Knjiga Urantia na engleskom jeziku je javno vlasništvo diljem svijeta od 2006. godine..
Prijevodi: © 2014 Zaklada Urantia
PERSONALITY SURVIVAL
POGLAVLJE 112 : OPSTANAK LIČNOSTI
1955 112:0.1 THE evolutionary planets are the spheres of human origin, the initial worlds of the ascending mortal career. Urantia is your starting point; here you and your divine Thought Adjuster are joined in temporary union. You have been endowed with a perfect guide; therefore, if you will sincerely run the race of time and gain the final goal of faith, the reward of the ages shall be yours; you will be eternally united with your indwelling Adjuster. Then will begin your real life, the ascending life, to which your present mortal state is but the vestibule. Then will begin your exalted and progressive mission as finaliters in the eternity which stretches out before you. And throughout all of these successive ages and stages of evolutionary growth, there is one part of you that remains absolutely unaltered, and that is personality—permanence in the presence of change.
2014 112:0.1 Evolucijski planeti su sfere ljudskog porijekla, početni svjetovi karijere uzlaznog smrtnika. Urantija je vaša polazna točka; ovdje ste vi i vaš božanski Ispravljač Misli spojeni u privremenom jedinstvu. Obdareni ste savršenim vodičem; stoga, ako budete iskreno hodili stazom vremena i postigli konačni cilj vjere, nagrada vjekova će biti vaša; bit ćete vječno ujedinjeni sa svojim unutarnjim Ispravljačem. Tada će započeti vaš pravi život, uzlazni život, kojemu je vaše sadašnje smrtno stanje samo predvorje. Tada će započeti vaša uzvišena i progresivna misija koja se pred vama prostire, misija finalista u vječnosti. I kroz sva ova uzastopna doba i stupnjeve evolucijskog rasta, postoji jedan dio vas koji ostaje apsolutno nepromijenjen, a to je ličnost – postojanost u prisutnosti promjena.
1955 112:0.2 While it would be presumptuous to attempt the definition of personality, it may prove helpful to recount some of the things which are known about personality:
2014 112:0.2 Iako bi bilo pretenciozno pokušati definirati ličnost, moglo bi se pokazati korisnim navesti nekoliko poznatih činjenica s njom u vezi:
1955 112:0.3 1. Personality is that quality in reality which is bestowed by the Universal Father himself or by the Conjoint Actor, acting for the Father.
2014 112:0.3 1. Ličnost je ona kvaliteta u stvarnosti koju je darovao sam Otac Svih ili Zajednički Činitelj, djelujući za Oca.
1955 112:0.4 2. It may be bestowed upon any living energy system which includes mind or spirit.
2014 112:0.4 2. Može se dati bilo kojem živom energetskom sustavu koji uključuje um ili duh.
1955 112:0.5 3. It is not wholly subject to the fetters of antecedent causation. It is relatively creative or cocreative.
2014 112:0.5 3. Nije u potpunosti podložna okovima prethodne uzročnosti. Relativno je kreativna ili sukreativna.
1955 112:0.6 4. When bestowed upon evolutionary material creatures, it causes spirit to strive for the mastery of energy-matter through the mediation of mind.
2014 112:0.6 4. Kada je darovana evolucijskim materijalnim stvorenjima, uzrokuje da duh teži ovladavanju energijom-materijom posredstvom uma.
1955 112:0.7 5. Personality, while devoid of identity, can unify the identity of any living energy system.
2014 112:0.7 5. Ličnost, iako je lišena identiteta, može ujediniti identitet bilo kojeg živog energetskog sustava.
1955 112:0.8 6. It discloses only qualitative response to the personality circuit in contradistinction to the three energies which show both qualitative and quantitative response to gravity.
2014 112:0.8 6. Otkriva samo kvalitativni odgovor na krug ličnosti, u suprotnosti s trima energijama koje pokazuju kvalitativni kao i kvantitativni odgovor na gravitaciju.
1955 112:0.9 7. Personality is changeless in the presence of change.
2014 112:0.9 7. Ličnost je nepromjenjiva u prisutnosti promjene.
1955 112:0.10 8. It can make a gift to God—dedication of the free will to the doing of the will of God.
2014 112:0.10 8. Može dati dar Bogu – predanost slobodne volje vršenju volje Božje.
1955 112:0.11 9. It is characterized by morality—awareness of relativity of relationship with other persons. It discerns conduct levels and choosingly discriminates between them.
2014 112:0.11 9. Odlikuje se moralnošću – svijesti o relativnosti odnosa s drugim osobama. Opaža razine ponašanja i pronicavo odabire između njih.
1955 112:0.12 10. Personality is unique, absolutely unique: It is unique in time and space; it is unique in eternity and on Paradise; it is unique when bestowed—there are no duplicates; it is unique during every moment of existence; it is unique in relation to God—he is no respecter of persons, but neither does he add them together, for they are nonaddable—they are associable but nontotalable.
2014 112:0.12 10. Ličnost je jedinstvena, apsolutno jedinstvena: Jedinstvena je u vremenu i prostoru; jedinstvena je u vječnosti i na Raju; jedinstvena je kad se daruje – ne postoje duplikati; jedinstvena je u svakom trenutku postojanja; jedinstvena je u odnosu na Boga – on ne poštuje osobe, niti ih zbraja, jer se ne mogu zbrajati – mogu se pridružiti, ali se ne mogu zbrajati[1].
1955 112:0.13 11. Personality responds directly to other-personality presence.
2014 112:0.13 11. Ličnost izravno reagira na prisutnost drugih ličnosti.
1955 112:0.14 12. It is one thing which can be added to spirit, thus illustrating the primacy of the Father in relation to the Son. (Mind does not have to be added to spirit.)
2014 112:0.14 12. To je nešto što se može dodati duhu, ilustrirajući tako primat Oca u odnosu na Sina. (Um se ne mora dodati duhu.)
1955 112:0.15 13. Personality may survive mortal death with identity in the surviving soul. The Adjuster and the personality are changeless; the relationship between them (in the soul) is nothing but change, continuing evolution; and if this change (growth) ceased, the soul would cease.
2014 112:0.15 13. Ličnost može preživjeti smrtnu smrt i očuvati identitet u preživjeloj duši. Ispravljač i ličnost su nepromjenjivi; odnos između njih (u duši) nije ništa drugo nego promjena, stalna evolucija; i ako bi ova promjena (rast) prestala, duša bi prestala.
1955 112:0.16 14. Personality is uniquely conscious of time, and this is something other than the time perception of mind or spirit.
2014 112:0.16 14. Ličnost je jedinstveno svjesna vremena, i to na način koji se razlikuje od percepcije vremena od strane uma ili duha.
1. PERSONALITY AND REALITY
1. LIČNOST I STVARNOST
1955 112:1.1 Personality is bestowed by the Universal Father upon his creatures as a potentially eternal endowment. Such a divine gift is designed to function on numerous levels and in successive universe situations ranging from the lowly finite to the highest absonite, even to the borders of the absolute. Personality thus performs on three cosmic planes or in three universe phases:
2014 112:1.1 Ličnost je darovao Otac Svih svojim stvorenjima kao potencijalno vječni dar. Takav božanski dar osmišljen je da funkcionira na brojnim razinama i u uzastopnim svemirskim situacijama u rasponu od nisko konačnih do najviših apsonita, čak do granica apsolutnog. Ličnost tako djeluje na tri kozmičke razine ili u tri faze svemira:
1955 112:1.2 1. Position status. Personality functions equally efficiently in the local universe, in the superuniverse, and in the central universe.
2014 112:1.2 1. Statusu pozicije. Ličnost jednako učinkovito funkcionira u lokalnom svemiru, u nadsvemiru i u središnjem svemiru.
1955 112:1.3 2. Meaning status. Personality performs effectively on the levels of the finite, the absonite, and even as impinging upon the absolute.
2014 112:1.3 2. Statusu značenja. Ličnost djeluje učinkovito na razinama konačnog, apsonitnog, pa čak i kao utjecaj na apsolut.
1955 112:1.4 3. Value status. Personality can be experientially realized in the progressive realms of the material, the morontial, and the spiritual.
2014 112:1.4 3. Statusu vrijednosti. Ličnost se može iskustveno ostvariti u progresivnim područjima materijalnog, morontijalnog i duhovnog.
1955 112:1.5 Personality has a perfected range of cosmic dimensional performance. The dimensions of finite personality are three, and they are roughly functional as follows:
2014 112:1.5 Ličnost ima usavršen raspon kozmičke dimenzionalne izvedbe. Tri su dimenzije konačne ličnosti koje ugrubo funkcioniraju na sljedeći način:
1955 112:1.6 1. Length represents direction and nature of progression—movement through space and according to time—evolution.
2014 112:1.6 1. Duljina predstavlja smjer i prirodu progresije – kretanje kroz prostor i u skladu s vremenom – evoluciju.
1955 112:1.7 2. Vertical depth embraces the organismal drives and attitudes, the varying levels of self-realization and the general phenomenon of reaction to environment.
2014 112:1.7 2. Vertikalna dubina obuhvaća nagone i stavove organizma, različite razine samospoznaje i opći fenomen reakcije na okolinu.
1955 112:1.8 3. Breadth embraces the domain of co-ordination, association, and selfhood organization.
2014 112:1.8 3. Širina obuhvaća domenu koordinacije, udruživanja i organizacije bitka.
1955 112:1.9 The type of personality bestowed upon Urantia mortals has a potentiality of seven dimensions of self-expression or person-realization. These dimensional phenomena are realizable as three on the finite level, three on the absonite level, and one on the absolute level. On subabsolute levels this seventh or totality dimension is experiencible as the fact of personality. This supreme dimension is an associable absolute and, while not infinite, is dimensionally potential for subinfinite penetration of the absolute.
2014 112:1.9 Tip ličnosti koji je darovan smrtnicima Urantije ima potencijal za sedam dimenzija samoizražavanja ili realizacije osobe. Ovi dimenzionalni fenomeni mogu se ostvariti kao tri na konačnoj razini, tri na apsonitnoj razini i jedan na apsolutnoj razini. Na podapsolutnim razinama ova sedma ili totalna dimenzija može se iskusiti kao činjenica ličnosti. Ova vrhovna dimenzija je asocijabilni apsolut i, iako nije beskonačna, dimenzionalno je potencijalna za podbeskonačno prodiranje apsoluta.
1955 112:1.10 The finite dimensions of personality have to do with cosmic length, depth, and breadth. Length denotes meaning; depth signifies value; breadth embraces insight—the capacity to experience unchallengeable consciousness of cosmic reality.
2014 112:1.10 Konačne dimenzije ličnosti imaju veze s kozmičkom duljinom, dubinom i širinom. Duljina označava značenje; dubina označava vrijednost; širina obuhvaća uvid – sposobnost da se iskusi neupitna svijest o kozmičkoj stvarnosti.
1955 112:1.11 On the morontia level all of these finite dimensions of the material level are greatly enhanced, and certain new dimensional values are realizable. All these enlarged dimensional experiences of the morontia level are marvelously articulated with the supreme or personality dimension through the influence of mota and also because of the contribution of morontia mathematics.
2014 112:1.11 Na morontijskoj razini sve ove konačne dimenzije materijalne razine uvelike su poboljšane, a ostvarive su i određene nove dimenzionalne vrijednosti. Sva ova proširena dimenzionalna iskustva morontijske razine su izvanredno artikulirana s vrhovnom ili dimenzijom ličnosti kroz utjecaj mote i također zbog doprinosa morontijske matematike.
1955 112:1.12 Much trouble experienced by mortals in their study of human personality could be avoided if the finite creature would remember that dimensional levels and spiritual levels are not co-ordinated in experiential personality realization.
2014 112:1.12 Mnogo problema koje smrtnici doživljavaju u svom proučavanju ljudske ličnosti mogu se izbjeći ako ograničeno stvorenje zapamti da dimenzionalne razine i duhovne razine nisu usklađene u iskustvenoj realizaciji ličnosti.
1955 112:1.13 Life is really a process which takes place between the organism (selfhood) and its environment. The personality imparts value of identity and meanings of continuity to this organismal-environmental association. Thus it will be recognized that the phenomenon of stimulus-response is not a mere mechanical process since the personality functions as a factor in the total situation. It is ever true that mechanisms are innately passive; organisms, inherently active.
2014 112:1.13 Život je zapravo proces koji se odvija između organizma (jastva) i njegove okoline. Ličnost daje vrijednost identiteta i značenja kontinuiteta ovoj povezanosti organizma i okoliša. Stoga će se prepoznati da fenomen podražaja-odgovora nije puki mehanički proces budući da ličnost funkcionira kao čimbenik u ukupnoj situaciji. Uvijek je istina da su mehanizmi po sebi pasivni; organizmi su prirođeno aktivni.
1955 112:1.14 Physical life is a process taking place not so much within the organism as between the organism and the environment. And every such process tends to create and establish organismal patterns of reaction to such an environment. And all such directive patterns are highly influential in goal choosing.
2014 112:1.14 Tjelesni život je proces koji se odvija ne toliko unutar organizma koliko između organizma i okoline. Svaki takav proces nastoji stvoriti i uspostaviti organske uzorke reakcije na takvu okolinu. A svi takvi usmjerivački uzorci vrlo su utjecajni na odabir cilja.
1955 112:1.15 It is through the mediation of mind that the self and the environment establish meaningful contact. The ability and willingness of the organism to make such significant contacts with environment (response to a drive) represents the attitude of the whole personality.
2014 112:1.15 Posredovanjem uma uspostavlja se smislen kontakt između jastva i okoline. Sposobnost i volja organizma za tako značajnim kontaktima s okolinom (odgovor na nagon) predstavlja stav cijele ličnosti.
1955 112:1.17 But the concept of the personality as the meaning of the whole of the living and functioning creature means much more than the integration of relationships; it signifies the unification of all factors of reality as well as co-ordination of relationships. Relationships exist between two objects, but three or more objects eventuate a system, and such a system is much more than just an enlarged or complex relationship. This distinction is vital, for in a cosmic system the individual members are not connected with each other except in relation to the whole and through the individuality of the whole.
2014 112:1.17 Ali koncept ličnosti kao značenja cjeline živog i funkcionalnog stvorenja znači mnogo više od integracije odnosa; označava ujedinjenje svih čimbenika stvarnosti kao i koordinaciju odnosa. Odnosi postoje između dva objekta, ali tri ili više objekata stvaraju sustav, a takav sustav je puno više od pukog proširenog ili složenog odnosa. Ova razlika je vitalna, jer u kozmičkom sustavu pojedinačni članovi nisu povezani jedni s drugima osim u odnosu na cjelinu i kroz individualnost cjeline.
1955 112:1.18 In the human organism the summation of its parts constitutes selfhood—individuality—but such a process has nothing whatever to do with personality, which is the unifier of all these factors as related to cosmic realities.
2014 112:1.18 U ljudskom organizmu zbrajanje njegovih dijelova čini samosvojnost – individualnost – ali takav proces nema nikakve veze s ličnosti, koja je ujedinitelj svih ovih čimbenika povezanih s kozmičkim stvarnostima.
1955 112:1.19 In aggregations parts are added; in systems parts are arranged. Systems are significant because of organization—positional values. In a good system all factors are in cosmic position. In a bad system something is either missing or displaced—deranged. In the human system it is the personality which unifies all activities and in turn imparts the qualities of identity and creativity.
2014 112:1.19 U agregatima se dijelovi dodaju; u sustavima su dijelovi aranžiraju. Sustavi su značajni zbog organizacije – položajnih vrijednosti. U dobrom sustavu svi faktori su u kozmičkom položaju. U lošem sustavu nešto ili nedostaje ili je pomaknuto - poremećeno. U ljudskom sustavu ličnost je ta koja ujedinjuje sve aktivnosti i zauzvrat daje kvalitete identiteta i kreativnosti.
2. THE SELF
2. JA
1955 112:2.1 It would be helpful in the study of selfhood to remember:
2014 112:2.1 U proučavanju ja korisno je zapamtiti:
1955 112:2.2 1. That physical systems are subordinate.
2014 112:2.2 1. Da su fizički sustavi podređeni.
1955 112:2.3 2. That intellectual systems are co-ordinate.
2014 112:2.3 2. Da su intelektualni sustavi koordinirani.
1955 112:2.4 3. That personality is superordinate.
2014 112:2.4 3. Da je ličnost nadređena.
1955 112:2.5 4. That the indwelling spiritual force is potentially directive.
2014 112:2.5 4. Da je unutarnja duhovna sila potencijalno usmjerujuća.
1955 112:2.6 In all concepts of selfhood it should be recognized that the fact of life comes first, its evaluation or interpretation later. The human child first lives and subsequently thinks about his living. In the cosmic economy insight precedes foresight.
2014 112:2.6 U svim konceptima ja treba prepoznati da je činjenica života na prvom mjestu, a njezino vrednovanje ili tumačenje na drugom. Dijete prvo živi, a tek onda razmišlja o svom životu. U kozmičkoj ekonomiji uvid prethodi predviđanju.
1955 112:2.7 The universe fact of God’s becoming man has forever changed all meanings and altered all values of human personality. In the true meaning of the word, love connotes mutual regard of whole personalities, whether human or divine or human and divine. Parts of the self may function in numerous ways—thinking, feeling, wishing—but only the co-ordinated attributes of the whole personality are focused in intelligent action; and all of these powers are associated with the spiritual endowment of the mortal mind when a human being sincerely and unselfishly loves another being, human or divine.
2014 112:2.7 Svemirska činjenica da je Bog postao čovjekom zauvijek je promijenila sva značenja i izmijenila sve vrijednosti ljudske ličnosti. U pravom značenju riječi, ljubav označava uzajamno poštovanje cijelih ličnosti, bilo ljudskih ili božanskih ili ljudskih i božanskih. Dijelovi jastva mogu funkcionirati na brojne načine – razmišljati, osjećati, željeti – ali samo su koordinirani atributi cijele ličnosti usmjereni na inteligentno djelovanje; a sve ove moći povezane su s duhovnom obdarenošću smrtnog uma kada ljudsko biće iskreno i nesebično voli drugo biće, ljudsko ili božansko.
1955 112:2.8 All mortal concepts of reality are based on the assumption of the actuality of human personality; all concepts of superhuman realities are based on the experience of the human personality with and in the cosmic realities of certain associated spiritual entities and divine personalities. Everything nonspiritual in human experience, excepting personality, is a means to an end. Every true relationship of mortal man with other persons—human or divine—is an end in itself. And such fellowship with the personality of Deity is the eternal goal of universe ascension.
2014 112:2.8 Svi smrtnički koncepti stvarnosti temelje se na pretpostavci aktualnosti ljudske ličnosti; svi koncepti nadljudskih stvarnosti temelje se na iskustvu ljudske ličnosti sa i u kozmičkim stvarnostima određenih povezanih duhovnih entiteta i božanskih ličnosti. Sve neduhovno u ljudskom iskustvu, osim ličnosti, sredstvo je za postizanje cilja. Svaki istinski odnos smrtnog čovjeka s drugim osobama – ljudskim ili božanskim – sam je sebi cilj. A takvo zajedništvo s ličnosti Božanstva je vječni cilj uzašašća svemira.
1955 112:2.9 The possession of personality identifies man as a spiritual being since the unity of selfhood and the self-consciousness of personality are endowments of the supermaterial world. The very fact that a mortal materialist can deny the existence of supermaterial realities in and of itself demonstrates the presence, and indicates the working, of spirit synthesis and cosmic consciousness in his human mind.
2014 112:2.9 Posjedovanje ličnosti identificira čovjeka kao duhovno biće budući da su jedinstvo vlastitog ja i samosvijesti ličnost darovi nadmaterijalnog svijeta. Sama činjenica da smrtni materijalist može zanijekati postojanje nadmaterijalnih stvarnosti po sebi pokazuje prisutnost i ukazuje na djelovanje sinteze duha i kozmičke svijesti u njegovom ljudskom umu.
1955 112:2.10 There exists a great cosmic gulf between matter and thought, and this gulf is immeasurably greater between material mind and spiritual love. Consciousness, much less self-consciousness, cannot be explained by any theory of mechanistic electronic association or materialistic energy phenomena.
2014 112:2.10 Postoji veliki kozmički jaz između materije i misli, a taj je jaz neizmjerno veći između materijalnog uma i duhovne ljubavi. Svijest, a kamoli samosvijest, ne može se objasniti nikakvom teorijom mehaničkog elektroničkog povezivanja ili materijalističkih energetskih fenomena.
1955 112:2.11 As mind pursues reality to its ultimate analysis, matter vanishes to the material senses but may still remain real to mind. When spiritual insight pursues that reality which remains after the disappearance of matter and pursues it to an ultimate analysis, it vanishes to mind, but the insight of spirit can still perceive cosmic realities and supreme values of a spiritual nature. Accordingly does science give way to philosophy, while philosophy must surrender to the conclusions inherent in genuine spiritual experience. Thinking surrenders to wisdom, and wisdom is lost in enlightened and reflective worship.
2014 112:2.11 Kada um teži konačnoj analizi stvarnosti, materija nestaje u materijalnim osjetilima, ali još uvijek može ostati stvarna umu. Kada duhovni uvid slijedi onu stvarnost koja ostaje nakon nestanka materije i prati je do konačne analize, ona nestaje u umu, ali uvid duha još uvijek može sagledati kozmičke stvarnosti i vrhunske vrijednosti duhovne prirode. U skladu s tim znanost ustupa mjesto filozofiji, dok se filozofija mora predati zaključcima svojstvenim istinskom duhovnom iskustvu. Razmišljanje se predaje mudrosti, a mudrost se gubi u prosvijetljenom i kontemplativnom duhovnom štovanju.
1955 112:2.12 In science the human self observes the material world; philosophy is the observation of this observation of the material world; religion, true spiritual experience, is the experiential realization of the cosmic reality of the observation of the observation of all this relative synthesis of the energy materials of time and space. To build a philosophy of the universe on an exclusive materialism is to ignore the fact that all things material are initially conceived as real in the experience of human consciousness. The observer cannot be the thing observed; evaluation demands some degree of transcendence of the thing which is evaluated.
2014 112:2.12 U znanosti ljudsko ja promatra materijalni svijet; filozofija je promatranje ovog promatranja materijalnog svijeta; religija, pravo duhovno iskustvo, iskustvena je realizacija kozmičke stvarnosti promatranja sve te relativne sinteze energetskih materijala vremena i prostora. Izgraditi filozofiju svemira na isključivom materijalizmu znači zanemariti činjenicu da su sve materijalne stvari u početku zamišljene kao stvarne u iskustvu ljudske svijesti. Promatrač ne može biti promatrana stvar; procjena zahtijeva određeni stupanj transcendencije onoga što se ocjenjuje.
1955 112:2.13 In time, thinking leads to wisdom and wisdom leads to worship; in eternity, worship leads to wisdom, and wisdom eventuates in the finality of thought.
2014 112:2.13 S vremenom, razmišljanje vodi do mudrosti, a mudrost vodi do duhovnog štovanja; u vječnosti, obožavanje vodi do mudrosti, a mudrost vodi do konačnosti misli.
1955 112:2.14 The possibility of the unification of the evolving self is inherent in the qualities of its constitutive factors: the basic energies, the master tissues, the fundamental chemical overcontrol, the supreme ideas, the supreme motives, the supreme goals, and the divine spirit of Paradise bestowal—the secret of the self-consciousness of man’s spiritual nature.
2014 112:2.14 Mogućnost ujedinjenja evoluirajućeg ja svojstvena je kvalitetama njegovih konstitutivnih čimbenika: osnovnih energija, glavnih tkiva, temeljne kemijske nadkontrole, vrhovnih ideja, vrhovnih motiva, vrhovnih ciljeva i božanskog duha koji je dar Raja – tajna samosvijesti čovjekove duhovne prirode.
1955 112:2.15 The purpose of cosmic evolution is to achieve unity of personality through increasing spirit dominance, volitional response to the teaching and leading of the Thought Adjuster. Personality, both human and superhuman, is characterized by an inherent cosmic quality which may be called “the evolution of dominance,” the expansion of the control of both itself and its environment.
2014 112:2.15 Svrha kozmičke evolucije je postizanje jedinstva ličnosti kroz povećanje dominacije duha, voljni odgovor na učenje i vođenje Ispravljača Misli. Ličnost, i ljudska i nadljudska, karakterizira inherentna kozmička kvaliteta koja se može nazvati "evolucija dominacije", širenje kontrole nad samom sobom i svojom okolinom.
1955 112:2.16 An ascending onetime human personality passes through two great phases of increasing volitional dominance over the self and in the universe:
2014 112:2.16 Nekadašnja ljudska ličnost u usponu prolazi kroz dvije velike faze sve veće dominacije volje nad ja i u svemiru:
1955 112:2.17 1. The prefinaliter or God-seeking experience of augmenting the self-realization through a technique of identity expansion and actualization together with cosmic problem solving and consequent universe mastery.
2014 112:2.17 1. Predfinaliter ili iskustvo traženja Boga vodi povećanju samospoznaje kroz tehniku širenja i aktualizacije identiteta zajedno s kozmičkim rješavanjem problema i posljedičnim ovladavanjem svemirom.
1955 112:2.18 2. The postfinaliter or God-revealing experience of the creative expansion of self-realization through revealing the Supreme Being of experience to the God-seeking intelligences who have not yet attained the divine levels of Godlikeness.
2014 112:2.18 2. Kao postfinaliter ili u iskustvu otkrivanja Boga kreativne ekspanzije samoostvarenja kroz otkrivenje Vrhovnog Bića inteligencijama koje traže Boga a koje još nisu postigle božanske razine sličnosti Bogu.
1955 112:2.19 Descending personalities attain analogous experiences through their various universe adventures as they seek for enlarged capacity for ascertaining and executing the divine wills of the Supreme, Ultimate, and Absolute Deities.
2014 112:2.19 Ličnosti koje silaze stječu slična iskustva kroz svoje različite svemirske avanture dok traže povećanu sposobnost utvrđivanja i izvršavanja božanskih volja Vrhovnih, Krajnjih i Apsolutnih Božanstava.
1955 112:2.20 The material self, the ego-entity of human identity, is dependent during the physical life on the continuing function of the material life vehicle, on the continued existence of the unbalanced equilibrium of energies and intellect which, on Urantia, has been given the name life. But selfhood of survival value, selfhood that can transcend the experience of death, is only evolved by establishing a potential transfer of the seat of the identity of the evolving personality from the transient life vehicle—the material body—to the more enduring and immortal nature of the morontia soul and on beyond to those levels whereon the soul becomes infused with, and eventually attains the status of, spirit reality. This actual transfer from material association to morontia identification is effected by the sincerity, persistence, and steadfastness of the God-seeking decisions of the human creature.
2014 112:2.20 Materijalno ja, ego-entitet ljudskog identiteta, ovisi tijekom fizičkog života o kontinuiranoj funkciji materijalnog životnog mehanizma, o kontinuiranom postojanju neujednačene ravnoteže energija i intelekta koje je na Urantiji dobilo naziv život. Ali ja koje ima vrijednost koja osigurava preživljavanje, ja koje može transcendirati iskustvo smrti, razvija se samo uspostavljanjem potencijalnog prijenosa sjedišta identiteta evoluirajuće ličnosti iz prolaznog životnog mehanizma – materijalnog tijela – u trajniju i besmrtniju prirodu morontija duše i dalje do onih razina na kojima duša postaje prožeta duhom i na kraju poprima status stvarnosti duha. Ovaj se stvarni prijenos s materijalne povezanosti na stvarno poistovjećivanje s morontijom postiže iskrenošću, ustrajnošću i postojanošću odluka ljudskog stvorenja u potrazi za Bogom.
3. THE PHENOMENON OF DEATH
3. FENOMEN SMRTI
1955 112:3.1 Urantians generally recognize only one kind of death, the physical cessation of life energies; but concerning personality survival there are really three kinds:
2014 112:3.1 Urantijci općenito priznaju samo jednu vrstu smrti, fizički prestanak životnih energija; ali što se tiče preživljavanja ličnosti, zapravo postoje tri vrste:
1955 112:3.2 1. Spiritual (soul) death. If and when mortal man has finally rejected survival, when he has been pronounced spiritually insolvent, morontially bankrupt, in the conjoint opinion of the Adjuster and the surviving seraphim, when such co-ordinate advice has been recorded on Uversa, and after the Censors and their reflective associates have verified these findings, thereupon do the rulers of Orvonton order the immediate release of the indwelling Monitor. But this release of the Adjuster in no way affects the duties of the personal or group seraphim concerned with that Adjuster-abandoned individual. This kind of death is final in its significance irrespective of the temporary continuation of the living energies of the physical and mind mechanisms. From the cosmic standpoint the mortal is already dead; the continuing life merely indicates the persistence of the material momentum of cosmic energies.
2014 112:3.2 1. Duhovna smrt (smrt duše). Ako i kada smrtni čovjek konačno odbaci opstanak, kada bude proglašen duhovno nesolventnim, morontijski bankrotiranim, po zajedničkom mišljenju Ispravljača i preživjelih serafina, kada se takav koordinirani savjet zabilježi na Uversi i nakon što Cenzori i njihovi reflektivni suradnici potvrde ove nalaze, nakon toga vladari Orvontona naređuju trenutačno oslobađanje unutarnjeg Monitora. Ali ovo oslobađanje Ispravljača ni na koji način ne utječe na dužnosti osobnih ili grupnih serafina koji je bio povezan s tim pojedincem kojeg je Ispravljač napustio. Ova vrsta smrti je konačna u svom značaju bez obzira na privremeni nastavak živih energija fizičkih i umnih mehanizama. S kozmičkog stajališta smrtnik je već mrtav; kontinuirani život samo ukazuje na postojanost materijalnog momentuma kozmičkih energija.
1955 112:3.3 2. Intellectual (mind) death. When the vital circuits of higher adjutant ministry are disrupted through the aberrations of intellect or because of the partial destruction of the mechanism of the brain, and if these conditions pass a certain critical point of irreparability, the indwelling Adjuster is immediately released to depart for Divinington. On the universe records a mortal personality is considered to have met with death whenever the essential mind circuits of human will-action have been destroyed. And again, this is death, irrespective of the continuing function of the living mechanism of the physical body. The body minus the volitional mind is no longer human, but according to the prior choosing of the human will, the soul of such an individual may survive.
2014 112:3.3 2. Intelektualna smrt (smrt uma). Kada se vitalni krugovi više pomoćne službe poremete zbog aberacija intelekta ili zbog djelomičnog uništenja mehanizma mozga, i ako ti uvjeti prijeđu određenu kritičnu točku nepopravljivosti, unutarnji Ispravljač se odmah oslobađa da otputuje u Divinington. U svemirskim zapisima se smatra da se smrtna ličnost susrela sa smrću kad god su bitni sklopovi uma ljudske volje-djelovanja bili uništeni. I opet, ovo je smrt, bez obzira na kontinuiranu funkciju živog mehanizma fizičkog tijela. Tijelo bez voljnog uma više nije ljudsko, ali prema prethodnom odabiru ljudske volje, duša takvog pojedinca može preživjeti.
1955 112:3.4 3. Physical (body and mind) death. When death overtakes a human being, the Adjuster remains in the citadel of the mind until it ceases to function as an intelligent mechanism, about the time that the measurable brain energies cease their rhythmic vital pulsations. Following this dissolution the Adjuster takes leave of the vanishing mind, just as unceremoniously as entry was made years before, and proceeds to Divinington by way of Uversa.
2014 112:3.4 3. Fizička smrt (smjer tijela i uma). Kada smrt obuzme ljudsko biće, Ispravljač ostaje u citadeli uma sve dok um ne prestane funkcionirati kao inteligentni mehanizam, otprilike u trenutku kada mjerljive moždane energije prestanu sa svojim ritmičkim vitalnim pulsiranjem. Nakon ovog rastakanja, Ispravljač se oprašta od uma koji nestaje, jednako bezceremonijalno kao što je ušao godinama prije i nastavlja u Divinington putem Uverse.
1955 112:3.5 After death the material body returns to the elemental world from which it was derived, but two nonmaterial factors of surviving personality persist: The pre-existent Thought Adjuster, with the memory transcription of the mortal career, proceeds to Divinington; and there also remains, in the custody of the destiny guardian, the immortal morontia soul of the deceased human. These phases and forms of soul, these once kinetic but now static formulas of identity, are essential to repersonalization on the morontia worlds; and it is the reunion of the Adjuster and the soul that reassembles the surviving personality, that reconsciousizes you at the time of the morontia awakening.
2014 112:3.5 Nakon smrti, materijalno tijelo se vraća u elementarni svijet iz kojeg je izvedeno, ali dva nematerijalna čimbenika preživljavanja ličnosti ostaju: Prethodno postojeći Ispravljač Misli, s transkripcijom pamćenja smrtničke karijere, nastavlja do Diviningtona; a tu također ostaje, pod nadzorom čuvara sudbine, besmrtna morontijska duša preminulog čovjeka[3]. Ove faze i oblici duše, te nekoć kinetičke, a sada statične formule identiteta, bitne su za repersonalizaciju na morontijskim svjetovima; i to je ponovno sjedinjenje Ispravljača i duše koje ponovno sastavlja preživjelu ličnost, koja vas ponovno osvještava u vrijeme morontijskog buđenja.
1955 112:3.6 For those who do not have personal seraphic guardians, the group custodians faithfully and efficiently perform the same service of identity safekeeping and personality resurrection. The seraphim are indispensable to the reassembly of personality.
2014 112:3.6 Za one koji nemaju osobne serafinske čuvare, grupni čuvari vjerno i učinkovito obavljaju istu službu čuvanja identiteta i uskrsnuća ličnosti. Serafini su neophodni za ponovno sastavljanje ličnosti.
1955 112:3.7 Upon death the Thought Adjuster temporarily loses personality, but not identity; the human subject temporarily loses identity, but not personality; on the mansion worlds both reunite in eternal manifestation. Never does a departed Thought Adjuster return to earth as the being of former indwelling; never is personality manifested without the human will; and never does a dis-Adjustered human being after death manifest active identity or in any manner establish communication with the living beings of earth. Such dis-Adjustered souls are wholly and absolutely unconscious during the long or short sleep of death. There can be no exhibition of any sort of personality or ability to engage in communications with other personalities until after completion of survival. Those who go to the mansion worlds are not permitted to send messages back to their loved ones. It is the policy throughout the universes to forbid such communication during the period of a current dispensation.
2014 112:3.7 Nakon smrti, Ispravljač Misli privremeno gubi ličnost, ali ne i identitet; ljudski subjekt privremeno gubi identitet, ali ne i ličnost; na prebivališnim svjetovima oboje se ponovno ujedinjuju u vječnoj manifestaciji. Nikada se Ispravljač Misli preminule osobe ne vraća na Zemlju kao biće koji je tu nekoć prebivalo; nikada se ličnost ne manifestira bez ljudske volje; i nikada ljudsko biće koje je odvojeno od Ispravljača nakon smrti ne manifestira aktivni identitet niti na bilo koji način uspostavlja komunikaciju sa živim bićima na zemlji. Takve duše koje su odvojene od Ispravljača potpuno su i apsolutno nesvjesne tijekom dugog ili kratkog sna smrti. Ne može tu doći do pokazivanja bilo koje vrste ličnosti ili sposobnosti da se uključi u komunikaciju s drugim ličnostima sve do završetka procesa preživljavanja. Onima koji odlaze na prebivališne svjetove nije dopušteno slati poruke svojim voljenima. Pravilo je u svim svemirima zabraniti takvu komunikaciju tijekom trenutne sudbenog razdoblja.
4. ADJUSTERS AFTER DEATH
4. ISPRAVLJAČI NAKON SMRTI
1955 112:4.1 When death of a material, intellectual, or spiritual nature occurs, the Adjuster bids farewell to the mortal host and departs for Divinington. From the headquarters of the local universe and the superuniverse a reflective contact is made with the supervisors of both governments, and the Monitor is registered out by the same number that recorded entry into the domains of time.
2014 112:4.1 Kada nastupi smrt materijalne, intelektualne ili duhovne prirode, Ispravljač se oprašta od smrtnog domaćina i odlazi u Divinington. Iz sjedišta lokalnog svemira i nadsvemira uspostavlja se reflektivni kontakt s nadzornicima obiju vlada, a Osmatrač se registrira pod istim brojem pod kojim je zabilježen njegov ulazak u domene vremena.
1955 112:4.2 In some way not fully understood, the Universal Censors are able to gain possession of an epitome of the human life as it is embodied in the Adjuster’s duplicate transcription of the spiritual values and morontia meanings of the indwelt mind. The Censors are able to appropriate the Adjuster’s version of the deceased human’s survival character and spiritual qualities, and all this data, together with the seraphic records, is available for presentation at the time of the adjudication of the individual concerned. This information is also used to confirm those superuniverse mandates which make it possible for certain ascenders immediately to begin their morontia careers, upon mortal dissolution to proceed to the mansion worlds ahead of the formal termination of a planetary dispensation.
2014 112:4.2 Na neki način koji nije u potpunosti shvaćen, Univerzalni Cenzori mogu doći u posjed epitoma ljudskog života koji je utjelovljen u Ispravljačevom dvostrukom prijepisu duhovnih vrijednosti i morontija značenja unutarnjeg uma. Cenzori mogu prisvojiti Ispravljačevu verziju karaktera preživljavanja i duhovnih kvaliteta preminulog čovjeka, a svi ti podaci, zajedno sa serafinskim zapisima, dostupni su za prezentaciju u vrijeme donošenja presude dotičnom pojedincu. Ove se informacije također koriste za potvrđivanje onih nadsvemirskih mandata koji omogućuju određenim uzlaznim osobama da odmah započnu svoje morontija karijere, nakon rastakanja smrtnika, da nastave u svjetove prebivališta prije formalnog završetka planetarne sudbene epohe.
1955 112:4.3 Subsequent to physical death, except in individuals translated from among the living, the released Adjuster goes immediately to the home sphere of Divinington. The details of what transpires on that world during the time of awaiting the factual reappearance of the surviving mortal depend chiefly on whether the human being ascends to the mansion worlds in his own individual right or awaits a dispensational summoning of the sleeping survivors of a planetary age.
2014 112:4.3 Nakon fizičke smrti, osim kod pojedinaca premještenih među živima, oslobođeni Ispravljač odmah odlazi u matičnu sferu Diviningtona. Pojedinosti o tome što se događa na tom svijetu tijekom vremena čekanja stvarnog ponovnog pojavljivanja preživjelog smrtnika uglavnom ovise o tome hoće li ljudsko biće uzaći u svjetove prebivališta po vlastitom individualnom pravu ili čekati prizivanje usnulih preživjelih prilikom zatvaranja planetarne sudbene epohe.
1955 112:4.4 If the mortal associate belongs to a group that will be repersonalized at the end of a dispensation, the Adjuster will not immediately return to the mansion world of the former system of service but will, according to choice, enter upon one of the following temporary assignments:
2014 112:4.4 Ako smrtni suradnik pripada skupini koja će biti repersonalizirana na kraju sudbene epohe, Ispravljač se neće odmah vratiti u svijet prebivališta bivšeg sustava služenja, nego će, prema izboru, ući u jedan od sljedećih privremenih zadataka:
1955 112:4.5 1. Be mustered into the ranks of vanished Monitors for undisclosed service.
2014 112:4.5 1. Biti uvršteni u redove nestalih Promatrača za neotkrivenu službu.
2014 112:4.6 2. Biti dodijeljen na određeno vrijeme za promatranje Rajske administracije.
1955 112:4.7 3. Be enrolled in one of the many training schools of Divinington.
2014 112:4.7 3. Biti upisan u jednu od mnogih škola za obuku u Diviningtonu.
1955 112:4.8 4. Be stationed for a time as a student observer on one of the other six sacred spheres which constitute the Father’s circuit of Paradise worlds.
2014 112:4.8 4. Biti stacioniran neko vrijeme kao student promatrač na jednoj od ostalih šest svetih sfera koje čine Očev krug svjetova Raja.
1955 112:4.9 5. Be assigned to the messenger service of the Personalized Adjusters.
2014 112:4.9 5. Biti dodijeljen glasničkoj službi Personaliziranih Ispravljača.
1955 112:4.10 6. Become an associate instructor in the Divinington schools devoted to the training of Monitors belonging to the virgin group.
2014 112:4.10 6. Postati pridruženi instruktor u školama Diviningtona posvećenim obuci Promatrača iz početne skupine.
1955 112:4.11 7. Be assigned to select a group of possible worlds on which to serve in the event that there is reasonable cause for believing that the human partner may have rejected survival.
2014 112:4.11 7. Primiti dopuštenje da odabere jedan od svjetova na kojima će služiti u slučaju da postoji opravdan razlog za vjerovanje da ljudski partner može odbacili opstanak.
1955 112:4.12 If, when death overtakes you, you have attained the third circle or a higher realm and therefore have had assigned to you a personal guardian of destiny, and if the final transcript of the summary of survival character submitted by the Adjuster is unconditionally certified by the destiny guardian—if both seraphim and Adjuster essentially agree in every item of their life records and recommendations—if the Universal Censors and their reflective associates on Uversa confirm this data and do so without equivocation or reservation, in that event the Ancients of Days flash forth the mandate of advanced standing over the communication circuits to Salvington, and, thus released, the tribunals of the Sovereign of Nebadon will decree the immediate passage of the surviving soul to the resurrection halls of the mansion worlds.
2014 112:4.12 Ako ste, kada vas obuzme smrt, dosegli treći krug ili više područje i stoga vam je dodijeljen osobni čuvar sudbine, i ako je konačni prijepis sažetka karaktera preživljavanja koji je podnio Ispravljač bezuvjetno certificiran od strane čuvara sudbine – ako se i serafin i Ispravljač u suštini slažu u svakoj stavci svojih životnih zapisa i preporuka – ako Univerzalni Cenzori i njihovi reflektivni suradnici na Uversi potvrde ove podatke i učine to bez dvoumljenja ili rezerve, u tom slučaju Stari Dani bljeskom šalju rješenje o unapređenju statusa preko komunikacijskih krugova u Salvingtona, a po ovom saopćenju sudovi Suverenog Vladara Nebadona dekretiraju trenutni prolaz preživjele duše u dvorane uskrsnuća na prebivališnim svjetovima.
1955 112:4.13 If the human individual survives without delay, the Adjuster, so I am instructed, registers at Divinington, proceeds to the Paradise presence of the Universal Father, returns immediately and is embraced by the Personalized Adjusters of the superuniverse and local universe of assignment, receives the recognition of the chief Personalized Monitor of Divinington, and then, at once, passes into the “realization of identity transition,” being summoned therefrom on the third period and on the mansion world in the actual personality form made ready for the reception of the surviving soul of the earth mortal as that form has been projected by the guardian of destiny.
2014 112:4.13 Ako ljudska jedinka preživi bez odlaganja, Ispravljač se, kako mi je rečeno, prijavljuje u Divinington, nastavlja u Raj i prisutnost Oca Svih, odakle se odmah vraća i biva prihvaćen od Personaliziranog Ispravljača tog nadsvemira i lokalnog svemira, prima prepoznavanje glavnog Personaliziranog Monitora Diviningtona, a zatim, odjednom, prelazi u "realizaciju tranzicije identiteta," bivajući pozvan odatle u trećem razdoblju i na prebivališni svijet u stvarnom obliku ličnosti spremne za primanje preživjele duše zemaljskog smrtnika u obliku koji je projicirao čuvar sudbine.
5. SURVIVAL OF THE HUMAN SELF
5. OPSTANAK LJUDSKOG JA
1955 112:5.1 Selfhood is a cosmic reality whether material, morontial, or spiritual. The actuality of the personal is the bestowal of the Universal Father acting in and of himself or through his manifold universe agencies. To say that a being is personal is to recognize the relative individuation of such a being within the cosmic organism. The living cosmos is an all but infinitely integrated aggregation of real units, all of which are relatively subject to the destiny of the whole. But those that are personal have been endowed with the actual choice of destiny acceptance or of destiny rejection.
2014 112:5.1 Ljudsko ja je kozmička stvarnost, bilo materijalna, morontijalna ili duhovna. Stvarnost onoga što je lično je darivanje Oca Svih koji djeluje u sebi, za sebe ili kroz svoje mnogostruke kozmičke agencije. Reći da je neko biće lično znači prepoznati relativnu individualizaciju takvog bića unutar kozmičkog organizma. Živi kozmos je sve samo ne beskonačno integrirana nakupina stvarnih jedinica, od kojih su sve relativno podložne sudbini cjeline. Ali oni koji su osobni obdareni su stvarnim izborom prihvaćanja ili odbijanja sudbine.
1955 112:5.2 That which comes from the Father is like the Father eternal, and this is just as true of personality, which God gives by his own freewill choice, as it is of the divine Thought Adjuster, an actual fragment of God. Man’s personality is eternal but with regard to identity a conditioned eternal reality. Having appeared in response to the Father’s will, personality will attain Deity destiny, but man must choose whether or not he will be present at the attainment of such destiny. In default of such choice, personality attains experiential Deity directly, becoming a part of the Supreme Being. The cycle is foreordained, but man’s participation therein is optional, personal, and experiential.
2014 112:5.2 Ono što dolazi od Oca je poput Oca vječno i to je jednako istinito kad se radi o ličnosti koju Bog daje svojim slobodnim izborom, kao i o božanskom Ispravljaču Misli, stvarnom fragmentu Boga[4]. Čovjekova ličnost je vječna, ali je u pogledu identiteta uvjetovana vječna stvarnost. Pojavivši se kao odgovor na Očevu volju, ličnost će postići sudbinu Božanstva, ali čovjek mora izabrati hoće li ili ne biti prisutan u postizanju takve sudbine. U nedostatku takvog izbora, ličnost izravno postiže iskustveno Božanstvo, postajući dijelom Vrhovnog Bića. Ciklus je unaprijed određen, ali čovjekovo sudjelovanje u njemu je izborno, osobno i iskustveno.
1955 112:5.3 Mortal identity is a transient time-life condition in the universe; it is real only in so far as the personality elects to become a continuing universe phenomenon. This is the essential difference between man and an energy system: The energy system must continue, it has no choice; but man has everything to do with determining his own destiny. The Adjuster is truly the path to Paradise, but man himself must pursue that path by his own deciding, his freewill choosing.
2014 112:5.3 Identitet smrtnika je prolazno vremensko-životno stanje u svemiru; ono je stvarno samo u onoj mjeri u kojoj ličnost izabere da postane trajni svemirski fenomen. To je bitna razlika između čovjeka i energetskog sustava: Energetski sustav mora nastaviti, nema izbora; ali čovjek igra ulogu u određivanju vlastite sudbine. Ispravljač je uistinu put do Raja, ali sam čovjek mora slijediti taj put svojom vlastitom odlukom, svojim slobodnim izborom.
1955 112:5.4 Human beings possess identity only in the material sense. Such qualities of the self are expressed by the material mind as it functions in the energy system of the intellect. When it is said that man has identity, it is recognized that he is in possession of a mind circuit which has been placed in subordination to the acts and choosing of the will of the human personality. But this is a material and purely temporary manifestation, just as the human embryo is a transient parasitic stage of human life. Human beings, from a cosmic perspective, are born, live, and die in a relative instant of time; they are not enduring. But mortal personality, through its own choosing, possesses the power of transferring its seat of identity from the passing material-intellect system to the higher morontia-soul system which, in association with the Thought Adjuster, is created as a new vehicle for personality manifestation.
2014 112:5.4 Ljudska bića posjeduju identitet samo u materijalnom smislu. Takve kvalitete ja izražava materijalni um dok funkcionira u energetskom sustavu intelekta. Kada se kaže da čovjek ima identitet, priznaje se da on posjeduje sklop uma koji je stavljen u podređenost djelima i odabiru volje ljudske ličnosti. Ali ovo je materijalna i čisto privremena manifestacija, baš kao što je ljudski embrij prolazna parazitska faza ljudskog života. Ljudska se bića, iz kozmičke perspektive, rađaju, žive i umiru u relativnom trenutku vremena; ona nemaju trajnosti. Ali smrtnička ličnost, vlastitim odabirom, posjeduje moć prijenosa sjedišta svog identiteta iz prolaznog sustava materijalnog intelekta u viši sustav morontije-duše koji je, u suradnji s Ispravljačem Misli, stvoren kao novo sredstvo za manifestaciju ličnosti.
1955 112:5.5 And it is this very power of choice, the universe insignia of freewill creaturehood, that constitutes man’s greatest opportunity and his supreme cosmic responsibility. Upon the integrity of the human volition depends the eternal destiny of the future finaliter; upon the sincerity of the mortal free will the divine Adjuster depends for eternal personality; upon the faithfulness of mortal choice the Universal Father depends for the realization of a new ascending son; upon the steadfastness and wisdom of decision-actions the Supreme Being depends for the actuality of experiential evolution.
2014 112:5.5 I upravo je ta moć izbora, svemirska insignija slobodne volje stvorenja, ono što čini čovjekovu najveću priliku i njegovu vrhunsku kozmičku odgovornost. O cjelovitosti ljudske volje ovisi vječna sudbina budućeg finaliste; o iskrenosti slobodne volje smrtnika ovisi da li božanski Ispravljač prima vječnu ličnost; o vjernosti smrtničkog izbora ovisi da li Otac Svih nalazi ostvarenje novog uzlaznog sina; o postojanosti i mudrosti odluka-djelovanja ovisi da li Vrhovno Biće ostvaruje stvarnost iskustvene evolucije.
1955 112:5.6 Though the cosmic circles of personality growth must eventually be attained, if, through no fault of your own, the accidents of time and the handicaps of material existence prevent your mastering these levels on your native planet, if your intentions and desires are of survival value, there are issued the decrees of probation extension. You will be afforded additional time in which to prove yourself.
2014 112:5.6 Iako se kozmički krugovi rasta ličnosti na kraju moraju postići, ako, bez vaše krivnje, slučajnosti vremena i nedostaci materijalnog postojanja spriječe vaše ovladavanje ovim razinama na vašem rodnom planetu, ako vaše namjere i želje imaju vrijednost preživljavanja, izdaju se rješenja o produženju probnog rada. Dobit ćete dodatno vrijeme da se dokažete.
1955 112:5.7 If ever there is doubt as to the advisability of advancing a human identity to the mansion worlds, the universe governments invariably rule in the personal interests of that individual; they unhesitatingly advance such a soul to the status of a transitional being, while they continue their observations of the emerging morontia intent and spiritual purpose. Thus divine justice is certain of achievement, and divine mercy is accorded further opportunity for extending its ministry.
2014 112:5.7 Ako ikad postoji sumnja o uputnosti unaprjeđenja ljudskog identiteta na prebivališne svjetove, svemirske vlade uvijek odlučuju u osobnom interesu te osobe; oni bez oklijevanja unapređuju takvu dušu u status prijelaznog bića, dok nastavljaju svoja promatranja morontijskih namjera i duhovne svrhe u procesu formiranja. Tako je božanska pravda sigurno ostvarena, a božanskom milosrđu dana je dodatna prilika za proširenje službe.
1955 112:5.8 The governments of Orvonton and Nebadon do not claim absolute perfection for the detail working of the universal plan of mortal repersonalization, but they do claim to, and actually do, manifest patience, tolerance, understanding, and merciful sympathy. We had rather assume the risk of a system rebellion than to court the hazard of depriving one struggling mortal from any evolutionary world of the eternal joy of pursuing the ascending career.
2014 112:5.8 Vlade Orvontona i Nebadona ne tvrde da postoji savršenstvo u svakom detalju svemirskog plana smrtničke repersonalizacije, ali tvrde da postoji i zapravo pokazuju, strpljenje, toleranciju, razumijevanje i milosrdnu sućut. Radije bi prihvatili rizik pobune cijelog sustava nego se suočili s rizikom lišavanja jednog jedinog napaćenog smrtnika s bilo kojeg evolucijskog svijeta njegove vječne radosti slijeđenja uzlazne karijere.
1955 112:5.9 This does not mean that human beings are to enjoy a second opportunity in the face of the rejection of a first, not at all. But it does signify that all will creatures are to experience one true opportunity to make one undoubted, self-conscious, and final choice. The sovereign Judges of the universes will not deprive any being of personality status who has not finally and fully made the eternal choice; the soul of man must and will be given full and ample opportunity to reveal its true intent and real purpose.
2014 112:5.9 To nikako ne znači da će ljudska bića primiti novu priliku ako odbace prvu koja im je pružena. Ali to ipak znači da sva stvorenja koja imaju volju trebaju iskusiti jednu istinsku priliku da naprave jedan nedvojbeni, samosvjesni i konačni izbor. Suvereni Suci svemira neće lišiti nijedno biće statusa ličnosti koje nije konačno i u potpunosti napravilo vječni izbor; duši čovjeka mora i bit će dana puna i široka prilika da otkrije svoju pravu namjeru i stvarnu svrhu.
1955 112:5.10 When the more spiritually and cosmically advanced mortals die, they proceed immediately to the mansion worlds; in general, this provision operates with those who have had assigned to them personal seraphic guardians. Other mortals may be detained until such time as the adjudication of their affairs has been completed, after which they may proceed to the mansion worlds, or they may be assigned to the ranks of the sleeping survivors who will be repersonalized en masse at the end of the current planetary dispensation.
2014 112:5.10 Kada duhovno i kozmički napredniji smrtnici umru, odmah nastavljaju na prebivališne svjetove; općenito, ova odredba stupa na snagu kad se radi o osobama kojima su dodijeljeni osobni serafinski skrbnici. Ostali smrtnici mogu biti zadržani dok se ne završi rasprava o njihovim poslovima, nakon čega mogu nastaviti na prebivališne svjetove ili biti raspoređeni u redove usnulih preživjelih koji se masovno personaliziraju na kraju trenutnog sudbenog razdoblja planeta.
1955 112:5.11 There are two difficulties that hamper my efforts to explain just what happens to you in death, the surviving you which is distinct from the departing Adjuster. One of these consists in the impossibility of conveying to your level of comprehension an adequate description of a transaction on the borderland of the physical and morontia realms. The other is brought about by the restrictions placed upon my commission as a revelator of truth by the celestial governing authorities of Urantia. There are many interesting details which might be presented, but I withhold them upon the advice of your immediate planetary supervisors. But within the limits of my permission I can say this much:
2014 112:5.11 Postoje dvije poteškoće koje ometaju moje napore da objasnim što se događa s vama u smrti, s preživjelim vama koje se razlikuje od Ispravljača koji se od vas odvaja. Jedna poteškoća sastoji se u nemogućnosti prenošenja na vašu razinu razumijevanja odgovarajućeg opisa transakcije na granici fizičkog i morontijskog područja. Druga je izazvana ograničenjima koja su nebeski upravitelji Urantije stavili na moj zadatak kao objavitelja istine. Postoji mnogo zanimljivih detalja koji bi mogli biti predstavljeni, ali ja ih zadržavam prema savjetu vaših neposrednih planetarnih supervizora. Ali u granicama mog dopuštenja mogu reći ovoliko:
1955 112:5.12 There is something real, something of human evolution, something additional to the Mystery Monitor, which survives death. This newly appearing entity is the soul, and it survives the death of both your physical body and your material mind. This entity is the conjoint child of the combined life and efforts of the human you in liaison with the divine you, the Adjuster. This child of human and divine parentage constitutes the surviving element of terrestrial origin; it is the morontia self, the immortal soul.
2014 112:5.12 Postoji nešto stvarno, neki proizvod ljudske evolucije, nešto što nije Tajanstveni Promatrač, što preživljava smrt. Ovaj novonastali entitet je duša i ona preživljava smrt vašeg fizičkog tijela i vašeg materijalnog uma[5]. Ovaj entitet je zajedničko dijete kombiniranog života i napora ljudskog aspekta vas u vezi s božanskim aspektom vas, Ispravljačem. Ovo dijete ljudskog i božanskog porijekla predstavlja preživjeli element zemaljskog porijekla; to je morontijsko ja, besmrtna duša.
1955 112:5.13 This child of persisting meaning and surviving value is wholly unconscious during the period from death to repersonalization and is in the keeping of the seraphic destiny guardian throughout this season of waiting. You will not function as a conscious being, following death, until you attain the new consciousness of morontia on the mansion worlds of Satania.
2014 112:5.13 Ovo dijete postojanog značenja i preživjele vrijednosti potpuno je nesvjesno tijekom razdoblja od smrti do repersonalizacije i pod nadzorom je serafinskog čuvara sudbine tijekom ovog razdoblja čekanja. Nakon smrti nećete funkcionirati kao svjesno biće, sve dok ne postignete novu svijest morontije na svjetovima Satanije.
1955 112:5.14 At death the functional identity associated with the human personality is disrupted through the cessation of vital motion. Human personality, while transcending its constituent parts, is dependent on them for functional identity. The stoppage of life destroys the physical brain patterns for mind endowment, and the disruption of mind terminates mortal consciousness. The consciousness of that creature cannot subsequently reappear until a cosmic situation has been arranged which will permit the same human personality again to function in relationship with living energy.
2014 112:5.14 Nakon smrti, funkcionalni identitet povezan s ljudskom ličnošću poremećen je prestankom vitalnog kretanja. Ljudska ličnost, iako nadilazi svoje sastavne dijelove, o njima ovisi radi funkcionalnog identiteta. Zaustavljanje života uništava fizičke uzorke mozga neophodne za umnu obdarenost, a poremećaj uma vodi prekidu smrtne svijesti. Svijest tog stvorenja ne može se kasnije ponovno pojaviti sve dok se ne uredi kozmička situacija koja će istoj ljudskoj ličnosti ponovno omogućiti da funkcionira u odnosu sa živom energijom.
1955 112:5.15 During the transit of surviving mortals from the world of origin to the mansion worlds, whether they experience personality reassembly on the third period or ascend at the time of a group resurrection, the record of personality constitution is faithfully preserved by the archangels on their worlds of special activities. These beings are not the custodians of personality (as the guardian seraphim are of the soul), but it is nonetheless true that every identifiable factor of personality is effectually safeguarded in the custody of these dependable trustees of mortal survival. As to the exact whereabouts of mortal personality during the time intervening between death and survival, we do not know.
2014 112:5.15 Tijekom tranzita preživjelih smrtnika sa svijeta njihova porijekla na prebivališne svjetove, bilo da doživljavaju ponovno sastavljanje ličnosti u trećem razdoblju ili uskrsnu u vrijeme grupnog uskrsnuća, zapis ponovnog sklapanja ličnosti vjerno čuvaju arkanđeli na svojim svjetovima posebne aktivnosti. Ova bića nisu čuvari ličnosti (kao što su serafini čuvari duše), ali je svejedno istina da je svaki prepoznatljivi čimbenik ličnosti učinkovito zaštićen pod nadzorom ovih pouzdanih povjerenika smrtnog opstanka. Ne znamo gdje se točno nalazi smrtna ličnosti tijekom vremena između smrti i preživljavanja.
1955 112:5.16 The situation which makes repersonalization possible is brought about in the resurrection halls of the morontia receiving planets of a local universe. Here in these life-assembly chambers the supervising authorities provide that relationship of universe energy—morontial, mindal, and spiritual—which makes possible the reconsciousizing of the sleeping survivor. The reassembly of the constituent parts of a onetime material personality involves:
2014 112:5.16 Situacija koja omogućuje novu personalizaciju događa se u dvoranama za uskrsnuće prijemnih morontijskih planeta lokalnog svemira. Ovdje, u ovim komorama za montažu života, nadzorna tijela osiguravaju taj odnos svemirske energije – morontijalne, mentalne i duhovne – koji omogućuje ponovno osvještavanje uspavane preživjele osobe. Ponovno sklapanje sastavnih dijelova nekadašnje materijalne ličnosti uključuje:
1955 112:5.17 1. The fabrication of a suitable form, a morontia energy pattern, in which the new survivor can make contact with nonspiritual reality, and within which the morontia variant of the cosmic mind can be encircuited.
2014 112:5.17 1. Izradu odgovarajućeg obličja, morontijskog energetskog uzorka, u kojem preživjela osoba ponovo može stupiti u kontakt s neduhovnom stvarnošću, i unutar kojeg se morontijska varijanta kozmičkog uma može uključiti u krug.
1955 112:5.18 2. The return of the Adjuster to the waiting morontia creature. The Adjuster is the eternal custodian of your ascending identity; your Monitor is the absolute assurance that you yourself and not another will occupy the morontia form created for your personality awakening. And the Adjuster will be present at your personality reassembly to take up once more the role of Paradise guide to your surviving self.
2014 112:5.18 2. Povratak Ispravljača u morontijsko stvorenje koje ga čeka. Ispravljač je vječni čuvar vašeg uzlaznog identiteta; vaš Promatrač je apsolutna garancija da ćete vi, a ne netko drugi, primiti morontija oblik stvoren za buđenje vaše ličnosti. A Ispravljač će biti prisutan prilikom nove montaže vaše ličnosti kako bi ponovno preuzeo ulogu usmjeritelja vašeg preživjelog ja prema Raju.
1955 112:5.19 3. When these prerequisites of repersonalization have been assembled, the seraphic custodian of the potentialities of the slumbering immortal soul, with the assistance of numerous cosmic personalities, bestows this morontia entity upon and in the awaiting morontia mind-body form while committing this evolutionary child of the Supreme to eternal association with the waiting Adjuster. And this completes the repersonalization, reassembly of memory, insight, and consciousness—identity.
2014 112:5.19 3. Kada se zadovolje ovi preduvjeti za ponovnu personalizaciju, serafinski čuvar potencijala uspavane besmrtne duše, uz pomoć više drugih kozmičkih ličnosti, daruje ovom morontija entitetu novo morontija obličje spojenog uma i tijela, i predaje ovo dijete evolucije Vrhovnom u vječnoj povezanosti s Ispravljačem koji ga čeka. I tako se dovršava nova personalizacija, ponovno sastavljanje sjećanja, uvida i svijesti – identiteta.
1955 112:5.20 The fact of repersonalization consists in the seizure of the encircuited morontia phase of the newly segregated cosmic mind by the awakening human self. The phenomenon of personality is dependent on the persistence of the identity of selfhood reaction to universe environment; and this can only be effected through the medium of mind. Selfhood persists in spite of a continuous change in all the factor components of self; in the physical life the change is gradual; at death and upon repersonalization the change is sudden. The true reality of all selfhood (personality) is able to function responsively to universe conditions by virtue of the unceasing changing of its constituent parts; stagnation terminates in inevitable death. Human life is an endless change of the factors of life unified by the stability of the unchanging personality.
2014 112:5.20 Činjenica ponovne personalizacije sastoji se u preuzimanju morontija faze kozmičkog uma koji je nekoć djelovao u sklopu umnog kruga i njegovog ponovnog aktiviranja od strane čovjekovog ja koje se budi. Fenomen ličnosti ovisi o postojanosti identiteta vlastite reakcije na svemirsko okruženje; a to se može postići samo posredstvom uma. Jastvo opstaje usprkos kontinuiranoj promjeni svih faktorskih komponenti ja; u fizičkom životu promjena je postupna; kod smrti i nakon repersonalizacije promjena je iznenadna. Istinska stvarnost svekolikog jastva (ličnosti) je sposobna funkcionirati u skladu s uvjetima svemira na temelju neprestane promjene svojih sastavnih dijelova; stagnacija rezultira neizbježnom smrću. Ljudski život je beskrajna promjena čimbenika života objedinjenih stabilnošću nepromjenjive ličnosti.
1955 112:5.21 And when you thus awaken on the mansion worlds of Jerusem, you will be so changed, the spiritual transformation will be so great that, were it not for your Thought Adjuster and the destiny guardian, who so fully connect up your new life in the new worlds with your old life in the first world, you would at first have difficulty in connecting the new morontia consciousness with the reviving memory of your previous identity. Notwithstanding the continuity of personal selfhood, much of the mortal life would at first seem to be a vague and hazy dream. But time will clarify many mortal associations.
2014 112:5.21 A kada se tako probudite na prebivališnim svjetovima Jeruzema, bit ćete toliko promijenjeni, duhovna transformacija će biti tako velika da bez vašeg Ispravljača Misli i čuvara sudbine, koji tako potpuno povezuju vaš novi život na novim svjetovima s vašim starim životom u prvom svijetu, isprva biste imali poteškoća u povezivanju nove morontijske svijesti s oživljavajućim sjećanjem na vaš prethodni identitet. Bez obzira na kontinuitet ličnosti, veliki dio smrtničkog života isprva bi se činio kao nejasan i maglovit san. Ali vrijeme će razjasniti mnoge smrtničke asocijacije.
1955 112:5.22 The Thought Adjuster will recall and rehearse for you only those memories and experiences which are a part of, and essential to, your universe career. If the Adjuster has been a partner in the evolution of aught in the human mind, then will these worth-while experiences survive in the eternal consciousness of the Adjuster. But much of your past life and its memories, having neither spiritual meaning nor morontia value, will perish with the material brain; much of material experience will pass away as onetime scaffolding which, having bridged you over to the morontia level, no longer serves a purpose in the universe. But personality and the relationships between personalities are never scaffolding; mortal memory of personality relationships has cosmic value and will persist. On the mansion worlds you will know and be known, and more, you will remember, and be remembered by, your onetime associates in the short but intriguing life on Urantia.
2014 112:5.22 Ispravljač Misli priziva i obnavlja samo ona sjećanja i iskustva koja su dio i bitna za vašu karijeru u svemiru. Ako je Ispravljač bio partner u evoluciji bilo čega u ljudskom umu, onda će ta vrijedna iskustva preživjeti u vječnoj svijesti Ispravljača. Ali veliki dio vašeg prošlog života i njegova sjećanja, koji nemaju ni duhovno značenje ni morontijsku vrijednost, nestat će s materijalnim mozgom; velik dio materijalnog iskustva će nestati kao nekadašnja skela koja, nakon što vas je prevela na morontijsku razinu, više ne služi svrsi u svemiru. Ali ličnost i odnosi između ličnosti nikad nisu skele; smrtno sjećanje na odnose ličnosti ima kozmičku vrijednost i ustrajat će. Na svjetovima prebivališta ćete znati i biti poznati, i više od toga, sjećat ćete se i pamtiti će vas vaši nekadašnji suradnici u kratkom, ali intrigantnom životu na Urantiji[6].
6. THE MORONTIA SELF
6. MORONTIJA JA
1955 112:6.1 Just as a butterfly emerges from the caterpillar stage, so will the true personalities of human beings emerge on the mansion worlds, for the first time revealed apart from their onetime enshroudment in the material flesh. The morontia career in the local universe has to do with the continued elevation of the personality mechanism from the beginning morontia level of soul existence up to the final morontia level of progressive spirituality.
2014 112:6.1 Baš kao što leptir izlazi iz stadija gusjenice, tako će se istinske ličnosti ljudskih bića pojaviti na prebivališnim svjetovima, po prvi put otkrivene odvojeno od svoje nekadašnje obavijenosti materijalnim tijelom. Morontija karijera u lokalnom svemiru ima veze s kontinuiranim uzdizanjem mehanizma ličnosti od početne morontija razine postojanja duše do konačne morontija razine progresivne duhovnosti.
1955 112:6.2 It is difficult to instruct you regarding your morontia personality forms for the local universe career. You will be endowed with morontia patterns of personality manifestability, and these are investments which, in the last analysis, are beyond your comprehension. Such forms, while entirely real, are not energy patterns of the material order which you now understand. They do, however, serve the same purpose on the local universe worlds as do your material bodies on the planets of human nativity.
2014 112:6.2 Teško nam je dati upute o vašim morontijskim oblicima ličnosti za života u lokalnom svemiru. Bit ćete obdareni morontijskim uzorcima manifestiranja života, a to su oblici koji su, u krajnjoj analizi, izvan vašeg razumijevanja. Takvi oblici, iako su potpuno stvarni, nisu energetski uzorci materijalnog poretka koje trenutno razumijete. Oni, međutim, služe istoj svrsi u svjetovima lokalnog svemira kao i vaša materijalna tijela na planetima ljudskog rođenja.
1955 112:6.3 To a certain extent, the appearance of the material body-form is responsive to the character of the personality identity; the physical body does, to a limited degree, reflect something of the inherent nature of the personality. Still more so does the morontia form. In the physical life, mortals may be outwardly beautiful though inwardly unlovely; in the morontia life, and increasingly on its higher levels, the personality form will vary directly in accordance with the nature of the inner person. On the spiritual level, outward form and inner nature begin to approximate complete identification, which grows more and more perfect on higher and higher spirit levels.
2014 112:6.3 Do određene mjere, izgled materijalnog tjelesnog oblika odgovara karakteru identiteta ličnosti; fizičko tijelo doista, do ograničenog stupnja, odražava nešto od inherentne prirode ličnosti. To je daleko više slučaj kad je riječ o morontija obliku. U fizičkom životu, smrtnici mogu biti izvana lijepi iako su iznutra neljupki; u morontijskom životu i sve više na njegovim višim razinama, oblik ličnosti će varirati izravno u skladu s prirodom unutarnje osobe. Na duhovnoj razini, vanjski oblik i unutarnja priroda počinju se približavati potpunoj identifikaciji koja postaje sve savršenija na višim i višim razinama duha.
1955 112:6.4 In the morontia estate the ascending mortal is endowed with the Nebadon modification of the cosmic-mind endowment of the Master Spirit of Orvonton. The mortal intellect, as such, has perished, has ceased to exist as a focalized universe entity apart from the undifferentiated mind circuits of the Creative Spirit. But the meanings and values of the mortal mind have not perished. Certain phases of mind are continued in the surviving soul; certain experiential values of the former human mind are held by the Adjuster; and there persist in the local universe the records of the human life as it was lived in the flesh, together with certain living registrations in the numerous beings who are concerned with the final evaluation of the ascending mortal, beings extending in range from seraphim to Universal Censors and probably on beyond to the Supreme.
2014 112:6.4 U morontijskom posjedu uzlazni smrtnik obdaren je nebadonskom modifikacijom obdarenosti kozmičkog uma Glavnog Duha Orvontona. Intelekt smrtnika, kao takav, je nestao, prestao je postojati kao fokalizirani svemirski entitet odvojeno od nediferenciranih umnih krugova Kreativnog Duha. Ali značenja i vrijednosti smrtnog uma nisu nestali. Određene faze uma nastavljaju se u preživjeloj duši; određene iskustvene vrijednosti prijašnjeg ljudskog uma drži Ispravljač; i u lokalnom svemiru postoje zapisi o ljudskom životu kakav je proživljen u tijelu, zajedno s određenim živim registracijama u brojnim bićima koja se bave konačnom procjenom uzlaznog smrtnika, bića koja se protežu u rasponu od serafina do Univerzalnog Cenzori i vjerojatno dalje od Vrhovnog.
1955 112:6.5 Creature volition cannot exist without mind, but it does persist in spite of the loss of the material intellect. During the times immediately following survival, the ascending personality is in great measure guided by the character patterns inherited from the human life and by the newly appearing action of morontia mota. And these guides to mansonia conduct function acceptably in the early stages of the morontia life and prior to the emergence of morontia will as a full-fledged volitional expression of the ascending personality.
2014 112:6.5 Volja stvorenja ne može postojati bez uma, ali ona opstaje unatoč gubitku materijalnog intelekta. Tijekom vremena neposredno nakon preživljavanja, uzlazna ličnost je u velikoj mjeri vođena karakternim uzorcima naslijeđenim iz ljudskog života i novonastalim djelovanjem morontija mote. I ovi vodiči ponašanja na prebivališnim svjetovima funkcioniraju prihvatljivo u ranim fazama morontijskog života i prije pojave morontijske volje kao punopravnog voljnog izraza uzlazne ličnosti.
1955 112:6.6 There are no influences in the local universe career comparable to the seven adjutant mind-spirits of human existence. The morontia mind must evolve by direct contact with cosmic mind, as this cosmic mind has been modified and translated by the creative source of local universe intellect—the Divine Minister.
2014 112:6.6 Ne postoje utjecaji u karijeri lokalnog svemira usporedivi sa sedam pomoćnih umnih duhova ljudskog postojanja. Morontija um mora evoluirati izravnim kontaktom s kozmičkim umom, budući da je ovaj kozmički um modificiran i preveden od strane kreativnog izvora intelekta lokalnog svemira – Božanske Služiteljice.
1955 112:6.7 Mortal mind, prior to death, is self-consciously independent of the Adjuster presence; adjutant mind needs only the associated material-energy pattern to enable it to operate. But the morontia soul, being superadjutant, does not retain self-consciousness without the Adjuster when deprived of the material-mind mechanism. This evolving soul does, however, possess a continuing character derived from the decisions of its former associated adjutant mind, and this character becomes active memory when the patterns thereof are energized by the returning Adjuster.
2014 112:6.7 Smrtnički je um, prije smrti, samosvjestan neovisno o prisutnosti Ispravljača; umu s pomoćnim duhovima ne treba ništa više od materijalno-energetskog uzorka da bi mogao djelovati. Ali morontija duša, budući da se nadodaje na pomoćnike, ne zadržava samosvijest bez Ispravljača kada je lišena mehanizma materijalnog uma. Ova evoluirajuća duša, međutim, posjeduje trajni karakter koji proizlazi iz odluka njene prijašnje povezanosti s umom u kojem su djelovali pomoćni duhovi, i ovaj karakter postaje aktivno pamćenje kada se njegovi uzorci aktiviraju od strane Ispravljača po njegovom povratku u um.
1955 112:6.8 The persistence of memory is proof of the retention of the identity of original selfhood; it is essential to complete self-consciousness of personality continuity and expansion. Those mortals who ascend without Adjusters are dependent on the instruction of seraphic associates for the reconstruction of human memory; otherwise the morontia souls of the Spirit-fused mortals are not limited. The pattern of memory persists in the soul, but this pattern requires the presence of the former Adjuster to become immediately self-realizable as continuing memory. Without the Adjuster, it requires considerable time for the mortal survivor to re-explore and relearn, to recapture, the memory consciousness of the meanings and values of a former existence.
2014 112:6.8 Postojanost memorije dokaz je očuvanja identiteta izvornog jastva; bitna je radi potpune samosvijesti o kontinuitetu i proširenju ličnosti. Oni smrtnici koji uskrsnu bez Ispravljača ovise o uputama serafinskih suradnika za rekonstrukciju ljudskog pamćenja; inače ne postoje ograničenja nad morontija dušama smrtnika koji se spajaju s Duhom. Uzorak memorije opstaje u duši, ali ovaj uzorak zahtijeva prisutnost bivšeg Ispravljača da bi neodložno postao dostupan za samostalnu realizaciju kao trajno sjećanje. Bez Ispravljača, potrebno je dosta vremena da preživjeli smrtnik ponovno istraži i nauči, ponovno stekne, memorijsku svijest o značenjima i vrijednostima bivšeg postojanja.
1955 112:6.9 The soul of survival value faithfully reflects both the qualitative and the quantitative actions and motivations of the material intellect, the former seat of the identity of selfhood. In the choosing of truth, beauty, and goodness, the mortal mind enters upon its premorontia universe career under the tutelage of the seven adjutant mind-spirits unified under the direction of the spirit of wisdom. Subsequently, upon the completion of the seven circles of premorontia attainment, the superimposition of the endowment of morontia mind upon adjutant mind initiates the prespiritual or morontia career of local universe progression.
2014 112:6.9 Duša čija vrijednost osigurava preživljavanje vjerno odražava kvalitativna i kvantitativna djela i motivacije materijalnog intelekta, nekadašnjeg sjedišta identiteta jastva. U odabiru istine, ljepote i dobrote, smrtnički um započinje svoju predmorontija karijeru u svemiru pod vodstvom sedam pomoćnih duhova uma ujedinjenih pod upravom duha mudrosti. Naknadno, nakon završetka sedam krugova predmorontijskog postignuća, nadodaje se obdarenost morontijskog uma na um u kojem djeluju pomoćni duhovi i tako započinje predduhovna ili morontijska karijera napredovanja u lokalnom svemiru.
1955 112:6.10 When a creature leaves his native planet, he leaves the adjutant ministry behind and becomes solely dependent on morontia intellect. When an ascender leaves the local universe, he has attained the spiritual level of existence, having passed beyond the morontia level. This newly appearing spirit entity then becomes attuned to the direct ministry of the cosmic mind of Orvonton.
2014 112:6.10 Kada stvorenje napusti svoj matični planet, ono ostavlja pomoćnu službu umnih duhova iza sebe i postaje isključivo ovisno o morontijskom intelektu. Kada uzlazno biće napusti lokalni svemir, dostiglo je duhovnu razinu postojanja, prešavši onkraj morontijske razine. Ovaj novonastali entitet duha tada postaje usklađen s izravnom službom kozmičkog uma Orvontona.
7. ADJUSTER FUSION
7. SPAJANJE S ISPRAVLJAČEM
1955 112:7.1 Thought Adjuster fusion imparts eternal actualities to personality which were previously only potential. Among these new endowments may be mentioned: fixation of divinity quality, past-eternity experience and memory, immortality, and a phase of qualified potential absoluteness.
2014 112:7.1 Spajanje s Ispravljačem Misli prenosi na ličnost vječne aktualnosti koje su do tada bile samo potencijalne. Među ovim novim darovima mogu se spomenuti: fiksacija kvaliteta božanstvenosti, iskustvo i pamćenja prošle vječnosti, besmrtnost i faza uvjetovane potencijalne apsolutnosti.
1955 112:7.2 When your earthly course in temporary form has been run, you are to awaken on the shores of a better world, and eventually you will be united with your faithful Adjuster in an eternal embrace. And this fusion constitutes the mystery of making God and man one, the mystery of finite creature evolution, but it is eternally true. Fusion is the secret of the sacred sphere of Ascendington, and no creature, save those who have experienced fusion with the spirit of Deity, can comprehend the true meaning of the actual values which are conjoined when the identity of a creature of time becomes eternally one with the spirit of Paradise Deity.
2014 112:7.2 Kada se vaš zemaljski put u privremenom obliku završi, trebate se probuditi na obalama boljeg svijeta i na kraju ćete se sjediniti sa svojim vjernim Ispravljačem u vječnom zagrljaju[7][8]. I ovo spajanje čini misterij stvaranja Boga i čovjeka jednima, misterij evolucije konačnog stvorenja, koji je vječna istina. Fuzija je tajna svete sfere Ascendingtona i niti jedno stvorenje, osim onih koji su iskusili stapanje s duhom Božanstva, ne može shvatiti pravo značenje stvarnih vrijednosti koje se spajaju kada identitet stvorenja vremena postane vječno jedno s duhom Rajskog Božanstva.
1955 112:7.3 Fusion with the Adjuster is usually effected while the ascender is resident within his local system. It may occur on the planet of nativity as a transcendence of natural death; it may take place on any one of the mansion worlds or on the headquarters of the system; it may even be delayed until the time of the constellation sojourn; or, in special instances, it may not be consummated until the ascender is on the local universe capital.
2014 112:7.3 Fuzija s Ispravljačem obično se vrši dok uzlazno biće boravi u svom lokalnom sustavu. Do toga može doći na planetu rođenja kao transcendencija prirodne smrti; ili može nastupiti na bilo kojem od prebivališnim svjetova ili u sjedištu sustava; ili može biti odgođeno do dolaska u zviježđe; a u posebnim slučajevima, ne može se ispuniti sve dok uzlazno biće ne dođe na prijestolnicu lokalnog svemira.
1955 112:7.4 When fusion with the Adjuster has been effected, there can be no future danger to the eternal career of such a personality. Celestial beings are tested throughout a long experience, but mortals pass through a relatively short and intensive testing on the evolutionary and morontia worlds.
2014 112:7.4 Kada dođe do fuzije s Ispravljačem, ne prijeti nikakva buduća opasnost nad vječnom karijerom takve ličnosti. Nebeska bića prolaze kroz dugo iskustvo testiranja, ali smrtnici prolaze kroz relativno kratka i intenzivna testiranja na evolucijskim i morontijskim svjetovima.
1955 112:7.5 Fusion with the Adjuster never occurs until the mandates of the superuniverse have pronounced that the human nature has made a final and irrevocable choice for the eternal career. This is the at-onement authorization, which, when issued, constitutes the clearance authority for the fused personality eventually to leave the confines of the local universe to proceed sometime to the headquarters of the superuniverse, from which point the pilgrim of time will, in the distant future, enseconaphim for the long flight to the central universe of Havona and the Deity adventure.
2014 112:7.5 Do spajanja s Ispravljačem nikada ne dolazi sve dok mandati nadsvemira ne proglase da je ljudska priroda konačno i neopozivo izabrala vječnu karijeru. Ovo je jednokratno ovlaštenje, koje, kada se izda, predstavlja ovlaštenje spojenoj ličnosti da konačno napusti granice lokalnog svemira kako bi krenula u sjedište nadsvemira, odakle će hodočasnik vremena, u dalekoj budućnosti, ući u obujam sekonafima za dugi let do središnjeg svemira Havone i u avanturu postignuća Božanstva.
1955 112:7.6 On the evolutionary worlds, selfhood is material; it is a thing in the universe and as such is subject to the laws of material existence. It is a fact in time and is responsive to the vicissitudes thereof. Survival decisions must here be formulated. In the morontia state the self has become a new and more enduring universe reality, and its continuing growth is predicated on its increasing attunement to the mind and spirit circuits of the universes. Survival decisions are now being confirmed. When the self attains the spiritual level, it has become a secure value in the universe, and this new value is predicated upon the fact that survival decisions have been made, which fact has been witnessed by eternal fusion with the Thought Adjuster. And having achieved the status of a true universe value, the creature becomes liberated in potential for the seeking of the highest universe value—God.
2014 112:7.6 U evolucijskim svjetovima, jastvo je materijalno; ono je fenomen u svemiru i kao takvo je podložna zakonima materijalnog postojanja. Ono je činjenica u vremenu i reagira na njegove promjene. Ovdje moraju biti formulirane odluke koje odlučuju o preživljavanju. U morontija stanju ja postaje nova i trajnija svemirska stvarnost, a njegov kontinuirani rast temelji se na sve većoj usklađenosti sa svemirskim krugovima uma i duha. Sada se potvrđuju odluke koje osiguravaju opstanak. Kada ja dostigne duhovnu razinu, osigurava se njegova vrijednost u svemiru, a ova nova vrijednost temelji se na činjenici da su već donesene odluke o preživljavanju, o čemu svjedoči vječno stapanje s Ispravljačem Mili. A postigavši status istinske kozmičke vrijednosti, stvorenje postaje oslobođeno u potencijalu za traženje najviše kozmičke vrijednosti – Boga.
1955 112:7.7 Such fused beings are twofold in their universe reactions: They are discrete morontia individuals not altogether unlike seraphim, and they are also beings in potential on the order of the Paradise finaliters.
2014 112:7.7 Takva spojena bića imaju dvojaku reakciju na kozmos: Oni su samostalne morontija individue koje donekle naliče serafinima, dok su također bića koja potencijalno pripadaju redu finalista Raja.
1955 112:7.8 But the fused individual is really one personality, one being, whose unity defies all attempts at analysis by any intelligence of the universes. And so, having passed the tribunals of the local universe from the lowest to the highest, none of which have been able to identify man or Adjuster, the one apart from the other, you shall finally be taken before the Sovereign of Nebadon, your local universe Father. And there, at the hand of the very being whose creative fatherhood in this universe of time has made possible the fact of your life, you will be granted those credentials which entitle you eventually to proceed upon your superuniverse career in quest of the Universal Father.
2014 112:7.8 Ali spojeni pojedinac zapravo je jedna ličnost, jedno biće, čije jedinstvo prkosi svim pokušajima zasebne analize od strane bilo koje inteligencije svemira. I tako, nakon što ste prošli sudove lokalnog svemira od najnižeg do najvišeg, od kojih nijedan nije mogao identificirati čovjeka ili Ispravljača, jednog odvojenog od drugog, konačno ćete biti odvedeni pred Suvrenog Vladara Nebadona, vašeg Oca lokalnog svemira. I tamo, od strane samog bića čije je kreativno očinstvo u ovom svemiru vremena omogućilo činjenicu vašeg života, dobit ćete vjerodajnice koje vam daju pravo da nastavite svoju nadsvemirsku karijeru u potrazi za Ocem Svih.
1955 112:7.9 Has the triumphant Adjuster won personality by the magnificent service to humanity, or has the valiant human acquired immortality through sincere efforts to achieve Adjusterlikeness? It is neither; but they together have achieved the evolution of a member of one of the unique orders of the ascending personalities of the Supreme, one who will ever be found serviceable, faithful, and efficient, a candidate for further growth and development, ever ranging upward and never ceasing the supernal ascent until the seven circuits of Havona have been traversed and the onetime soul of earthly origin stands in worshipful recognition of the actual personality of the Father on Paradise.
2014 112:7.9 Je li pobjednički Ispravljač stekao ličnost svojim veličanstvenim služenjem čovječanstvu ili je hrabri čovjek stekao besmrtnost kroz iskrene napore da postigne sličnost Ispravljaču? Nije ni jedno ni drugo; oni su zajedno postigli evoluciju jednog od jedinstvenih redova uzlaznih ličnosti Vrhovnog, koja će se uvijek pokazati uslužnom, vjernom i učinkovitom, kandidatom za daljnji rast i razvoj, uvijek idući prema gore i nikada ne prekidajući uzvišeni uzlaz sve dok ne prijeđe sedam krugova Havone i dok nekadašnja duša zemaljskog porijekla ne bude stajala u obožavanju priznajući stvarnu ličnost Oca u Raju.
1955 112:7.10 Throughout all this magnificent ascent the Thought Adjuster is the divine pledge of the future and full spiritual stabilization of the ascending mortal. Meanwhile the presence of the mortal free will affords the Adjuster an eternal channel for the liberation of the divine and infinite nature. Now have these two identities become one; no event of time or of eternity can ever separate man and Adjuster; they are inseparable, eternally fused.
2014 112:7.10 Tijekom cijelog ovog veličanstvenog uspona Ispravljač Misli je božanska garancija budućnosti i potpune duhovne stabilizacije uzlaznog smrtnika. U međuvremenu prisutnost slobodne volje smrtnika pruža Ispravljaču vječni kanal za oslobađanje božanske i beskonačne prirode. Sada su ova dva identiteta postala jedan; nikakav vremenski ili vječni događaj ne može razdvojiti čovjeka i Ispravljača; nerazdvojni su, vječno srasli.
1955 112:7.11 On the Adjuster-fusion worlds the destiny of the Mystery Monitor is identical with that of the ascending mortal—the Paradise Corps of the Finality. And neither Adjuster nor mortal can attain that unique goal without the full co-operation and faithful help of the other. This extraordinary partnership is one of the most engrossing and amazing of all the cosmic phenomena of this universe age.
2014 112:7.11 Na svjetovima gdje se smrtnici spajaju s Ispravljačima, sudbina Tajanstvenog Promatrača je identična sudbini uzlaznog smrtnika – to je Rajski Korpus Finalista. A ni Ispravljač ni smrtni čovjek ne mogu postići taj jedinstveni cilj bez pune uzajamne suradnje i vjerne pomoći drugoga. Ovo izvanredno partnerstvo jedan je od najzanimljivijih i najčudesnijih kozmičkih fenomena ovog svemirskog doba.
1955 112:7.12 From the time of Adjuster fusion the status of the ascender is that of the evolutionary creature. The human member was the first to enjoy personality and, therefore, outranks the Adjuster in all matters concerned with the recognition of personality. The Paradise headquarters of this fused being is Ascendington, not Divinington, and this unique combination of God and man ranks as an ascending mortal all the way up to the Corps of the Finality.
2014 112:7.12 Od spajanja s Ispravljačem, uzlazno biće ima status evolucijskog stvorenja. Čovjek je bio prvi koji je imao ličnost i prema tome nadmašuje Ispravljača u svim pitanjima koja se tiču prepoznavanja ličnosti. Rajsko sjedište ovog spojenog bića je Ascendington, a ne Divinington, a ova jedinstvena kombinacija Boga i čovjeka rangirana je kao uzlazni smrtnik sve do Korpusa Finalista.
1955 112:7.13 When once an Adjuster fuses with an ascending mortal, the number of that Adjuster is stricken from the records of the superuniverse. What happens on the records of Divinington, I do not know, but I surmise that the registry of that Adjuster is removed to the secret circles of the inner courts of Grandfanda, the acting head of the Corps of the Finality.
2014 112:7.13 Kada se Ispravljač stopi s uzlaznim smrtnikom, broj tog Ispravljača se briše iz zapisa nadsvemira. Što se događa u zapisima Diviningtona, to ne znam, ali pretpostavljam da je registar tog Ispravljača uklonjen u tajne krugove unutarnjih dvorova Grandfande, vršitelja dužnosti poglavara Korpusa Finalista.
1955 112:7.14 With Adjuster fusion the Universal Father has completed his promise of the gift of himself to his material creatures; he has fulfilled the promise, and consummated the plan, of the eternal bestowal of divinity upon humanity. Now begins the human attempt to realize and to actualize the limitless possibilities that are inherent in the supernal partnership with God which has thus factualized.
2014 112:7.14 Spajanjem Ispravljača Otac Svih je ispunio svoje obećanje o daru sebe svojim materijalnim stvorenjima; on je ispunio obećanje i dovršio plan o vječnom darovanju božanstva čovječanstvu. Sada počinje ljudski pokušaj da se realiziraju i aktualiziraju neograničene mogućnosti koje su svojstvene uzvišenom partnerstvu s Bogom koje se tako ostvarilo.
1955 112:7.15 The present known destiny of surviving mortals is the Paradise Corps of the Finality; this is also the goal of destiny for all Thought Adjusters who become joined in eternal union with their mortal companions. At present the Paradise finaliters are working throughout the grand universe in many undertakings, but we all conjecture that they will have other and even more supernal tasks to perform in the distant future after the seven superuniverses have become settled in light and life, and when the finite God has finally emerged from the mystery which now surrounds this Supreme Deity.
2014 112:7.15 Sadašnja poznata sudbina preživjelih smrtnika je Rajski Korpus Finalista; ovo je također cilj sudbine za sve Ispravljače Misli koji se ujedine u vječnom jedinstvu sa svojim smrtnim suputnicima. Trenutačno Rajski Finalisti rade u velikom svemiru u mnogim pothvatima, ali svi mi nagađamo da će oni imati druge i još uzvišenije zadatke za obavljanje u dalekoj budućnosti nakon što se sedam nadsvemira ustale u svjetlu i životu, i kada konačni Bog konačno iziđe iz misterija koji sada okružuje ovo Vrhovno Božanstvo.
1955 112:7.16 You have been instructed to a certain extent about the organization and personnel of the central universe, the superuniverses, and the local universes; you have been told something about the character and origin of some of the various personalities who now rule these far-flung creations. You have also been informed that there are in process of organization vast galaxies of universes far out beyond the periphery of the grand universe, in the first outer space level. It has also been intimated in the course of these narratives that the Supreme Being is to disclose his unrevealed tertiary function in these now uncharted regions of outer space; and you have also been told that the finaliters of the Paradise corps are the experiential children of the Supreme.
2014 112:7.16 Upućeni ste do određene mjere o organizaciji i osoblje središnjeg svemira, nadsvemira i lokalnih svemira; rečeno vam je nešto o karakteru i porijeklu određenih ličnosti koje sada vladaju ovim dalekim kreacijama. Također ste bili obaviješteni da je u procesu organizacija golemih galaksija svemira daleko izvan periferije velikog svemira, na prvoj vanjskoj razini prostora. Tijekom ovih priča također je nagoviješteno da će Vrhovno Biće otkriti svoju neotkrivenu tercijarnu funkciju u ovim sada neistraženim područjima svemira; a također vam je rečeno da su finalisti Rajskog Korpusa iskustvena djeca Vrhovnog.
1955 112:7.17 We believe that the mortals of Adjuster fusion, together with their finaliter associates, are destined to function in some manner in the administration of the universes of the first outer space level. We have not the slightest doubt that in due time these enormous galaxies will become inhabited universes. And we are equally convinced that among the administrators thereof will be found the Paradise finaliters whose natures are the cosmic consequence of the blending of creature and Creator.
2014 112:7.17 Vjerujemo da su smrtnici koji se spajaju s Ispravljačima, kao i njihovi suradnici iz reda Finalista, predodređeni da na neki način sudjeluju u administraciji prve vanjske razine prostora. Ni najmanje ne sumnjamo da će u dogledno vrijeme ove ogromne galaksije postati naseljeni svemiri. I mi smo podjednako uvjereni da će među administratorima biti i Rajski finalisti čije prirode predstavljaju kozmičku posljedicu stapanja stvorenog bića i Stvoritelja.
1955 112:7.18 What an adventure! What a romance! A gigantic creation to be administered by the children of the Supreme, these personalized and humanized Adjusters, these Adjusterized and eternalized mortals, these mysterious combinations and eternal associations of the highest known manifestation of the essence of the First Source and Center and the lowest form of intelligent life capable of comprehending and attaining the Universal Father. We conceive that such amalgamated beings, such partnerships of Creator and creature, will become superb rulers, matchless administrators, and understanding and sympathetic directors of any and all forms of intelligent life which may come into existence throughout these future universes of the first outer space level.
2014 112:7.18 Kakva avantura! Kakva romansa! Ogromna kreacija kojom će upravljati djeca Vrhovnog, ti personalizirani i očovječeni Ispravljači, ti Ispravljačem-spojeni i povječnjeni smrtnici, te tajanstvene kombinacije i vječne povezanosti najviše poznate manifestacije esencije Prvog Izvora i Središta i najnižeg oblika inteligentnog života koji je sposoban shvatiti i postići Oca Svih. Zamišljamo da će takva spojena bića, takva partnerstva Stvoritelja i stvorenja, postati vrhunski vladari, neusporedivi upravitelji koji su puni razumijevanja i suosjećanja naspram svih oblika inteligentnog života koji bi mogli nastati u ovim budućim svemirima prve svemirske razine.
1955 112:7.19 True it is, you mortals are of earthly, animal origin; your frame is indeed dust. But if you actually will, if you really desire, surely the heritage of the ages is yours, and you shall someday serve throughout the universes in your true characters—children of the Supreme God of experience and divine sons of the Paradise Father of all personalities.
2014 112:7.19 Istina, vi smrtnici imate zemaljsko, životinjsko porijeklo; vaš je okvir doista prah[9]. Ali ako to stvarno hoćete, ako to stvarno želite, sigurno ćete steći vjekovno naslijeđe i jednog ćete dana služiti diljem svemira u svojim pravim likovima – kao djeca Vrhovnog Boga iskustva i božanski sinovi Rajskog Oca svih ličnosti.
2014 112:7.20 [Predstavio Osamljeni Glasnik iz Orvontona.]