두 가지 도움이 결핍되어 그 결과를 감수하고 있다. 칼리가스티아 동란은 세계적 혼란을 일으켰고, 질서가 잘 잡힌 사회는 도덕적 도움을 주었을 터인데, 그러한 도움을 그 뒤의 모든 세대로부터 빼앗았다. 그러나 더욱 큰 재난은 아담의 실패였으니, 이는 영적 포부와 보조를 맞추어 받았을 뻔했던 우수한 종류의 체질을 그 민족들로부터 빼앗았기 때문이다.
2001 CM 34:7.4 유란시아 사람들은, 행성의 점진적인 영적 성취에 대한 이 과제에서 도움을 이중적으로 박탈당한 영향으로 인해 고생하고 있다. 캘리개스챠 동란{動亂}은 전-세계적 혼돈을 야기했고, 질서 잡힌 사회가 제공할 수 있었던 도덕적 도움을, 그다음 모든 세대에게서 박탈했다. 그러나 더 심각한 재난은, 영적 염원에 더 많이 조화될 수 있었던 육체적 본성을 갖는 우세한 유형의 인종들이 나오지 못하게 한, 아담의 태만이었다.
2007 URKA 34:7.4 유란시아 사람들은 행성의 진보적인 영적 달성에 대한 이 임무에 있어서 도움을 이중적으로 박탈당한 결과로 고생하고 있다. 칼리가스티아 변란은 세계적인 혼돈을 야기 시켰고 질서가 잡힌 사회가 제공할 수 있었던 도덕적 도움을 그 다음의 모든 세대들로부터 박탈하였다. 그러나 더욱 심각한 재난은 영적인 열망에 더욱 조화할 수도 있었던 육체적 본성을 갖는 우월한 유형의 종족들이 나오지 못하게 한 아담의-불이행이었다.
2025 34:7.4 유란시아 민족들은 점진적으로 행성에서 영적으로 도달하는 이 과제에서 두 가지 도움이 결핍되어 그 결과를 감수하고 있다. 칼리가스티아 동란은 세계적 혼란을 일으켰고, 질서가 잘 잡힌 사회는 도덕적 도움을 주었을 터인데, 그러한 도움을 그 뒤의 모든 세대로부터 빼앗았다. 그러나 더욱 큰 재난은 아담의 실패였으니, 이는 영적 포부와 보조를 맞추어 받았을 뻔했던 우수한 종류의 체질을 그 민족들로부터 빼앗았기 때문이다.
1955 34:7.5 Urantia mortals are compelled to undergo such marked struggling between the spirit and the flesh because their remote ancestors were not more fully Adamized by the Edenic bestowal. It was the divine plan that the mortal races of Urantia should have had physical natures more naturally spirit responsive.
2000 34:7.5 유란시아 필사자들이 영과 육체 사이에 어쩔 수 없이 그렇게 두드러진 갈등을 겪게 된 것은 에덴의 수여로 인하여 그들의 먼 조상이 충분히 아담화되지 않았기 때문이다. 신의 계획대로 되었더라면, 유란시아의 필사 민족들이 자연히 영에 더 민감한 체질을 가졌어야 한다.
2001 CM 34:7.5 유란시아 필사자는 영과 육신 사이의 그런 현저한 갈등을 겪을 수밖에 없는데, 자신의 먼 조상이 에덴의 증여로 인해 더 충분하게 아담처럼 되는 일에 실패했기 때문이다. 신의 계획은, 유란시아의 필사자 인종들이 더 자연스럽게 영에 반응하는 육체적 본성을 갖게 하는 것이었다.
2007 URKA 34:7.5 유란시아 필사자들은 영과 육신 사이의 그러한 현저한 갈등을 겪지 않으면 안 된다, 그것은 그들의 먼 조상들이 에덴의 증여에 의해 보다 더 아담을 닮는 일에 실패하였기 때문이다. 신성한 계획은 유란시아의 필사 종족들이 보다 자연스럽게 영에 반응을 하는 육체적 본성을 갖게 하는 것이었다.
2025 34:7.5 유란시아 필사자들이 영과 육체 사이에 어쩔 수 없이 그렇게 두드러진 갈등을 겪게 된 것은 에덴의 수여로 인하여 그들의 먼 조상이 충분히 아담화되지 않았기 때문이다. 신의 계획대로 되었더라면, 유란시아의 필사 민족들이 자연히 영에 더 민감한 체질을 가졌어야 한다.
1955 34:7.6 Notwithstanding this double disaster to man’s nature and his environment, present-day mortals would experience less of this apparent warfare between the flesh and the spirit if they would enter the spirit kingdom, wherein the faith sons of God enjoy comparative deliverance from the slave-bondage of the flesh in the enlightened and liberating service of wholehearted devotion to doing the will of the Father in heaven. Jesus showed mankind the new way of mortal living whereby human beings may very largely escape the dire consequences of the Caligastic rebellion and most effectively compensate for the deprivations resulting from the Adamic default. “The spirit of the life of Christ Jesus has made us free from the law of animal living and the temptations of evil and sin.” “This is the victory that overcomes the flesh, even your faith.”
2000 34:7.6 인간의 성품과 인간의 환경에 이 두 가지 재난이 있었는데도, 영의 나라에 들어가려고 한다면, 오늘날의 필사자는 육체와 영 사이에 이 명백한 싸움을 더 적게 겪을 것이다. 거기서 하나님의 믿음의 아들은, 하늘에 계신 아버지의 뜻을 행하는 데 마음을 다하여 헌신하는 봉사, 사람을 깨우치고 자유롭게 만드는 봉사를 베풀면서, 육체의 노예가 되는 속박에서 비교적 벗어나게 된다. 예수는 인류에게 사람이 사는 새 길을 보여주었으니, 이 길을 감으로 인간은 칼리가스티아 반란의 끔찍한 결과를 대체로 피하고, 아담의 실패로 인한 결핍을 아주 효과 있게 메울 수도 있다. “그리스도 예수의 일생의 정신은 동물처럼 사는 법칙, 그리고 죄와 악의 유혹으로부터 우리를 자유롭게 하였느니라.” “이것이 육체, 아니 너의 믿음조차도 극복하는 승리이라.”
2001 CM 34:7.6 사람의 본성과 환경에 대한 이런 이중 재난에도, 오늘날 필사자들은 영{靈}의 나라에 들어가게 되면 육체와 영 사이의 이런 분명한 투쟁을 덜 체험할 것이며, 그 안에서 하나님의 신앙 아들들은, 하늘에 계신 아버지의 뜻을 행하기에 전심으로 헌신하는, 사람을 깨우치고 해방시키는 봉사를 함으로써, 육신이 노예처럼-속박된 상태에서 상대적으로 벗어남을 누릴 수 있다. 예수께서는, 인간이 캘리개스챠 반역의 무서운 결과를 매우 현저하게 피할 수 있고, 아담의 태만으로 인해 생기는 결핍을 가장 효과적으로 보상할 수 있는, 새로운 방식의 필사자 생애를 인류에게 보여줬다. “예수 그리스도의 생애의 기운이, 동물적 삶의 법칙에서 그리고 악과 죄의 유혹에서 우리를 해방시켰다.” “이것이 육신을 극복하는, 심지어 너의 신앙조차 극복하는 승리다.”
2007 URKA 34:7.6 사람의 본성과 그의 환경에 대한 이러한 이중적 재난에도 불구하고, 지금-현재의 필사자들은 영 왕국에 그들이 들어간다면 육체와 영 사이의 이러한 분명한 투쟁을 덜 체험할 것이며, 그 안에서 하느님의 신앙적 자녀들은 하늘에 계신 아버지의 뜻을 행하는 일에 전심으로 헌신하는, 깨우쳐진 그리고 자유를 주는 봉사 속에서, 육신의 노예-속박으로부터의 상대적인 해방을 맛본다. 예수는 인간 존재들이 칼리가스티아 반역의 무서운 결과들로부터 매우 현저하게 피할 수 있는, 그리고 아담의-불이행으로 생기는 부족함을 가장 효과적으로 보상하는 필사자 삶의 새로운 길을 인류에게 보여주었다. “그리스도 예수의 일생의 영은 우리들로 하여금 동물적인 삶의 법칙으로부터 그리고 악과 죄의 유혹으로부터 해방되게 하였다.” “이것이 육신을 극복하는 그 승리, 너희의 신앙이다.”
2025 34:7.6 인간의 성품과 인간의 환경에 이 두 가지 재난이 있었는데도, 영의 나라에 들어가려고 한다면, 오늘날의 필사자는 육체와 영 사이에 이 명백한 싸움을 더 적게 겪을 것이다. 거기서 하나님의 믿음의 아들은, 하늘에 계신 아버지의 뜻을 행하는 데 마음을 다하여 헌신하는 봉사, 사람을 깨우치고 자유롭게 만드는 봉사를 베풀면서, 육체의 노예가 되는 속박에서 비교적 벗어나게 된다. 예수는 인류에게 사람이 사는 새 길을 보여주었으니, 이 길을 감으로 인간은 칼리가스티아 반란의 끔찍한 결과를 대체로 피하고, 아담의 실패로 인한 결핍을 아주 효과 있게 메울 수도 있다[32]. “그리스도 예수의 일생의 정신은 동물처럼 사는 법칙, 그리고 죄와 악의 유혹에서 우리를 자유롭게 하였느니라
[33].” “이것이 육체, 아니 너의 믿음조차 극복하는 승리이라.”
1955 34:7.7 Those God-knowing men and women who have been born of the Spirit experience no more conflict with their mortal natures than do the inhabitants of the most normal of worlds, planets which have never been tainted with sin nor touched by rebellion. Faith sons work on intellectual levels and live on spiritual planes far above the conflicts produced by unrestrained or unnatural physical desires. The normal urges of animal beings and the natural appetites and impulses of the physical nature are not in conflict with even the highest spiritual attainment except in the minds of ignorant, mistaught, or unfortunately overconscientious persons.
2000 34:7.7 하나님을 알고 영에게서 태어난 남녀는 가장 정상인 세계, 곧 죄에 물든 적도 없고 반란에 영향을 받은 적도 없는 행성의 거주자보다, 더 이상 자신의 필사 성품과 갈등을 겪지 않는다. 믿음의 아들은 자제하지 않거나 부자연스러운 육체적 욕구 때문에 생기는 갈등보다 훨씬 위의 지적 수준에서 일하고 영적 수준에서 산다. 동물 존재의 정상 욕구, 육체의 성질을 가진 자연스러운 식욕과 충동은, 무지하거나, 잘못 가르침을 받거나, 딱하게도 지나치게 양심적인 사람의 지성에서 그럴 경우를 제외하고, 가장 높은 영적 도달과도 대립되지 않는다.
2001 CM 34:7.7 하나님을-알고 영으로 태어난 남녀는, 가장 정상적인 세계, 즉 죄로 물든 적이 없고 반역의 영향을 받지 않은 행성에 거주하는 자들과 마찬가지로, 자신의 필사자 본성에 저촉됨을 겪지 않는다. 신앙 아들은, 억제되지 않거나 정상이 아닌 육체적 욕망 때문에 생겨나는 갈등을 훨씬 뛰어넘는 지적 수준에서 일하고 영적 경지에서 생활한다. 동물 존재의 정상적인 충동과 자연적인 욕망 및 육체적 본성의 자극은, 무식하거나 잘못 가르침 받거나 또는 불행하게도 지나치게 세심한 인격자들의 정신의 경우를 제외하고, 심지어 가장 높은 영적 달성에도 저촉되지 않는다.
2007 URKA 34:7.7 영으로 태어난, 하느님을 아는 남자와 여자들은 가장 정상적인 세계들, 죄로 물든 적이 없고 반역의 영향을 받지 않은 행성들에 거주하는 자들 보다 그들의 필사자 본성들과의 갈등을 더 체험하지는 않는다. 믿음의 아들들은 억제되지 않거나 정상적이 아닌 육체적 욕망들에 의해 산출되는 갈등들을 훨씬 뛰어넘는 지적인 차원들에서 활동하고 영적인 단계에서 생활한다. 동물적 존재들의 정상적인 충동들과 자연적인 욕망들 그리고 육체적 본성의 자극들은, 무식하거나 잘못 가르침을 받았거나 또는 불행하게도 지나치게-양심적인 개인들의 마음의 경우를 제외하고 심지어 가장 높은 영적 달성과도 모순되지 않는다.
2025 34:7.7 하나님을 알고 영에게서 태어난 남녀는 가장 정상인 세계, 곧 죄에 물든 적도 없고 반란에 영향을 받은 적도 없는 행성의 거주자보다, 더 이상 자신의 필사 성품과 갈등을 겪지 않는다. 믿음의 아들은 자제하지 않거나 부자연스러운 육체적 욕구 때문에 생기는 갈등보다 훨씬 위의 지적 수준에서 일하고 영적 수준에서 산다. 동물 존재의 정상 욕구, 육체의 성질을 가진 자연스러운 식욕과 충동은, 무지하거나, 잘못 가르침을 받거나, 딱하게도 지나치게 양심적인 사람의 지성에서 그럴 경우를 제외하고, 가장 높은 영적 도달과 대립되지도 않는다.
1955 34:7.8 Having started out on the way of life everlasting, having accepted the assignment and received your orders to advance, do not fear the dangers of human forgetfulness and mortal inconstancy, do not be troubled with doubts of failure or by perplexing confusion, do not falter and question your status and standing, for in every dark hour, at every crossroad in the forward struggle, the Spirit of Truth will always speak, saying, “This is the way.”
2000 34:7.8 너희는 영원한 생명을 얻는 길을 떠났고, 과제를 받아들이고 앞으로 나아가라는 명령을 받았으니까, 인간의 잊어버리는 위험과 필사자의 한결같지 않음을 두려워하지 말라. 실패할까 하는 의심이나 복잡한 혼란에 빠져 괴로워하지 말라. 머뭇거리며 너의 상태나 지위가 어떻게 되었는가 의문을 갖지 말라. 이는 어두운 때마다, 전진하는 투쟁에서 만나는 길목마다, 진리의 영이 언제나 “이것이 길이라”하고 일러줄 것이기 때문이다.
2001 CM 34:7.8 너희는 영원한 인생길을 출발했으며, 과제를 받아들이고 진격 명령을 받아들였으니, 인간의 건망증과 필사자의 변덕스러움을 두려워하지 말고, 실패하리라는 의심이나 골치 아픈 혼동으로 괴로워하지 말고, 너희의 상태와 위치에서 넘어지지도 의심하지도 말라, 어두운 매 순간마다, 전진하는 투쟁에서 갈림길을 만날 때마다, 진리의 영이 “이것이 그 길이라”고 항상 말할 것이기 때문이다.
2007 URKA 34:7.8 영존하는 일생의 길을 이제 출발하였고, 임무배정을 받아들였고 그리고 전진하라는 너희의 계층들을 수여받았으니, 인간의 망각의 위험과 필사자의 변덕스러움을 두려워하지 말고, 실패할 것 같은 의심이나 당혹하게 하는 혼란 때문에 괴로워하지 말며, 너희의 지위와 처지에 비틀거리지도 말고 의문도 갖지 말라, 이는 어두운 모든 시간 안에서, 앞으로 나아가는 투쟁의 모든 교차로에서, 진리의 영이 항상 “이것이 그 길이다”라고 말할 것이기 때문이다.
2000 34:7.9 [유란시아 근무에 임시 배치된 한 막강한 사자가 발표했다.]
2001 CM 34:7.9 [유란시아에서 근무하도록 일시적으로 배정된, 한 강력한 사자가 제시했음.]
2007 URKA 34:7.9 [유란시아에서의 봉사에 일시적으로 배정된 막강한 메신저에 의해 제시되었음]
2025 34:7.9 [유란시아 근무에 임시 배치된 한 막강한 사자가 발표했다.]