Knjiga Urantia na engleskom jeziku je javno vlasništvo diljem svijeta od 2006. godine..
Prijevodi: © 2014 Zaklada Urantia
| POGLAVLJE 38 : POSLUŽITELJSKI DUHOVI LOKALNOGSVEMIRA |
Indeks
Jedna verzija |
POGLAVLJE 40 : UZLAZNI SINOVI BOGA |
THE SERAPHIC HOSTS
POGLAVLJE 39 : SERAFSKA MNOŠTVA
1955 39:0.1 AS FAR as we are cognizant, the Infinite Spirit, as personalized on the local universe headquarters, intends to produce uniformly perfect seraphim, but for some unknown reason these seraphic offspring are very diverse. This diversity may be a result of the unknown interposition of evolving experiential Deity; if so, we cannot prove it. But we do observe that, when seraphim have been subjected to educational tests and training discipline, they unfailingly and distinctly classify into the following seven groups:
2014 39:0.1 Koliko nam je poznato, dok Beskonačni Duh u svojoj personifikaciji na glavnom centru lokalnog svemira nastoji proizvesti jednoliko savršene serafe, ovi se serafi iz nekog nepoznatog razloga uzajamno bitno razlikuju. Ova različitost može biti rezultat nepoznate interpozicije evolutivnog iskustvenog Božanstva; i dok ovo može biti slučaj, nismo u stanju ponuditi dokaza ovoj tvrdnji. Ali možemo uočiti da pri obrazovnom testiranju i disciplinarnoj obuci, serafiispoljavaju obilježja prema kojima se mogu svrstati u sljedećih sedam grupa:
1955 39:0.9 To say that any one seraphim is inferior to an angel of any other group would hardly be true. Nevertheless every angel is at first service-limited to the group of original and inherent classification. My seraphic associate in the preparation of this statement, Manotia, is a supreme seraphim and onetime functioned only as a supreme seraphim. By application and devoted service she has, one by one, achieved all seven of the seraphic services, having functioned in well-nigh every avenue of activity open to a seraphim, and now holds the commission of associate chief of seraphim on Urantia.
2014 39:0.9 Teško se može reći da je bilo koji seraf manje obdaren ili vrijedan od drugih. Točno je, međutim, da svaki anđeo na početku svoje službe djeluje jedino u okviru svoje izvorne i prirođene klasifikacijske grupe. Pri radu na pripremi ovog poglavlja, surađujem sa serafimom po imenu Monotija, vrhovnim serafimom koji je od samog početka djelovao jedino kao vrhovni serafim. Zahvaljujući iskustvu i odanoj službi ona je ostvarila, jednu po jednu, svih sedam pozicija serafimske službe, djelujući u gotovo svakoj aveniji serafimske aktivnosti i trenutno radi na poziciji pomoćnog serafimskog poglavara Urantije.
1955 39:0.10 Human beings sometimes find it hard to understand that a created capacity for higher-level ministry does not necessarily imply ability to function on relatively lower service levels. Man begins life as a helpless infant; hence every mortal attainment must embrace all experiential prerequisites; seraphim have no such preadult life—no childhood. They are, however, experiential creatures, and by experience and through additional education they can augment their divine and inherent endowment of ability by the experiential acquirement of functional skill in one or more of the seraphic services.
2014 39:0.10 Ljudima je ponekad teško shvatiti da stvorena sposobnost za djelovanje na višoj razini službe ne mora podrazumijevati sposobnost djelovanja na relativno nižim razinama službe. Ljudi započinju život kao bespomoćna djeca; stoga svako smrtničko postignuće mora obuhvaćati sve iskustvene preduvjete; serafimi nemaju ovog ranog životnog stadija - oni nemaju djetinjstva. Ali oni su unatoč tome iskustvena bića koja iskustvom i dodatnim obrazovanjem mogu povisiti svoje božanske i prirođene sposobnosti iskustvenim postignućem funkcionalne vještine u jednoj ili više pozicija serafimske službe.
1955 39:0.11 After being commissioned, seraphim are assigned to the reserves of their inherent group. Those of planetary and administrator status often serve for long periods as originally classified, but the higher the inherent function level, the more persistently do the angelic ministers seek assignment to the lower orders of universe service. Especially do they desire assignment to the reserves of the planetary helpers, and if successful they enroll in the celestial schools attached to the headquarters of the Planetary Prince of some evolutionary world. Here they begin the study of the languages, history, and local habits of the races of mankind. Seraphim must acquire knowledge and gain experience much as do human beings. They are not far removed from you in certain personality attributes. And they all crave to start at the bottom, on the lowest possible level of ministry; thus may they hope to achieve the highest possible level of experiential destiny.
2014 39:0.11 Nakon postavke na dužnost, serafimi ulaze u rezervni zbor svoje grupe. Dok serafimi planetarnog i administrativnog statusa obično dugo služe na pozicijama svoje izvorne klasifikacije, što im je viša izvorna pozicija, anđeoski služitelji ulažu veće napore kako bi primili dužnosti u nižim redovima kozmičke službe. Oni se naročito nastoje uvrstiti među rezerviste planetarnih pomoćnika i ako se pokužu uspješnim pri ovom nastojanju, počinju pohađati škole glavnog centra Planetarnog Kneza određenog evolucijskog svijeta. Ovdje proučavaju jezike, povijest i lokalne običaje ljudskih rasa. Serafimi moraju steći znanje i postići iskustvo jednako kao što to čine ljudska bića. Oni po svojim osobinama dosta nalikujuljudskim bićima. I svi nastoje započeti od početka, od najnižih mogućih razina službe; i na taj način nastoje postići najvišu moguću razinu iskustvene sudbine.
1. SUPREME SERAPHIM
1. VRHOVNI SERAFI
1955 39:1.1 These seraphim are the highest of the seven revealed orders of local universe angels. They function in seven groups, each of which is closely associated with the angelic ministers of the Seraphic Corps of Completion.
2014 39:1.1 Ovi serafimi pripadaju najvišem od sedam obznanjenih redova kozmičkih anđela. Oni djeluju u sedam grupa, od kojih je svaka blisko povezana s anđeoskim služiteljima Serafskog Zbora Upotpunjenja.
1955 39:1.2 1. Son-Spirit Ministers. The first group of the supreme seraphim are assigned to the service of the high Sons and Spirit-origin beings resident and functioning in the local universe. This group of angelic ministers also serve the Universe Son and the Universe Spirit and are closely affiliated with the intelligence corps of the Bright and Morning Star, the universe chief executive of the united wills of the Creator Son and the Creative Spirit.
2014 39:1.2 1. Služitelji Sina-Duha. Ova prva grupa vrhovnih serafima pomaže visokim Sinovima i bićima koja vuku porijeklo od Duha i koja žive i djeluju u lokalnom svemiru. Ova grupa anđeoskih služitelja pored toga služi pod nadzorom Kozmičkog Sina i Kozmičkog Duha i održava blisku suradnju sa zborom inteligencija Sjajne i Jutarnje Zvijezde, glavnog kozmičkog izvršitelja koji slijedi sjedinjenu volju Sina Stvoritelja i Stvoriteljskog Duha.
1955 39:1.3 Being of assignment to the high Sons and Spirits, these seraphim are naturally associated with the far-flung services of the Paradise Avonals, the divine offspring of the Eternal Son and the Infinite Spirit. The Paradise Avonals are always attended on all magisterial and bestowal missions by this high and experienced order of seraphim, who are at such times devoted to organizing and administering the special work connected with the termination of one planetary dispensation and the inauguration of a new age. But they are not concerned in the work of adjudication which might be incidental to such a change in dispensations.
2014 39:1.3 Pripojeni visokim Sinovima i Duhovima, ovi su serafimi prirodno povezani s dalekosežnom službom Rajskih Avonala, božanskog potomstva Vječnog Sina i Beskonačnog Duha. Rajske Avonale pri svim darivanjima i arbitražnim misijama prate pripadnici ovog visokog i iskusnog reda serafima koji također rade na organizaciji i sprovedbi specijalnih aktivnosti vezanih s okončanjem planetarne razdiobene epohe i nastupanjem nove ere. Oni ne sudjeluju u radu na donošenju presuda koji je normalno povezan s ovim prijelazom iz epohe u epohu.
1955 39:1.4 Bestowal Attendants. Paradise Avonals, but not Creator Sons, when on a bestowal mission are always accompanied by a corps of 144 bestowal attendants. These 144 angels are the chiefs of all other Son-Spirit ministers who may be associated with a bestowal mission. There might possibly be legions of angels subject to the command of an incarnated Son of God on a planetary bestowal, but all these seraphim would be organized and directed by the 144 bestowal attendants. Higher orders of angels, supernaphim and seconaphim, might also form a part of the attending host, and though their missions are distinct from those of the seraphim, all these activities would be co-ordinated by the bestowal attendants.
2014 39:1.4 Pratitelji Darivanja. Kad Rajski Avonali - za razliku od Sinova Stvorotelja - djeluju pri misijama darivanja, uvijek ih prati radna skupina koja se sastoji od 144 pratitelja darivanja. Ova 144 anđela obuhvaćaju poglavare svih služitelja Sina-Duha koji mogu biti povezani s misijom darivanja. Dok cijele legije anđela mogu biti na raspolaganju utjelovljenom Božjem Sinu prilikom planetarnog darivanja, svi se ovi serafi povinuju organizaciji i upravi ova 144 pratitelja darivanja. Viši redovi anđela, supernafimi i sekonafimi, također mogu biti dijelom pratećeg mnoštva i premda se njihove misije razlikuju od serafskih, sve ove aktivnosti spadaju pod koordinaciju pratitelja darivanja.
1955 39:1.5 These bestowal attendants are completion seraphim; they have all traversed the circles of Seraphington and have attained the Seraphic Corps of Completion. And they have been further especially trained to meet the difficulties and to cope with the emergencies associated with the bestowals of the Sons of God for the advancement of the children of time. Such seraphim have all achieved Paradise and the personal embrace of the Second Source and Center, the Eternal Son.
2014 39:1.5 Ovi pratitelji darivanja djeluju kao anđeli upotpunjenja; svi su putovali krugovima Serafingtona i ušli u Serafimski Zbor Upotpunjenja. Pored toga primaju specijalnu obuku u pogledu metoda za rješavanje teškoća i djelovanje u kriznim situacijama koje mogu nastupiti prilikom darivanja Božjih Sinova u cilju unaprijeđenja djece vremena. Svi ovi serafimi su imali priliku postići Raj i ući u osobni obujam Drugog Izvora i Centra, Vječnog Sina.
1955 39:1.6 Seraphim equally crave assignment to the missions of the incarnated Sons and attachment as destiny guardians to the mortals of the realms; the latter is the surest seraphic passport to Paradise, while the bestowal attendants have achieved the highest local universe service of the completion seraphim of Paradise attainment.
2014 39:1.6 Serafimi također traže dužnosti vezane s misijom utjelovljenja Sinova i suradnju s čuvarima sudbine planetarnih smrtnika; u slučaju serafa, ova druga pozicija predstavlja najsigurniju putovnicu do Raja, dok pratitelji darivanja postižu najvišu službu lokalnog svemira koja stoji na raspolaganju ovim serafima upotpunjenja pri postignuću Raja.
1955 39:1.7 2. Court Advisers. These are the seraphic advisers and helpers attached to all orders of adjudication, from the conciliators up to the highest tribunals of the realm. It is not the purpose of such tribunals to determine punitive sentences but rather to adjudicate honest differences of opinion and to decree the everlasting survival of ascending mortals. Herein lies the duty of the court advisers: to see that all charges against mortal creatures are stated in justice and adjudicated in mercy. In this work they are closely associated with the High Commissioners, Spirit-fused ascendant mortals serving in the local universe.
2014 39:1.7 2. Sudski savjetnici. Ovo su serafimski savjetnici i pomagači pripojeni svim redovima pravorijeka, od pomirbenih sudova do najviših kozmičkih sudova. Ovi sudovi ne postoje u cilju donošenja kaznenih odluka, već prije nastoje riješiti časne razlike u mišljenju i odlučiti o vječnom opstanku uzlaznih smrtnika. U ovome se sastoje dužnosti sudskih savjetnika: oni trebaju osigurati da sve presude protiv individualnih smrtnika izražavaju jezik pravde i duh milosti. Oni pri ovim aktivnostima blisko surađuju s Visokim Povjerenicima, uzlaznim smrtnicima spojenim s duhom koji služe u lokalnom svemiru.
1955 39:1.8 The seraphic court advisers serve extensively as defenders of mortals. Not that there ever exists any disposition to be unfair to the lowly creatures of the realms, but while justice demands the adjudication of every default in the climb towards divine perfection, mercy requires that every such misstep be fairly adjudged in accordance with the creature nature and the divine purpose. These angels are the exponents and exemplification of the element of mercy inherent in divine justice—of fairness based on the knowledge of the underlying facts of personal motives and racial tendencies.
2014 39:1.8 Serafimski sudski savjetnici prije svega službe kao branitelji smrtnih bića. To ne znači da netko ima neprijateljske namjere prema niskim kozmičkim stvorenjima, ali dok pravda zahtijeva osudu svakog prekršaja pri uzlazu na putu postignuća božanskog savršenstva, milost zahtijeva poštenu prosudbu svakog takvog propusta u skladu s prirodom i božanskim naumom određenog stvorenog bića. Ovi anđeli djeluju kao tumači i osobni primjeri milostivih osobina božanske pravde- poštenja baziranog na poznavanju temeljnih činjenica osobnih motiva i rasnih tendencija.
1955 39:1.9 This order of angels serves from the councils of the Planetary Princes to the highest tribunals of the local universe, while their associates of the Seraphic Corps of Completion function in the higher realms of Orvonton, even to the courts of the Ancients of Days on Uversa.
2014 39:1.9 Ovaj red anđela služi na pozicijama koje se kreću od vijeća Planetarnih Kneževa do najviših sudova lokalnih svemira, dok njihovi suradnici iz Serafimskog Zbora Upotpunjenja djeluju u višim domenama Orvontona, sve do sudova Starih Dana na Uversi.
1955 39:1.10 3. Universe Orientators. These are the true friends and postgraduate counselors of all those ascending creatures who are pausing for the last time on Salvington, in their universe of origin, as they stand on the brink of the spirit adventure stretching out before them in the vast superuniverse of Orvonton. And at such a time many an ascender has a feeling which mortals could understand only by comparison with the human emotion of nostalgia. Behind lie the realms of achievement, realms grown familiar by long service and morontia attainment; ahead lies the challenging mystery of a greater and vaster universe.
2014 39:1.10 3. Kozmički Orijentiri. Ovo su istinski prijatelji i poslijediplomski savjetnici svih uzlaznih stvorenja pri njihovom posljednjem boravku na Salvingtonu, u svom domaćem svemiru, dok se spremaju krenuti na pustolovinu duha koja ih očekuje u ogromnom prostranstvu nadsvemiraOrvontona. U ovom času uzlazno biće ima osjećaje koje smrtnici jedino mogu razumjeti u usporedbi s ljudskom emocijom nostalgije. Iza njih leže domene postignuća koje su im postale poznate zahvaljujući dugotrajnoj službi i morontija postignuću; ispred njih leži izazov tajnovitosti još većeg i grandioznijeg svemira.
1955 39:1.11 It is the task of the universe orientators to facilitate the passage of the ascending pilgrims from the attained to the unattained level of universe service, to help these pilgrims in making those kaleidoscopic adjustments in the comprehension of meanings and values inherent in the realization that a first-stage spirit being stands, not at the end and climax of the local universe morontia ascent, but rather at the very bottom of the long ladder of spiritual ascent to the Universal Father on Paradise.
2014 39:1.11 Kozmički Orijentiri imaju zadatak da pomognu pri prijelazu uzlaznih smrtnika od postignutih do nepostignutih razina kozmičke službe, da pomognu ovim hodočasnicima da ostvare ta kaleidoskopska prilagođenja u svom razumijevanju značenja i vrijednosti spoznaje da kao bića prvog stadija duha ne stoje na kraju i vrhuncu uzlaza lokalnim svemirom, već na samom podnožju visoke ljestvice duhovnog uzlaza prema Raju i Ocu Svih.
1955 39:1.12 Many of the Seraphington graduates, members of the Seraphic Corps of Completion who are associated with these seraphim, engage in extensive teaching in certain Salvington schools concerned with the preparation of the creatures of Nebadon for the relationships of the next universe age.
2014 39:1.12 Mnogi Serafingtonski diplomirani studenti, pripadnici Serafskog Zbora Upotpunjenja koji surađuju s ovim serafima, sudjeluju u opsežnom programu obuke u okviru određenih Salvingtonskih škola koje rade na pripremi Nebadonskih stvorenja za odnose nastupajućeg kozmičkog doba.
1955 39:1.13 4. The Teaching Counselors. These angels are the invaluable assistants of the spiritual teaching corps of the local universe. Teaching counselors are secretaries to all orders of teachers, from the Melchizedeks and the Trinity Teacher Sons down to the morontia mortals who are assigned as helpers to those of their kind who are just behind them in the scale of ascendant life. You will first see these associate teaching seraphim on some one of the seven mansion worlds surrounding Jerusem.
2014 39:1.13 4. Učiteljski Savjetnici. Ovi anđeli djeluju kao neprocjenjivi pomoćnici duhovnog učiteljskog zbora lokalnog svemira. Savjetnici učitelja rade kao asistenti svih redova učitelja, od Melkizedeka i Trojskih Sinova Učitelja, do morontija smrtnika koji djeluju u ulozi pomoćnika onima koji ih slijede na ljestvici uzlaznog života. Vi ćete prvo imati prilike vidjeti ove pomoćne serafimske učitelje na jednom od sedam prebivališnih svjetova koji okružuju Jeruzem.
1955 39:1.14 These seraphim become associates of the division chiefs of the numerous educational and training institutions of the local universes, and they are attached in large numbers to the faculties of the seven training worlds of the local systems and of the seventy educational spheres of the constellations. These ministrations extend on down to the individual worlds. Even the true and consecrated teachers of time are assisted, and often attended, by these counselors of the supreme seraphim.
2014 39:1.14 Ovi serafimi postaju suradnici odjeljenskih poglavara brojnih obrazovnih i pedagoških ustanova lokanog svemira i u velikom broju djeluju u sastavu osoblja sedam obrazovnih svjetova lokalnih sustava kao i sedamdeset obrazovnih planeta zviježđa. Njihova se služba proteže naniže sve do individualnih svjetova. Čak i iskreni i posvećeni učitelji vremena primaju pomoć i pratnju ovih savjetnika koji pripadaju redu vrhovnih serafima.
1955 39:1.15 The fourth creature bestowal of the Creator Son was in the likeness of a teaching counselor of the supreme seraphim of Nebadon.
2014 39:1.15 Prilikom četvrtog darivanja u obličju stvorenog bića, Sin Stvoritelj je bio utjelovljen kao učiteljski savjetnik iz reda vrhovnih serafimaNebadona.
1955 39:1.16 5. Directors of Assignment. A body of 144 supreme seraphim is elected from time to time by the angels serving on the evolutionary and on the architectural spheres of creature habitation. This is the highest angelic council on any sphere, and it co-ordinates the self-directed phases of seraphic service and assignment. These angels preside over all seraphic assemblies pertaining to the line of duty or the call to worship.
2014 39:1.16 5. Upravitelji postavke na dužnost. Tijelo od 144 vrhovna serafima koji se s vremena na vrijeme odabiru među anđelima koji služe na evolucijskim i arhitektonskim planetima stvorenih bića. Ovo je najviše anđeosko vijeće koje može djelovati na određenom planetu, koje koordinira samoupravne faze serafimske službe i postavke na dužnost. Ovi anđeli predsjedavaju nad svim serafimskim vijećima vezanim za liniju dužnosti ili poziv na iskazanje obožavanja.
1955 39:1.17 6. The Recorders. These are the official recorders for the supreme seraphim. Many of these high angels were born with their gifts fully developed; others have qualified for their positions of trust and responsibility by diligent application to study and faithful performance of similar duties while attached to lower or less responsible orders.
2014 39:1.17 6. Bilježnici. Ovo su službeni bilježnici vrhovnih serafima. Mnogi od ovih viših anđela dolaze na svijet s potpuno razvijenim obdarenjima; drugi moraju steći kvalifikaciju za pozicije koje zahtijevaju povjerenje i odgovornost marljivim studiranjem i vjernom izvedbom sličnih dužnosti za vrijeme službe u nižim i manje odgovornim redovima.
1955 39:1.18 7. Unattached Ministers. Large numbers of unattached seraphim of the supreme order are self-directed servers on the architectural spheres and on the inhabited planets. Such ministers voluntarily meet the differential of demand for the service of the supreme seraphim, thus constituting the general reserve of this order.
2014 39:1.18 7. Nepripojeni služitelji. U velikom broju, nepripojeniserafi vrhovnog reda djeluju kao služitelji prema vlastitom nahođenju na arhitektonskim svjetovima i naseljenim planetima. Ovi služitelji dobrovoljno podmiruju zahtjeve za službom vrhovnih serafa, što im daje ulogu općenitog rezervnog zbora ovog reda.
2. SUPERIOR SERAPHIM
2. UZVIŠENI SERAFIMI
1955 39:2.1 Superior seraphim receive their name, not because they are in any sense qualitatively superior to other orders of angels, but because they are in charge of the higher activities of a local universe. Very many of the first two groups of this seraphic corps are attainment seraphim, angels who have served in all phases of training and have returned to a glorified assignment as directors of their kind in the spheres of their earlier activities. Being a young universe, Nebadon does not have many of this order.
2014 39:2.1 Uzvišeni serafimi ne nose ovo ime zato što su na neki način kvalitativno bolji od drugih redova anđela, već zato što se brinu o podmirenju viših aktivnosti lokalnog svemira. Veliki broj pripadnika prve dvije grupe ovog serafskog zbora postiže svoju poziciju putem iskustva, služeći u različitim fazama obuke i vraćaju se na blažena poduzeća gdje upravljaju bićima svoga reda na planetima svojih ranijih aktivnosti. Kao noviji svemir, Nebadon još uvijek nema velik broj pripadnika ovog reda.
1955 39:2.2 The superior seraphim function in the following seven groups:
2014 39:2.2 Uzvišeni serafimi djeluju u sljedećih sedam grupa:
1955 39:2.3 1. The Intelligence Corps. These seraphim belong to the personal staff of Gabriel, the Bright and Morning Star. They range the local universe gathering the information of the realms for his guidance in the councils of Nebadon. They are the intelligence corps of the mighty hosts over which Gabriel presides as vicegerent of the Master Son. These seraphim are not directly affiliated with either the systems or the constellations, and their information pours in direct to Salvington upon a continuous, direct, and independent circuit.
2014 39:2.3 1. Obavještajni Zbor. Ovi serafimi pripadaju privatnom osoblju Gabriela, Sjajne i Jutarnje Zvijezde. Oni putuju svemirom prikupljajući informacije koje se koriste pri donošenju odluka u vijećima Nebadona. Ovo je zbor inteligencije moćnog mnoštva koje djeluje pod upravom Gabriela kao namjesnika Glavnog Sina. Ovi serafimi nisu direktno povezani bilo sa sustavima ili zviježđima, a njihove informacije dolaze neposredno sa zviježđa preko kontinualnog, neposrednog i nezavisnog kruga.
1955 39:2.4 The intelligence corps of the various local universes can and do intercommunicate but only within a given superuniverse. There is a differential of energy which effectively segregates the business and transactions of the various supergovernments. One superuniverse can ordinarily communicate with another superuniverse only through the provisions and facilities of the Paradise clearinghouse.
2014 39:2.4 Obavještajni zborovi različitih lokalnih svemira imaju i koriste sposobnost uzajamnog komuniciranja, ali jedino u okviru određenog nadsvemira. Između poslova i transakcija različitih supersvemira vladaju jasno uočljive energetske razlike. Određeni supersvemir može komunicirati s drugim supersvemirom jedino zahvaljujući procedurama i olakšicama koje predstavljaju rezultat djelovanja određenih utjecaja i postrojenja Rajskog klirinškog zavoda.
1955 39:2.5 2. The Voice of Mercy. Mercy is the keynote of seraphic service and angelic ministry. It is therefore fitting that there should be a corps of angels who, in a special manner, portray mercy. These seraphim are the real mercy ministers of the local universes. They are the inspired leaders who foster the higher impulses and holier emotions of men and angels. The directors of these legions are now always completion seraphim who are also graduate guardians of mortal destiny; that is, each angelic pair has guided at least one soul of animal origin during the life in the flesh and has subsequently traversed the circles of Seraphington and has been mustered into the Seraphic Corps of Completion.
2014 39:2.5 2. Glas milosti. Milost je ključni ton serafimske službe i anđeoskog služenja. Zbog toga je prikladno da postoji zbor anđela koji, na naročit način, predočavaju milost. Ovi serafimi predstavljaju stvarne služitelje milosti u okviru lokalnih svemira. Oni su nadahnuti lideri koji upravljaju impulsima i svetijim emocijama ljudi i anđela. Ovim legijama trenutno upravljaju serafimi upotpunjenja koji su također diplomirani čuvari ljudske sudbine; to jest, svaki od ovih anđela je imao priliku upaviti najmanje jednu dušu ljudskog porijekla za vrijeme ljudskog života, te zatim putovati krugovima Serafingtona i ući u Serafski Zbor Upotpunjenja.
1955 39:2.6 3. Spirit Co-ordinators. The third group of superior seraphim are based on Salvington but function in the local universe anywhere they can be of fruitful service. While their tasks are essentially spiritual and therefore beyond the real understanding of human minds, you will perhaps grasp something of their ministry to mortals if it is explained that these angels are intrusted with the task of preparing the ascendant sojourners on Salvington for their last transition in the local universe—from the highest morontia level to the status of newborn spirit beings. As the mind planners on the mansion worlds help the surviving creature to adjust to, and make effective use of, the potentials of morontia mind, so do these seraphim instruct the morontia graduates on Salvington regarding the newly attained capacities of the mind of the spirit. And they serve the ascendant mortals in many other ways.
2014 39:2.6 3. Uskladitelji duha. Treća je grupa uzvišenih serafa bazirana na Salvingtonu, a djeluje u okvirima lokalnog svemira gdje sprovodi vrijednu službu. Dok u biti djeluju na duhovnim zadaćama i dok na taj način postižu stvarno razumijevanje ljudskog uma, pretpostavljam da ćete djelomično shvatiti njihovu službu smrtnicima ako objasnimo da se ovim anđelima povjerava zadaća pripreme uzlaznih putnika pri odlasku na Salvington na njihovo posljednje putovanje lokalnim svemirom - od najviše morontija razine do statusa novoređnog bića duha. Upravo kao što dizajneri uma na prebivališnim svjetovima pomažu preživjelim bićima da se prilagode i da djelotvorno iskoriste potencijale morontija uma, tako i ovi serafimi upućuju diplomirane studente Salvingtona u pogledu upotrebe novostečenih sposobnosti uma duha. A oni pomažu uzlaznim smrtnicima i na brojne druge načine.
1955 39:2.7 4. Assistant Teachers. The assistant teachers are the helpers and associates of their fellow seraphim, the teaching counselors. They are also individually connected with the extensive educational enterprises of the local universe, especially with the sevenfold scheme of training operative on the mansion worlds of the local systems. A marvelous corps of this order of seraphim functions on Urantia for the purpose of fostering and furthering the cause of truth and righteousness.
2014 39:2.7 4. Pomoćni učitelji. Pomoćni učitelji pomažu i surađuju sa svojim bližnjim serafima, učiteljskim savjetnicima. Oni su također individualno povezani s opsežnim obrazovnim poduzećima lokalnog svemira, a naročito sa sedmostrukim programom obuke na prebivališnim svjetovima lokalnog sustava. Izvanredan zbor pripadnika ovog serafimskog reda djeluje na Urantiji u cilju poboljšanja i unaprijeđenja istine i pravednosti.
1955 39:2.8 5. The Transporters. All groups of ministering spirits have their transport corps, angelic orders dedicated to the ministry of transporting those personalities who are unable, of themselves, to journey from one sphere to another. The fifth group of the superior seraphim are headquartered on Salvington and serve as space traversers to and from the headquarters of the local universe. Like other subdivisions of the superior seraphim, some were created as such while others have risen from the lower or less endowed groups.
2014 39:2.8 5. Prijevoznici. Sve grupe poslužnih duhova imaju prijevozni zbor, anđeoski red posvećen prijevozu ličnosti koje same nisu u stanju putovati sa svijeta na svijet. Peta grupa uzvišenih serafima ima za centar glavno središte Salvingtona i služi u cilju prijevoza bića na glavni centar Salvingtona i nazad do njihovih planeta. Slično drugim odjeljenjima uzvišenih serafima, neki su od njihovih pripadnika stvoreni u cilju djelovanja u ovoj ulozi, dok su se drugi uzdigli iz nižih ili slabije obdarenih grupa.
1955 39:2.9 The “energy range” of seraphim is wholly adequate for local universe and even for superuniverse requirements, but they could never withstand the energy demands entailed by such a long journey as that from Uversa to Havona. Such an exhaustive journey requires the special powers of a primary seconaphim of transport endowments. Transporters take on energy for flight while in transit and recuperate personal power at the end of the journey.
2014 39:2.9 Serafimi imaju potpuno adekvatan “energetski raspon” kako bi zadovoljili energetske zahtjeve lokalnog svemira ako ne i supersvemira, ali oni nikada ne bi mogli zadovoljiti energetske zahtjeve dugačkog putovanja kao recimo od Uverse do Havone. Ovako naporno putovanje zahtijeva specijalne moći primarnih sekonafima s prijevoznim obdarenjima. Prijevoznici nakupljaju putnu energiju u tranzitu i obnavljaju osobne moći na kraju putovanja.
1955 39:2.10 Even on Salvington ascending mortals do not possess personal transit forms. Ascenders must depend upon seraphic transport in advancing from world to world until after the last rest of sleep on the inner circle of Havona and the eternal awakening on Paradise. Subsequently you will not be dependent on angels for transport from universe to universe.
2014 39:2.10 Čak i na Salvingtonu uzlazni smrtnici nemaju osobna obličja koja pogoduju prijevozu. Uzlazna bića ovise o serafimskom prijevozu kako bi mogla putovati sa svijeta na svijet sve dok ne postignu konačni počinak na unutarnjem krugu Havone i dok se ne probude na Raju. Nakon toga više nećete ovisiti o anđelima radi prijevoza iz svemira u svemir.
1955 39:2.11 The process of being enseraphimed is not unlike the experience of death or sleep except that there is an automatic time element in the transit slumber. You are consciously unconscious during seraphic rest. But the Thought Adjuster is wholly and fully conscious, in fact, exceptionally efficient since you are unable to oppose, resist, or otherwise hinder creative and transforming work.
2014 39:2.11 Proces userafimljenja nalikuje iskustvu smrti ili sna, izuzev što ovaj prijevozni počinak podrazumijeva određeni aspekt vremena. Ljudi svjesno izgube svijest za vrijeme serafimskog počinka. Ali Misaoni Ispravljači nastavljaju djelovati svjesno, neometano i vrlo djelotvorno, kako se vi niste u stanju opirati, protiviti ili na druge načine stajati na put njihovom stvaralačkom i preobražajnom djelovanju.
1955 39:2.12 When enseraphimed, you go to sleep for a specified time, and you will awake at the designated moment. The length of a journey when in transit sleep is immaterial. You are not directly aware of the passing of time. It is as if you went to sleep on a transport vehicle in one city and, after resting in peaceful slumber all night, awakened in another and distant metropolis. You journeyed while you slumbered. And so you take flight through space, enseraphimed, while you rest—sleep. The transit sleep is induced by the liaison between the Adjusters and the seraphic transporters.
2014 39:2.12 Za vrijeme userafimljenja čovjek ide na počinak u određeno vrijeme i budi se u određeno vrijeme. Duljina putovanja za vrijeme tranzita ne igra nikakvu ulogu.Čovjek nije svjestan prolaska vremena. Osjećate kao da ste zaspali u vozilu u jednom gradu i da ste se probudili nakon cijele noći spokojnog sna u drugoj dalekoj metropoli.Putujete za vrijeme sna. Na taj način letite prostorom, userafimljeni, dok se odmarate - spavate. Tranzitni san predstavlja rezultat suradnje između Ispravljača i serafimskih prijevoznika.
1955 39:2.13 The angels cannot transport combustion bodies—flesh and blood—such as you now have, but they can transport all others, from the lowest morontia to the higher spirit forms. They do not function in the event of natural death. When you finish your earthly career, your body remains on this planet. Your Thought Adjuster proceeds to the bosom of the Father, and these angels are not directly concerned in your subsequent personality reassembly on the identification mansion world. There your new body is a morontia form, one that can enseraphim. You “sow a mortal body” in the grave; you “reap a morontia form” on the mansion worlds.
2014 39:2.13 Anđeli ne mogu prevoziti zapaljiva tijela - od krvi i mesa - kakva vi imate, ali mogu prevoziti sve druge oblike, od morontija obličja do viših obličja duha. Oni ne djeluju u slučaju prirodne smrti. Po okončanju smrtnog života, ljudska tijela ostaju na ovom planetu. Dok vaš Misaoni Ispravljač ide u okrilje Oca, ovi anđeli ne sudjeluju direktno u pitanjima ponovnog utjelovljenja čovjekove ličnosti na prebivališnim svjetovima prilikom nove identifikacije. Ovdje vaše novo tijelo prima morontija obličje koje se može userafimiti. Vi na taj način “posijete tijelo zemaljsko” u svome grobu; tako “uskršava morontija obličje” na prebivališnim svjetovima[1].
1955 39:2.14 6. The Recorders. These personalities are especially concerned with the reception, filing, and redispatch of the records of Salvington and its associated worlds. They also serve as special recorders for resident groups of superuniverse and higher personalities and as clerks of the courts of Salvington and secretaries to the rulers thereof.
2014 39:2.14 6. Bilježnici. Ove ličnosti prvenstveno rade na primanju, pohranjivanju i odašiljanju podataka Salvingtona i njegovih pomoćnih svjetova. Oni pored toga služe kao specijalni bilježnici prebivališnih grupa supersvemirskih i viših ličnosti, te kao službenici Salvingtonskih sudova i asistenti njegovih vladara.
1955 39:2.15 Broadcasters—receivers and dispatchers—are a specialized subdivision of the seraphic recorders, being concerned with the dispatch of records and with the dissemination of essential information. Their work is of a high order, being so multicircuited that 144,000 messages can simultaneously traverse the same lines of energy. They adapt the higher ideographic techniques of the superaphic chief recorders and with these common symbols maintain reciprocal contact with both the intelligence co-ordinators of the tertiary supernaphim and the glorified intelligence co-ordinators of the Seraphic Corps of Completion.
2014 39:2.15 Prijenosni centri emitiranja - primatelji i odašiljači - predstavljaju specijalizirana odjeljenja serafimske registrature posvećena odašiljanju podataka i diseminaciji bitnih informacija. Ovo su aktivnosti visokog reda koje povezuju toliki broj krugova da 144,000 poruka mogu istovremeno putovati određenom energetskom linijom. Oni prilagođuju najviše ideografičke metode glavnih serafimskih bilježnika i zahvaljujući primjeni ovih zajedničkih simbola održavaju kontakt s inteligencijama uskladitelja tercijarnih supernafima i uzvišenih koordinatora inteligencije Serafskog Zbora Upotpunjenja.
1955 39:2.16 Seraphic recorders of the superior order thus effect a close liaison with the intelligence corps of their own order and with all subordinate recorders, while the broadcasts enable them to maintain constant communication with the higher recorders of the superuniverse and, through this channel, with the recorders of Havona and the custodians of knowledge on Paradise. Many of the superior order of recorders are seraphim ascended from similar duties in lower sections of the universe.
2014 39:2.16 Serafski bilježnici uzvišenog reda na ovaj način ostvaruju blisku suradnju između grupe inteligencija kojoj sami pripadaju i svih podređenih bilježnika, dok zahvaljujući emitiranju mogu održavati neprekidnu komunikaciju s višim bilježnicima supersvemira i putem istog ovog kanala, s bilježnicima Havone i čuvarima znanja na Raju. Mnogi od viših redova serafimskih bilježnika uzlaze sa pozicija sličnih dužnosti iz nižih dijelova svemira.
1955 39:2.17 7. The Reserves. Large reserves of all types of the superior seraphim are held on Salvington, instantly available for dispatch to the farthermost worlds of Nebadon as they are requisitioned by the directors of assignment or upon the request of the universe administrators. The reserves of superior seraphim also furnish messenger aids upon requisition by the chief of the Brilliant Evening Stars, who is intrusted with the custody and dispatch of all personal communications. A local universe is fully provided with adequate means of intercommunication, but there is always a residue of messages which requires dispatch by personal messengers.
2014 39:2.17 7. Rezervisti. Na Salvingtonu postoji velika grupa svih oblika uzvišenih serafima koja je neposredno dosupna za odašiljanje na najudaljenije svjetove Nebadona prema rekviziciji upravitelja postavke na dužnost ili prema zahtjevima kozmičkih administratora. Rezervisti uzvišenih serafima pored toga pune redove glasničkih pomoćnika prema zahtjevima poglavara Blistavih Večernjih Zvijezda, koji upravlja nadzorom i odašiljanjem svih oblika osobne komunikacije. Lokalni svemir je dobro opskrbljen adekvatnim kanalima interkomunikacije, dok pored toga uvijek postoje informacije koje zahtijevaju prijenos putem osobnih glasnika.
1955 39:2.18 The basic reserves for the entire local universe are held on the seraphic worlds of Salvington. This corps includes all types of all groups of angels.
2014 39:2.18 Osnovne rezerve cijelog lokalnog svemira počivaju na serafimskim svjetovima Salvingtona. Ovaj zbor obuhvaća sve tipove i sve anđeoske grupe.
3. SUPERVISOR SERAPHIM
3. NADZORNI SERAFIMI
1955 39:3.1 This versatile order of universe angels is assigned to the exclusive service of the constellations. These able ministers make their headquarters on the constellation capitals but function throughout all Nebadon in the interests of their assigned realms.
2014 39:3.1 Različiti redovi kozmičkih anđela služe isključivo na pozicijama u okviru zviježđa. Zvanično utaboreni na glavnom sjedištu zviježđa, ovi sposobni služitelji sprovode interese svojih domena djelujući širom cijelog Nebadona.
1955 39:3.2 1. Supervising Assistants. The first order of the supervising seraphim are assigned to the collective work of the Constellation Fathers, and they are the ever-efficient helpers of the Most Highs. These seraphim are primarily concerned with the unification and stabilization of a whole constellation.
2014 39:3.2 1. Nadzorni pomoćnici. Prvi red ovih nadzornih serafima radi na kolektivnim aktivnostima Očeva Zviježđa u ulozi djelotvornih pomagača Svevišnjima. Ovi se serafimi prvenstveno bave pitanjem ujedinjenja i stabilizacije cjelokupnog zviježđa.
1955 39:3.3 2. Law Forecasters. The intellectual foundation of justice is law, and in a local universe law originates in the legislative assemblies of the constellations. These deliberative bodies codify and formally promulgate the basic laws of Nebadon, laws designed to afford the greatest possible co-ordination of a whole constellation consistent with the fixed policy of noninfringement of the moral free will of personal creatures. It is the duty of the second order of supervisor seraphim to place before the constellation lawmakers a forecast of how any proposed enactment would affect the lives of freewill creatures. This service they are well qualified to perform by virtue of long experience in the local systems and on the inhabited worlds. These seraphim seek no special favors for one group or another, but they do appear before the celestial lawmakers to speak for those who cannot be present to speak for themselves. Even mortal man may contribute to the evolution of universe law, for these very seraphim do faithfully and fully portray, not necessarily man’s transient and conscious desires, but rather the true longings of the inner man, the evolving morontia soul of the material mortal on the worlds of space.
2014 39:3.3 2. Predskazatelji zakona. Pravda počiva na intelektualnim temeljima zakona, a u lokalnom svemiru zakoni vuku porijeklo od zakonodavnih vijeća zviježđa.Ova savjetodavna tijela sistematiziraju zakonski kodeks i formalno promulgiraju bitne zakone Nebadona koji trebaju pružiti najbolje moguće usklađenje cijelog zviježđa prema utvrđenoj proceduri nenarušavanja slobodne volje osobnih bića. Drugi red nadzornih serafima ima dužnost da predoči zakonodavcima zviježđa način na koji predloženi propisi mogu utjecati na živote stvorenih bića slobodne volje. Oni su sposobni sprovesti ove dužnosti na osnovu dugotrajnog iskustva u lokalnim sustavima i naseljenim svjetovima.Ovi serafimi ne traže specijalne povlastice u korist bilo koje grupe, već prije nastoje izaći pred nebeske zakonodavce kako bi govorili u ime onih koji nisu u stanju govoriti za sebe. Sami smrtnici mogu doprinijeti evoluciji kozmičkog zakona, kako ovi serafimi vjerno i cjelovito predočavaju, ne čovjekove prolazne i svjesne težnje, već istinske žudnje čovjekovog unutarnjeg bića, evolucijske morontija duše materijalnog smrtnika koji živi na svjetovima prostora.
1955 39:3.4 3. Social Architects. From the individual planets up through the morontia training worlds, these seraphim labor to enhance all sincere social contacts and to further the social evolution of universe creatures. These are the angels who seek to divest the associations of intelligent beings of all artificiality while endeavoring to facilitate the interassociation of will creatures on a basis of real self-understanding and genuine mutual appreciation.
2014 39:3.4 3. Društveni arhitekti. Od individualnih planeta do morontija svjetova obuke, ovi serafimi rade na unaprijeđenju svih iskrenih društvenih odnosa, te pomažu društvenu evoluciju kozmičkih stvorenja. Ovo su anđeli koji nastoje odstraniti iz veza inteligentnih bića svaki oblik izvještačenosti, dok istovremeno nastoje olakšati sklapanje društvenih odnosa između stvorenja slobodne volje, odnosa koji počivaju na temeljima stvarnog samorazumijevanja i iskrenog uzajamnog poštovanja.
1955 39:3.5 Social architects do everything within their province and power to bring together suitable individuals that they may constitute efficient and agreeable working groups on earth; and sometimes such groups have found themselves reassociated on the mansion worlds for continued fruitful service. But not always do these seraphim attain their ends; not always are they able to bring together those who would form the most ideal group to achieve a given purpose or to accomplish a certain task; under these conditions they must utilize the best of the material available.
2014 39:3.5 Društveni arhitekti čine sve što je u njihovoj domeni i moći kako bi povezali kompatibilne osobe koje mogu stvoriti složne radne grupe na zemlji; i jednog će dana ove grupe ponovo zajednički surađivati na prebivališnim svjetovima u cilju nastavka plodonosne službe. Ali oni nisu uvijek u stanju povezati osobe koje mogu sklopiti najpogodnije grupe za sprovedbu određenog nauma ili izvršenje određene zadaće; pod ovim uvjetima moraju iskoristiti najbolji raspoloživi materijal.
1955 39:3.6 These angels continue their ministry on the mansion and higher morontia worlds. They are concerned with any undertaking having to do with progress on the morontia worlds and which concerns three or more persons. Two beings are regarded as operating on the mating, complemental, or partnership basis, but when three or more are grouped for service, they constitute a social problem and therefore fall within the jurisdiction of the social architects. These efficient seraphim are organized in seventy divisions on Edentia, and these divisions minister on the seventy morontia progress worlds encircling the headquarters sphere.
2014 39:3.6 Ovi anđeli nastavljaju služiti na prebivališnim svjetovima i višim morontija svjetovima. Oni se bave poduzećima vezanim uz napredak na morontija svjetovima i onim poduzećima koja utječu na život triju ili više osoba. Dok dva bića mogu biti povezana na osnovu spolne, komplementarne ili radne veze, svaki put kad se u službi poveže tri ili više bića, nastaje društveni problem i koji spada pod upravnu nadležnost društvenih arhitekata. Ovi su djelotvorni serafimi organizirani na Edentiji u sedamdeset grupa i ove grupe služe na sedamdeset morontija svjetova napretka koji okružuju centralni planet.
1955 39:3.7 4. Ethical Sensitizers. It is the mission of these seraphim to foster and to promote the growth of creature appreciation of the morality of interpersonal relationships, for such is the seed and secret of the continued and purposeful growth of society and government, human or superhuman. These enhancers of ethical appreciation function anywhere and everywhere they may be of service, as volunteer counselors to the planetary rulers and as exchange teachers on the system training worlds. You will not, however, come under their full guidance until you reach the brotherhood schools on Edentia, where they will quicken your appreciation of those very truths of fraternity which you will even then be so earnestly exploring by the actual experience of living with the univitatia in the social laboratories of Edentia, the seventy satellites of the Norlatiadek capital.
2014 39:3.7 4. Unaprijeditelji etičkog senzibiliteta. Ovi serafimi nastoje unaprijediti i olakšati u ljudskim bićima porast poštovanja prema moralnosti međuljudskih odnosa, kako tu počiva sjeme i tajna naprekidnog i smislenog rasta društva i vlade, kako ljudske tako i nadljudske. Ovi unaprijeditelji etičkog senzibiliteta djeluju u svakom času i na svakom mjestu gdje mogu biti od pomoći, kao dobrovoljni savjetnici planetarnih vladara i učitelji u razmjeni na sustavnim svjetovima obuke. Vi nećete doći pod njihov puni utjecaj sve dok ne stignete u škole bratstva na Edentiji, gdje ova bića svojim djelovanjem produbljuju vaše poštovanje istina koje ćete na ovom svijetu tako iskreno studirati putem stvarnog iskustva življenja s univitatijom u društvenim laboratorijamaEdentije, na sedamdeset satelita Norlatiadeškog centra.
1955 39:3.8 5. The Transporters. The fifth group of supervisor seraphim operate as personality transporters, carrying beings to and from the headquarters of the constellations. Such transport seraphim, while in flight from one sphere to another, are fully conscious of their velocity, direction, and astronomic whereabouts. They are not traversing space as would an inanimate projectile. They may pass near one another during space flight without the least danger of collision. They are fully able to vary speed of progression and to alter direction of flight, even to change destinations if their directors should so instruct them at any space junction of the universe intelligence circuits.
2014 39:3.8 5. Prijevoznici. Peta grupa nadzornih serafima djeluje u ulozi prijevoznika ličnosti, prenoseći bića s jednog centra zviježđa na drugi. Za vrijeme leta s planeta na planet ovi su prijevozni serafimi potpuno svjesni svoje brzine, smjera i astronomske lokacije. Oni ne putuju prostorom kao mrtvi predmeti. Oni mogu prići jedan drugom za vrijeme leta bez najmanjeg rizika od sudara. Oni imaju sposobnost variranja brzine i promjene smjera leta, kao i promjene konačne destinacije ako ih tako navedu upute njihovih upravitelja na bilo kojoj lokaciji kozmičkih krugova inteligencije.
1955 39:3.9 These transit personalities are so organized that they can simultaneously utilize all three of the universally distributed lines of energy, each having a clear space velocity of 186,280 miles per second. These transporters are thus able to superimpose velocity of energy upon velocity of power until they attain an average speed on their long journeys varying anywhere from 555,000 to almost 559,000 of your miles per second of your time. The velocity is affected by the mass and proximity of neighboring matter and by the strength and direction of the near-by main circuits of universe power. There are numerous types of beings, similar to the seraphim, who are able to traverse space, and who also are able to transport other beings who have been properly prepared.
2014 39:3.9 Ove prijevozne ličnosti imaju takav oblik organizacije da istodobno mogu upotrijebiti sve tri univerzalno rasprostranjene linije energije od kojih svaka ima potencijal od 299.790 kilometara u sekundi na čistom kozmičkom prostoru. Zahvaljujući svojim sposobnostima, prijevoznici mogu nadjačati brzinu snage primjenom brzine energije, dok ne dostignu prosječnu tranzitnu brzinu od otprilike 893.000 kilometara to gotovo 900.000 vaših kilometara u sekundi vašeg vremena. Na ovu brzinu utječe količina mase i blizina materije, kao i jačina i smjer obližnjih glavnih krugova kozmičke snage. Postoji velik broj drugih bića poput serafima koja imaju sposobnost putovanja prostorom i prijevoza drugih ispravno pripremljenih bića.
1955 39:3.10 6. The Recorders. The sixth order of supervising seraphim act as the special recorders of constellation affairs. A large and efficient corps functions on Edentia, the headquarters of the constellation of Norlatiadek, to which your system and planet belong.
2014 39:3.10 6. Bilježnici. Šesti red nadzornih serafa djeluje u ulozi specijalnih bilježnika aktivnosti određenog zviježđa. Na Edentiji, glavnom centru Norlatiadeškog zviježđa čijem sustavu pripada i vaš svijet, djeluje mnogobrojan i efikasan zbor ovih bića.
1955 39:3.11 7. The Reserves. General reserves of the supervisor seraphim are held on the headquarters of the constellations. Such angelic reservists are in no sense inactive; many serve as messenger aids to the constellation rulers; others are attached to the Salvington reserves of unassigned Vorondadeks; still others may be attached to Vorondadek Sons on special assignment, such as the Vorondadek observer, and sometimes Most High regent, of Urantia.
2014 39:3.11 7. Rezervisti. Generalni rezervisti nadzornih serafima djeluju s glavnog centra zviježđa. Ovi anđeoski rezervisti nisu neaktivna bića; mnogi od njih služe kao glasnički pomoćnici vladara zviježđa; drugi surađuju sa Salvingtonskim rezervnim Voronandecima koji nisu dodjeljeni na dužnosti; drugi surađuju sa specijalno postavljenim Sinovima Vorondadecima kao što je Vorondadeški promatrač, a nekom prilikom i s namjesničkim Svevišnjim Urantije.
4. ADMINISTRATOR SERAPHIM
4. ADMINISTRATIVNI SERAFIMI
1955 39:4.1 The fourth order of seraphim are assigned to the administrative duties of the local systems. They are indigenous to the system capitals but are stationed in large numbers on the mansion and morontia spheres and on the inhabited worlds. Fourth-order seraphim are by nature endowed with unusual administrative ability. They are the able assistants of the directors of the lower divisions of the universe government of a Creator Son and are mainly occupied with the affairs of the local systems and their component worlds. They are organized for service as follows:
2014 39:4.1 Četvrti red serafima djeluje na administrativnim dužnostima lokalnih sustava. Dok vuku porijeklo s glavnog centra sustava, oni borave u velikom broju na prebivališnim i morontija planetima kao i na naseljenim svjetovima. Četvrti je red serafima po prirodi obdaren nesvakidašnjim administrativnim sposobnostima. Ovo su sposobni asistenti upravitelja nižih odjeljenja kozmičke vlade Sina Stvoritelja koji prvenstveno obavljaju poslove lokalnih sustava i njihovih sastavnih svjetova. Organizirani su na sljedeći način:
1955 39:4.2 1. Administrative Assistants. These able seraphim are the immediate assistants of a System Sovereign, a primary Lanonandek Son. They are invaluable aids in the execution of the intricate details of the executive work of the system headquarters. They also serve as the personal agents of the system rulers, journeying back and forth in large numbers to the various transition worlds and to the inhabited planets, executing many commissions for the welfare of the system and in the physical and biologic interests of its inhabited worlds.
2014 39:4.2 1. Administrativni pomoćnici. Ovi sposobni serafimi djeluju kao neposredni pomoćnici Sustavnog Vladara, primarnog Sina Lanonandeka. Oni imaju neprocjenjivu vrijednost kao pomoćnici pri sprovedbi složenih detalja izvršnog rada na glavnom centru sustava. Oni također služe kao osobni agenti sustavnih vladara, u velikom broju putujući između različitih prijelaznih svjetova i naseljenih planeta, izvršavajući mnoge odredbe u korist dobrobiti sustava, kao i u interesu fizičkih i bioloških aktivnosti naseljenih svjetova.
1955 39:4.3 These same seraphic administrators are also attached to the governments of the world rulers, the Planetary Princes. The majority of planets in a given universe are under the jurisdiction of a secondary Lanonandek Son, but on certain worlds, such as Urantia, there has been a miscarriage of the divine plan. In the event of the defection of a Planetary Prince, these seraphim become attached to the Melchizedek receivers and their successors in planetary authority. The present acting ruler of Urantia is assisted by a corps of one thousand of this versatile order of seraphim.
2014 39:4.3 Pored toga isti ovi serafimski administratori djeluju u okvirima vlada svjetskih upravitelja, Planetarnih Kneževa. Većina planeta određenog svemira ulazi pod sudsku upravu sekundarnih Sinova Lanonandeka, dok na određenim svjetovima poput Urantije mogu nastupiti slučajevi neuspjele sprovedbe božanskog plana. U slučaju pada Planetarnog Kneza, ovi se serafimi pripajaju Melkizedeškim odašiljačima i osobama koje trebaju preuzeti njihov planetarni autoritet. Sadašnjem planetarnom vladaru Urantije pomaže zbor od tisuću pripadnika ove mnogostrane grupe serafima.
1955 39:4.4 2. Justice Guides. These are the angels who present the summary of evidence concerning the eternal welfare of men and angels when such matters come up for adjudication in the tribunals of a system or a planet. They prepare the statements for all preliminary hearings involving mortal survival, statements which are subsequently carried with the records of such cases to the higher tribunals of the universe and the superuniverse. The defense of all cases of doubtful survival is prepared by these seraphim, who have a perfect understanding of all the details of every feature of every count in the indictments drawn by the administrators of universe justice.
2014 39:4.4 2. Upravitelji pravde. Ovi anđeli imaju zadatak predočiti sažetak svjedočanstva u korist dobrobiti ljudi i anđela pri svakom pomenu pitanja pravorijeka sustavnih ili planetarnih sudova. Oni spremaju izvješća za sva preliminarna saslušanja koja trebaju odlučiti o sudbini preživjelog smrtnika, izvješća koja zatim zajedno s drugim informacijama idu pred više sudove svemira i supersvemira. Serafimi spremaju obranu u svim slučajevima neizvjesnog opstanka ljudskih bića, kako imaju puno razumijevanje svih detalja svakog obilježja svakog obračuna u sudskom procesu djelovanja administratora kozmičke pravde.
1955 39:4.5 It is not the mission of these angels to defeat or to delay justice but rather to insure that unerring justice is dealt out with generous mercy in fairness to all creatures. These seraphim often function on the local worlds, commonly appearing before the referee trios of the conciliating commissions—the courts for minor misunderstandings. Many who at one time served as justice guides in the lower realms later appear as Voices of Mercy in the higher spheres and on Salvington.
2014 39:4.5 Ovi anđeli ne nastoje poremetiti ili odgoditi djelovanje pravde, već prije nastoje osigurati donošenje nepogrešivo pravednih odluka milosti i poštenja prema svim stvorenim bićima. Ovi serafimi često djeluju na lokalnim svjetovima, više puta staju pred sudbene trojke pomirbenih vijeća - sudove koji rješavaju manje nesuglasice. Mnogi koji su nekoć služili kao upravitelji pravde na nižim svjetovima, nakon ove uloge djeluju kao Glasovi Milosti na višim svjetovima i na Salvingtonu.
1955 39:4.6 In the Lucifer rebellion in Satania very few of the justice guides were lost, but more than one quarter of the other administrator seraphim and of the lower orders of seraphic ministers were misled and deluded by the sophistries of unbridled personal liberty.
2014 39:4.6 Prilikom Luciferove pobune u Sataniji izgubljen je vrlo mali broj ovih upravitelja pravde, dok je više od četvrtine svih drugih administrativnih serafima i nižih redova serafimskih služitelja podlijeglo zabludi i prevari sofisterija ideje neobuzdane osobne slobode.
1955 39:4.7 3. Interpreters of Cosmic Citizenship. When ascending mortals have completed the mansion world training, the first student apprenticeship in the universe career, they are permitted to enjoy the transient satisfactions of relative maturity—citizenship on the system capital. While the attainment of each ascendant goal is a factual achievement, in the larger sense such goals are simply milestones on the long ascending path to Paradise. But however relative such successes may be, no evolutionary creature is ever denied the full though transient satisfaction of goal attainment. Ever and anon there is a pause in the Paradise ascent, a short breathing spell, during which universe horizons stand still, creature status is stationary, and the personality tastes the sweetness of goal fulfillment.
2014 39:4.7 3. Tumači kozmičkog državljanstva. Kad uzlazni smrtnici završe obuku na prebivališnim svjetovima, poslije ovog prvog razreda u učionici kozmičkog putovanja, pruža im se prilika da uživaju u prolaznim zadovoljstvima relativne zrelosti - državljanstvu na glavnom centru sustava. Dok postignuće ovog uzlaznog cilja predstavlja istinski uspjeh, ovi su ciljevi u širem smislu jedino prekretnice na dugom uzlaznom putu do Raja. Ali koliko god ovi uspjesi mogu biti relativni, ni jedno evolucijsko biće neće ostati bez pune prolazne radosti ostvarenog cilja. Na stazi Rajskog uspona uvijek postoje pauze, kratka razdoblja predaha obilježena smjenom kozmičkih obzorja i prekidom statusnog napredovanja stvorenog bića, kad ličnost ima priliku kušati slatke radosti ostvarenog cilja.
1955 39:4.8 The first of such periods in the career of a mortal ascender occurs on the capital of a local system. During this pause you will, as a citizen of Jerusem, attempt to express in creature life those things which you have acquired during the eight preceding life experiences—embracing Urantia and the seven mansion worlds.
2014 39:4.8 Prvo od ovih razdoblja predaha na putovanju smrtnog bića nastupa na glavnom centru lokalnog sustava. Za vrijeme ove pauze, kao državljani Jeruzema, možete pokušati izraziti u svom životu ono što ste stekli za vrijeme osam prethodnih životnih iskustava - uključujući i život na Urantiji i sedam prebivališnih svjetova.
1955 39:4.9 The seraphic interpreters of cosmic citizenship guide the new citizens of the system capitals and quicken their appreciation of the responsibilities of universe government. These seraphim are also closely associated with the Material Sons in the system administration, while they portray the responsibility and morality of cosmic citizenship to the material mortals on the inhabited worlds.
2014 39:4.9 Serafimski tumači kozmičkog državljanstva služe kao vodiči novim državljanima glavnog sustavnog centra i oni u njima nastoje potači dublje poštovanje odgovornosti kozmičke vlade. Ovi serafimi pored toga blisko surađuju s Materijalnim Sinovima u okvirima sustavnih vlada, dok istovremeno predočavaju odgovornost i moralnost kozmičkog državljanstva materijalnim smrtnicima naseljenih svjetova.
1955 39:4.10 4. Quickeners of Morality. On the mansion worlds you begin to learn self-government for the benefit of all concerned. Your mind learns co-operation, learns how to plan with other and wiser beings. On the system headquarters the seraphic teachers will further quicken your appreciation of cosmic morality—of the interactions of liberty and loyalty.
2014 39:4.10 4. Pobuditelji moralnosti. Na prebivališnim svjetovima ljudi počinju upoznavati univerzalnu prednost samoupravljanja. Njihov um ovdje uči lekcije suradnje, planiranja s drugim i mudrijim bićima. Na glavnom sustavnom centru serafimski učitelji nastavljaju buditi vaše poštovanje kozmičke moralnosti - uzajamne interakcije između slobode i odanosti.
1955 39:4.11 What is loyalty? It is the fruit of an intelligent appreciation of universe brotherhood; one could not take so much and give nothing. As you ascend the personality scale, first you learn to be loyal, then to love, then to be filial, and then may you be free; but not until you are a finaliter, not until you have attained perfection of loyalty, can you self-realize finality of liberty.
2014 39:4.11 Što je odanost? Odanost je plod inteligentnog poštovanja kozmičkog bratstva; čovjek ne može toliko toga primiti, a da ne da nešto zauzvrat. Pri usponu ljestvicom ličnosti, prvo postajete odani, zatim učite voljeti, potom postajete društveni, zatim postižete slobodu; ali sve dok ne steknete status finaliste, dok ne ostvarite savršenstvo odanosti, ne možete u svom iskustvu spoznati i ostvariti konačnost slobode.
1955 39:4.12 These seraphim teach the fruitfulness of patience: That stagnation is certain death, but that overrapid growth is equally suicidal; that as a drop of water from a higher level falls to a lower and, flowing onward, passes ever downward through a succession of short falls, so ever upward is progress in the morontia and spirit worlds—and just as slowly and by just such gradual stages.
2014 39:4.12 Ovi serafimi upoznaju ljude s plodovima strpljenja: Stagnacija znači sigurnu smrt, dok je prebrz rast jednako smrtonosan; kao što kap vode silazi s viših na niže razine preko više manjih kaskada, tako se može oslikati progresivni uspon na morontija svjetovima i planetima duha - i ovaj napredak teče jednako sporo i kroz upravo takve postupne stadije.
1955 39:4.13 To the inhabited worlds the quickeners of morality portray mortal life as an unbroken chain of many links. Your short sojourn on Urantia, on this sphere of mortal infancy, is only a single link, the very first in the long chain that is to stretch across universes and through the eternal ages. It is not so much what you learn in this first life; it is the experience of living this life that is important. Even the work of this world, paramount though it is, is not nearly so important as the way in which you do this work. There is no material reward for righteous living, but there is profound satisfaction—consciousness of achievement—and this transcends any conceivable material reward.
2014 39:4.13 Na naseljenim svjetovima pobuditelji moralnosti predočavaju ljudski život kao neprekinuti slijed povezanih događaja. Vaš boravak na Urantiji, na ovom planetu ranog smrtničkog djetinjstva, predstavlja samo jedan u tijeku događaja u okvirima prostranog svemira i vječnog života. Nije toliko bitno što ćete naučiti za ovog života; bitno je da steknete iskustvo življenja ovog života. Čak i rad koji ovdje obavljate, unatoč njegovoj važnosti, nije ni izdaleka toliko bitan koliko je bitan način na koji ga obavljate. Čovjek ne prima materijalnu nagradu za ispravno življenje, ali on prima duboko zadovoljstvo - svjesnost postignuća - koja nadilazi sve moguće materijalne nagrade.
1955 39:4.14 The keys of the kingdom of heaven are: sincerity, more sincerity, and more sincerity. All men have these keys. Men use them—advance in spirit status—by decisions, by more decisions, and by more decisions. The highest moral choice is the choice of the highest possible value, and always—in any sphere, in all of them—this is to choose to do the will of God. If man thus chooses, he is great, though he be the humblest citizen of Jerusem or even the least of mortals on Urantia.
2014 39:4.14 Ključevi nebeskog kraljevstva počivaju u iskrenosti, više iskrenosti i još više iskrenosti[2]. Svi ljudi imaju ove ključeve. Ljudi ih mogu upotrijebiti - napredovati u statusu duha - donošenjem odluka, više odluka i još više odluka. Najviša moralna odluka je odabir najviše moguće vrijednosti, što je uvijek - na svakom planetu - odluka bića da čini Božju volju. Pri donošenju ove odluke, čovjek postaje velik, bilo da je riječ o najskromnijem državljanuJeruzema ili o najnižim smrtnicima Urantije.
[1]
1955 39:4.15 5. The Transporters. These are the transport seraphim who function in the local systems. In Satania, your system, they carry passengers back and forth from Jerusem and otherwise serve as interplanetary transporters. Seldom does a day pass in which a transport seraphim of Satania does not deposit some student visitor or some other traveler of spirit or semispirit nature on the shores of Urantia. These very space traversers will sometime carry you to and from the various worlds of the system headquarters group, and when you have finished the Jerusem assignment, they will carry you forward to Edentia. But under no circumstances will they carry you backward to the world of human origin. A mortal never returns to his native planet during the dispensation of his temporal existence, and if he should return during a subsequent dispensation, he would be escorted by a transport seraphim of the universe headquarters group.
2014 39:4.15 5. Prijevoznici. Ovo su tranzitni serafimi koji rade u lokalnim sustavima. U vašem sustavu, Sataniji, oni prenose poruke između Jeruzema i drugih dijelova svemira, dok i na brojne druge načine služe kao međuplanetarni prijevoznici. Rijetko prođe dan kad ovi prijevozni serafimiSatanije ne prenesu nekog učenika koji dolazi u posjetu ili nekog drugog putnika duha ili poluduha na vaš planet Urantiju. I vi ćete imati priliku iskoristiti usluge ovih prostornih prijevoznika kad budete putovali različitim svjetovima glavne grupe sustava i po završetku svoje jeruzemske zadaće, oni će vas prenijeti na Edentiju. Ali ni pod kojim vas uvjetima neće prenijeti nazad na vaš rodni planet. Smrtnici se nikad ne vraćaju na svoje rodne planete za vrijeme epohe svog smrtničkog života, a ako se nekim slučajem budu vratili za vrijeme sljedeće epohe, oni dolaze u pratnji prijevoznih serafima centralne kozmičke grupe.
1955 39:4.16 6. The Recorders. These seraphim are the keepers of the threefold records of the local systems. The temple of records on a system capital is a unique structure, one third material, constructed of luminous metals and crystals; one third morontial, fabricated of the liaison of spiritual and material energy but beyond the range of mortal vision; and one third spiritual. The recorders of this order preside over and maintain this threefold system of records. Ascending mortals will at first consult the material archives, Material Sons and the higher transition beings consult those of the morontia halls, while seraphim and the higher spirit personalities of the realm peruse the records of the spirit section.
2014 39:4.16 6. Bilježnici. Ovi serafimi održavaju trostruku bazu podataka ili arhivu lokalnih sustava. Ova je registratura smještena na glavnom centru sustava u jedinstvenom hramu koji jednom trećnom ima materijalnu prirodu, izgrađenu od sjajnih metala i kristala; jednom trećinom morontijalnu, načinjenu od spoja duhovne i materijalne energije koja počiva izvan spektra ljudske vizije; i jednom trećinom duhovnu. Bilježnici iz ovog reda predsjedavaju ovim trostrukim sustavom registrature. Uzlazni smrtnici isprva traže podatke u materijalnim arhivima, Materijalni Sinovi i viša prijelazna bića u morontija dijelu, dok serafimi i više ličnosti duha traže podatke u domeni duha.
1955 39:4.17 7. The Reserves. The reserve corps of administrator seraphim on Jerusem spend much of their waiting time in visiting, as spirit companions, with the newly arrived ascending mortals from the various worlds of the system—the accredited graduates of the mansion worlds. One of the delights of your sojourn on Jerusem will be to talk and visit, during recess periods, with these much-traveled and many-experienced seraphim of the waiting reserve corps.
2014 39:4.17 7. Rezervisti. Kako nije na aktivnoj dužnosti, rezervni zbor administrativnih serafimaJeruzema provodi dosta vremena u ulozi pratitelja duha novopridošlih uzlaznih smrtnika s različitih svjetova sustava - akreditiranih diplomaca s prebivališnih svjetova. Ljudi izvlače jednu od svojih velikih radosti prilikom boravka na Jeruzemu iz ovih zajedničkih trenutaka odmora u društvu ovih naputovanih i iskusnih serafima iz neaktivnog rezervnog zbora.
1955 39:4.18 It is just such friendly relationships as these that so endear a system capital to the ascending mortals. On Jerusem you will find the first intermingling of Material Sons, angels, and ascending pilgrims. Here fraternize beings who are wholly spiritual and semispiritual and individuals just emerging from material existence. Mortal forms are there so modified and human ranges of light reaction so extended that all are able to enjoy mutual recognition and sympathetic personality understanding.
2014 39:4.18 Uzlazni smrtnici doživljavaju glavni centar sustava kao prijatno boravište upravo zahvaljujući ovim prijateljskim odnosima. Na Jeruzemu po prvi put dolazite u kontakt s Materijalnim Sinovima, anđelima i uzlaznim hodočasnicima. Ovdje je moguć uzajamni kontakt između posve duhovnih, poluduhovnih i bića koja upravo dolaze iz materijalne egzistencije. Tu se mijenja smrtničko obličje i spektar čovjekovog reagiranja na svjetlost, što omogućuje uzajamno prepoznavanje i suosjećajno razumijevanje različitih ličnosti.
5. PLANETARY HELPERS
5. PLANETARNI POMOĆNICI
1955 39:5.1 These seraphim maintain headquarters on the system capitals and, though closely associated with the resident Adamic citizens, are primarily assigned to the service of the Planetary Adams, the biologic or physical uplifters of the material races on the evolutionary worlds. The ministering work of angels becomes of increasing interest as it nears the inhabited worlds, as it nears the actual problems faced by the men and women of time who are preparing themselves for the attempt to attain the goal of eternity.
2014 39:5.1 Ovi serafimi održavaju svoje sjedište na glavnom centru sustava i premda blisko surađuju s domaćim adamičkim državljanima, oni prvenstveno primaju dužnosti kao služitelji Planetarnih Adama, bioloških ili fizičkih uzvisitelja materijalnih rasa evolucijskih svjetova. Služiteljski rad anđela postaje sve zanimljiviji što se više približavaju naseljenim svjetovima, zbog toga što tu dolaze u kontakt sa stvarnim problemima muškaraca i žena vremena koji se spremaju krenuti u postignuće cilja sudbine.
1955 39:5.2 On Urantia the majority of the planetary helpers were removed upon the collapse of the Adamic regime, and the seraphic supervision of your world devolved to a greater extent upon the administrators, the transition ministers, and the guardians of destiny. But these seraphic aids of your defaulting Material Sons still serve Urantia in the following groups:
2014 39:5.2 Nakon kolapsa adamičkog režima, s Urantije je odstranjena većina planetarnih pomagača, te je ovom prilikom serafimski nadzor nad vašim svijetom većim dijelom pao na administratore, prijelazne služitelje i čuvare sudbine. Ali ovi serafimski pomoćnici vaših svrgnutih Materijalnih Sinova još uvijek služe na Urantiji u sljedećim grupama:
1955 39:5.3 1. The Voices of the Garden. When the planetary course of human evolution is attaining its highest biologic level, there always appear the Material Sons and Daughters, the Adams and Eves, to augment the further evolution of the races by an actual contribution of their superior life plasm. The planetary headquarters of such an Adam and Eve is usually denominated the Garden of Eden, and their personal seraphim are often known as the “voices of the Garden.” These seraphim are of invaluable service to the Planetary Adams in all their projects for the physical and intellectual upstepping of the evolutionary races. After the Adamic default on Urantia, some of these seraphim were left on the planet and were assigned to Adam’s successors in authority.
2014 39:5.3 1. Glasovi vrta. Onom prilikom kad se planetarni tijek ljudske evolucije približi vrhuncu svoje biološke razine, tu uvijek dolaze Materijalni Sinovi i Kćerke - Adami i Eve - kako bi unaprijedili rasnu evoluciju stvarnim doprinosom svoje superiornije životne plazme. Planetarni centar ovog para, Adama i Eve, obično nosi naziv Vrt Eden, dok se njihov osobni serafimi obično zovu “glasovi Edena[3].” Ovi serafimi pružaju neprocjenjivu službu Planetarnim Adamima pri svim njihovim projektima u cilju fizičkog i intelektualnog unaprijeđenja evolucijskih rasa. Nakon adamičkog pobačaja na Urantiji, neki od ovih serafima su ostali na planetu, te su pripojeni u službu onima koji su naslijedili vlast od Adama.
1955 39:5.4 2. The Spirits of Brotherhood. It should be apparent that, when an Adam and Eve arrive on an evolutionary world, the task of achieving racial harmony and social co-operation among its diverse races is one of considerable proportions. Seldom do these races of different colors and varied natures take kindly to the plan of human brotherhood. These primitive men only come to realize the wisdom of peaceful interassociation as a result of ripened human experience and through the faithful ministry of the seraphic spirits of brotherhood. Without the work of these seraphim the efforts of the Material Sons to harmonize and advance the races of an evolving world would be greatly delayed. And had your Adam adhered to the original plan for the advancement of Urantia, by this time these spirits of brotherhood would have worked unbelievable transformations in the human race. In view of the Adamic default, it is indeed remarkable that these seraphic orders have been able to foster and bring to realization even as much of brotherhood as you now have on Urantia.
2014 39:5.4 2. Duhovi bratstva. Treba biti jasno da nakon što Adam i Eva dođu na određeni evolucijski svijet, zadaća rasnog usklađenja i ostvarenja društvene suradnje između različitih rasa predstavlja poduzeće ogromnih proporcija. Rijetko je slučaj da su rase koje imaju različitu prirodu i boju kože prijateljski naklonjene prema ideji ljudskog bratstva. Ovi primitivni ljudi jedino spoznaju mudrost miroljubivog uzajamnog odnosa kao rezultat plodova mnogogodišnjeg ljudskog iskustva i putem vjernog zalaganja i pomoći serafimskih duhova bratstva. Da nije rada ovih serafima, došlo bi do velikih zastoja u sprovedbi planova Materijalnih Sinova u cilju usklađenja i unaprijeđenja različitih rasa evolucijskih svjetova. Da se vaš Adam odlučnije držao izvornog plana unaprijeđenjaUrantije, ovi duhovi bratstva bi do sada već proizveli nevjerovatne preobražaje u ljudskom rodu. Kad se uzme u obzir adamički poraz, uistinu je nevjerovatno da su ovi serafimski redovi bili u stanju proizvesti unaprijeđenje i prouzrokovati ostvarenje bratstva koje trenutno postoji na Urantiji.
1955 39:5.5 3. The Souls of Peace. The early millenniums of the upward strivings of evolutionary men are marked by many a struggle. Peace is not the natural state of the material realms. The worlds first realize “peace on earth and good will among men” through the ministry of the seraphic souls of peace. Although these angels were largely thwarted in their early efforts on Urantia, Vevona, chief of the souls of peace in Adam’s day, was left on Urantia and is now attached to the staff of the resident governor general. And it was this same Vevona who, when Michael was born, heralded to the worlds, as the leader of the angelic host, “Glory to God in Havona and on earth peace and good will among men.”
2014 39:5.5 3. Duše mira. Rana tisućljeća postupnog evolucijskog napretka nose obilježje velikih borbi. Mir ne predstavlja prirodno stanje materijalnih domena. Svjetovi prvo ostvaruju “mir na zemlji i dobru volju među ljudima” zahvaljujući službi ovih serafimskih duša mira. I pored ogromnih zapreka pri svojim ranim nastojanjima na Urantiji, na planetu je ostao Vevona, poglavar duša mira iz adamičkog razdoblja koji trenutno radi u osoblju glavnog namjesnika koji prebiva na Urantiji. Kao vođa svih anđela, ovaj je Vevona prilikom Mihaelovog rođenja objavio svim svjetovima, “Slava Bogu u Havoni i na zemlji mir i dobra volja među ljudima[4][5].”
1955 39:5.6 In the more advanced epochs of planetary evolution these seraphim are instrumental in supplanting the atonement idea by the concept of divine attunement as a philosophy of mortal survival.
2014 39:5.6 U naprednijim epohama planetarne evolucije, ovi serafimi igraju ključnu ulogu u nastojanju da zamijene ideju pomirenja putem muke i smrti Isusove, s konceptom božanskog usklađenja kao filozofije smrtnog opstanka.
1955 39:5.7 4. The Spirits of Trust. Suspicion is the inherent reaction of primitive men; the survival struggles of the early ages do not naturally breed trust. Trust is a new human acquisition brought about by the ministry of these planetary seraphim of the Adamic regime. It is their mission to inculcate trust into the minds of evolving men. The Gods are very trustful; the Universal Father is willing freely to trust himself—the Adjuster—to man’s association.
2014 39:5.7 4. Duhovi povjerenja.Sumnjičavnost je prirodna reakcija primitivnog čovjeka; borba za opstanak koja obilježava rane stadije čovjekove egzistencije prirodno ne vodi povjerenju[6]. Povjerenje je novo čovjekovo postignuće koje nastaje djelovanjem ovih planetarnih serafimaadamičkog režima. Oni nastoje potaći ljudski um na povjerenje. Bogovi imaju veliko povjerenje; Otac Svih dobrovoljno povjerava samog sebe - Ispravljač - čovjeku.
1955 39:5.8 This entire group of seraphim was transferred to the new regime after the Adamic miscarriage, and they have ever since continued their labors on Urantia. And they have not been wholly unsuccessful since a civilization is now evolving which embodies much of their ideals of confidence and trust.
2014 39:5.8 Nakon poraza adamičkog režima na Urantiju je prebačena cijela grupa ovih serafima, gdje i danas nastavljaju raditi. I pokazali su se jako uspješnim, kako na Urantiji trenutno evoluira civilizacija koja utjelovljuje mnoge njihove ideale povjerenja i uzdanja.
1955 39:5.9 In the more advanced planetary ages these seraphim enhance man’s appreciation of the truth that uncertainty is the secret of contented continuity. They help the mortal philosophers to realize that, when ignorance is essential to success, it would be a colossal blunder for the creature to know the future. They heighten man’s taste for the sweetness of uncertainty, for the romance and charm of the indefinite and unknown future.
2014 39:5.9 U naprednijim planetarnim epohama ovi serafimiunaprijeđuju čovjekovo poštovanje činjenice da neizvjesnost predstavlja tajnu zadovoljstva u kontinuitetu. Oni nastoje potaći smrtničke filozofe da spoznaju ulogu neizvjesnosti pri postignuću uspjeha; bilo bi pogrešno kad bi čovjek imao predznanje o stvarima koje se nisu zbile.Ova bića potiču čovjekov apetit prema slatkoj aromi neizvjesnosti, prema romantici i šarmu nejasne i nepoznate budućnosti.
1955 39:5.10 5. The Transporters. The planetary transporters serve the individual worlds. The majority of enseraphimed beings brought to this planet are in transit; they merely stop over; they are in custody of their own special seraphic transporters; but there are a large number of such seraphim stationed on Urantia. These are the transport personalities operating from the local planets, as from Urantia to Jerusem.
2014 39:5.10 5. Prijevoznici. Planetarni prijevoznici služe na individualnim svjetovima. Većina userafimljenih bića koja posjećuju ovaj planet ovdje ostaju jedino u tranzitu; tu se kratko zadržavaju; ovdje dolaze pod nazdorom specijalnih serafimskih prijevoznika; a na Urantiji je stacioniran velik broj ovih serafima. Oni djeluju kao prijevozne ličnosti između lokalnih planeta i između Urantije i Jeruzema.
1955 39:5.11 Your conventional idea of angels has been derived in the following way: During moments just prior to physical death a reflective phenomenon sometimes occurs in the human mind, and this dimming consciousness seems to visualize something of the form of the attending angel, and this is immediately translated into terms of the habitual concept of angels held in that individual’s mind.
2014 39:5.11 Vaša se konvencionalna ideja o anđelima razvila na sljedeći način: U trenucima neposreno prije fizičke smrti u ljudskom umu ponekad dolazi do reflektivne pojave kad čovjekova pomućena svijest nekon prilikom projicira sliku nečega što nalikuje anđelu čuvaru, što čovjekov um obično prevodi u uobičajenu ideju o anđelima.
1955 39:5.12 The erroneous idea that angels possess wings is not wholly due to olden notions that they must have wings to fly through the air. Human beings have sometimes been permitted to observe seraphim that were being prepared for transport service, and the traditions of these experiences have largely determined the Urantian concept of angels. In observing a transport seraphim being made ready to receive a passenger for interplanetary transit, there may be seen what are apparently double sets of wings extending from the head to the foot of the angel. In reality these wings are energy insulators—friction shields.
2014 39:5.12 Čovjekova zabluda da anđeli imaju krila nije u cjelosti rezultat zastarjelih ideja o krilima kao metodi putovanja zrakom[7]. Ljudskima bićima je nekom prilikom bilo dopušteno vidjeti serafime prilikom njihove pripreme za prijevoznu službu i tradicije koje su se razvile kao rezultat ovih iskustava bitno određuju čovjekove ideje o anđelima na Urantiji. Ako ikada budete imali priliku vidjeti serafima koji se sprema primiti međuplanetarne putnike, vidjećete nešto što djeluje kao dvostruka krila od glave do stopa dotičnog anđela. Ova krila u stvari predstavljaju energetske izolatore - štitnike od trenja
[8].
1955 39:5.13 When celestial beings are to be enseraphimed for transfer from one world to another, they are brought to the headquarters of the sphere and, after due registry, are inducted into the transit sleep. Meantime, the transport seraphim moves into a horizontal position immediately above the universe energy pole of the planet. While the energy shields are wide open, the sleeping personality is skillfully deposited, by the officiating seraphic assistants, directly on top of the transport angel. Then both the upper and lower pairs of shields are carefully closed and adjusted.
2014 39:5.13 U procesu pripreme za userafimljenje i prijelaz sa svijeta na svijet, nebeska bića dolaze na glavni centar dotičnog planeta gdje nakon propisnog upisa o bazu podataka stupaju na prijevozni počinak. Prijevozni serafimi u međuvremenu zauzimaju horizontalan položaj neposredno iznad kozmičkog energetskog pola određenog planeta[9]. Oni široko otvaraju energetske štitnike, dok se uz pomoć službenih serafimskih asistenata usnula osoba polaže povrh prijevoznog anđela. Zatim se pažljivo zatvaraju i usklađuju gornji i donji štitnici.
1955 39:5.14 And now, under the influence of the transformers and the transmitters, a strange metamorphosis begins as the seraphim is made ready to swing into the energy currents of the universe circuits. To outward appearance the seraphim grows pointed at both extremities and becomes so enshrouded in a queer light of amber hue that very soon it is impossible to distinguish the enseraphimed personality. When all is in readiness for departure, the chief of transport makes the proper inspection of the carriage of life, carries out the routine tests to ascertain whether or not the angel is properly encircuited, and then announces that the traveler is properly enseraphimed, that the energies are adjusted, that the angel is insulated, and that everything is in readiness for the departing flash. The mechanical controllers, two of them, next take their positions. By this time the transport seraphim has become an almost transparent, vibrating, torpedo-shaped outline of glistening luminosity. Now the transport dispatcher of the realm summons the auxiliary batteries of the living energy transmitters, usually one thousand in number; as he announces the destination of the transport, he reaches out and touches the near point of the seraphic carriage, which shoots forward with lightninglike speed, leaving a trail of celestial luminosity as far as the planetary atmospheric investment extends. In less than ten minutes the marvelous spectacle will be lost even to reinforced seraphic vision.
2014 39:5.14 Nakon toga, pod utjecajem transformatora i transmitera nastupa čudnovata preobrazba u ovom procesu serafimske pripreme za plovidbu energetskim strujama kozmičkih krugova. Spolja može djelovati da se anđeo izdužuje na krajevima i da postaje obavijen čudnovatim svjetlom boje jantara sve dok ne postane nemoguće razaznati userafimljenu osobu[10]. U času kad je sve spremno za polijetanje, prijevozni kontroler vrši inspekciju ove kočije života, obavlja rutinske testove da provjeri da li je anđeo pravilno uključen u krugove i potvrđuje pravilno userafimljenje, usklađenje energija, ispravnu izolaciju i uspješnu pripremu za putovanje. Nakon toga na snagu stupaju dva mehanička kontrolora. Prijevozni anđeo već predstavlja govoto transparentnu, vibrirajuću, blistavu konturu torpednog oblika. Prijevozni odašiljač planeta zatim aktivira pomoćne baterije živih energetskih transmitera koji obično broje tisuću pripadnika; on jasno objavljuje putničku destinaciju i nakon što se ispruži i dodirne najbližu točku serafimske kočije, ona započinje putovanje brzinom munje, ostavljajući trag nebeskog sjaja do samog kraja planetarne atmosfere. Kroz manje od deset minuta nestaje svakog traga ovom veličanstvenom prizoru čak i kad se promatra s točke osnažene serafimske vizije
[11].
1955 39:5.15 While planetary space reports are received at noon at the meridian of the designated spiritual headquarters, the transporters are dispatched from this same place at midnight. That is the most favorable time for departure and is the standard hour when not otherwise specified.
2014 39:5.15 Dok se na meridijanu određenih duhovnih sjedišta svakog podneva primaju planetarna prostorna izvješća, prijevoznici ostaju na svom mjestu do ponoći. Ovo je najpovoljnije vrijeme odlaska i standardni čas odašiljanja u normalnim situacijama ako nema specifičnih uputa koje nalažu neko drugo vrijeme polijetanja.
1955 39:5.16 6. The Recorders. These are the custodians of the major affairs of the planet as it functions as a part of the system, and as it is related to, and concerned in, the universe government. They function in the recording of planetary affairs but are not concerned with matters of individual life and existence.
2014 39:5.16 6. Bilježnici. Ovo su čuvari najbitnijih poslova planeta kao sastavne jedinke sustava pri njegovom odnosu s kozmičkom vladom. Oni djeluju kao bilježnici svih planetarnih poslova izuzev u vezi pitanja koja se tiču individualnog života i egzistencije.
1955 39:5.17 7. The Reserves. The Satania reserve corps of the planetary seraphim is maintained on Jerusem in close association with the reserves of the Material Sons. These abundant reserves repletely provide for every phase of the manifold activities of this seraphic order. These angels are also the personal message bearers of the local systems. They serve transition mortals, angels, and the Material Sons as well as others domiciled on the system headquarters. While Urantia is, at present, outside the spiritual circuits of Satania and Norlatiadek, you are otherwise in intimate touch with interplanetary affairs, for these messengers from Jerusem frequently come to this world as to all the other spheres of the system.
2014 39:5.17 7. Rezervisti.Satanijski rezervni zbor planetarnih serafima djeluje s Jeruzema u bliskoj vezi s razervistima Materijalnih Sinova. Ovaj rezervni zbor ima više od neophodnog broja pripadnika koji obavljaju sve faze mnogostrukih aktivnosti ovog serafimskog reda. Ovi anđeli također prenose osobne poruke u lokalnim sustavima. Oni pomažu prijelaznim smrtnicima, anđelima i Materijalnim Sinovima kao i drugim bićima na glavnom centru sustava. Dok Urantija trenutno nije uključena u duhovne krugove Satanije i Norlatiadeka, vi ste u svakom drugom pogledu povezani s međuplanetarnim poslovima, kako ovi glasnici s Jeruzema često posjećuju ovaj svijet kao i sve druge svjetove sustava.
6. TRANSITION MINISTERS
6. PRIJELAZNI SLUŽITELJI
1955 39:6.1 As their name might suggest, seraphim of transitional ministry serve wherever they can contribute to creature transition from the material to the spiritual estate. These angels serve from the inhabited worlds to the system capitals, but those in Satania at present direct their greatest efforts toward the education of the surviving mortals on the seven mansion worlds. This ministry is diversified in accordance with the following seven orders of assignment:
2014 39:6.1 Kao što se može zaključiti iz imena, serafimi prijelazne službe doprinose prijelazu stvorenih bića od materijalnog do duhovnog statusa. Ovi anđeli služe od naseljenih svjetova do glavnih sustavnih centara, dok u Sataniji trenutno ulažu najveće napore pri obrazovanju preživjelih smrtnika na sedam prebivališnih svjetova. Ova služba nosi različita obilježja u skladu sa sljedećim redovima dužnosti, tako da postoje:
1955 39:6.4 3. Mind Planners.
2014 39:6.4 3. Dizajneri uma.
1955 39:6.5 4. Morontia Counselors.
2014 39:6.5 4. Morontija savjetnici.
1955 39:6.7 6. Recorder-Teachers.
2014 39:6.7 6. Učitelji-bilježnici.
1955 39:6.8 7. Ministering Reserves.
2014 39:6.8 7. Poslužni rezervisti.
1955 39:6.9 More about these seraphic ministers to transitional ascenders you will learn in connection with the narratives dealing with the mansion worlds and the morontia life.
2014 39:6.9 Imat ćete priliku naučiti o ovim serafima koji služe uzlaznim bićima u prijelazu kad stupite u vezu s domaćim bićima prebivališnih svjetova i morontija života.
7. SERAPHIM OF THE FUTURE
7. SERAFI BUDUĆNOSTI
1955 39:7.1 These angels do not minister extensively except in older realms and on the more advanced planets of Nebadon. Large numbers of them are held in reserve on the seraphic worlds near Salvington, where they are engaged in pursuits relevant to the sometime dawning of the age of light and life in Nebadon. These seraphim do function in connection with the ascendant-mortal career but minister almost exclusively to those mortals who survive by some one of the modified orders of ascension.
2014 39:7.1 Ovi anđeli najvećim dijelom služe u starijim domenama i na naprednijim svjetovima Nebadona. Veliki broj pripadnika ovih bića ostaje u rezervi na serafimskim svjetovima u blizini Salvingtona, gdje rade na dužnostima vezanim uz buduće utemeljenje stadija svjetla i života u Nebadonu. Ovi serafimi djeluju u vezi s uzlaznim smrtničkim putom, ali gotovo isključivo pomažu onim smrtnicima koji postižu opstanak zahvaljujući jednom od više modificiranih redova uzlaza.
1955 39:7.2 Inasmuch as these angels are not now directly concerned with either Urantia or Urantians, it is deemed best to withhold the description of their fascinating activities.
2014 39:7.2 Kako ovi anđeli trenutno ne rade na izvedbi poslova vezanih uz Urantiju ili bića Urantije, smatramo da je ovog časa najbolje ne govoriti o njihovim fascinantnim aktivnostima.
8. SERAPHIC DESTINY
8. SERAFIMSKA SUDBINA
1955 39:8.1 Seraphim are of origin in the local universes, and in these very realms of their nativity some achieve service destiny. With the help and counsel of the senior archangels some seraphim may be elevated to the exalted duties of Brilliant Evening Stars, while others attain the status and service of the unrevealed co-ordinates of the Evening Stars. Still other adventures in local universe destiny may be attempted, but Seraphington ever remains the eternal goal of all angels. Seraphington is the angelic threshold to Paradise and Deity attainment, the transition sphere from the ministry of time to the exalted service of eternity.
2014 39:8.1 Serafimi vuku porijeklo iz lokalnih svemira i ostvaruju sudbinu službe u okvirima ovih rodnih domena. Zahvaljujući pomoći i savjetu starješinskih arhanđela, neki serafimi mogu uznapredovati do uzvišenih dužnosti Blistavih Večernjih Zvijezda, dok drugi postižu status i službu neobznanjenih ravnopravnih suradnika Večernjih Zvijezda. Oni se mogu okušati i u drugim pustolovinama sudbine lokalnog svemira, dok Serafington i dalje ostaje vječni cilj postignuća svih anđela. Serafington je anđeoski prag koji vodi k Raju i postignuću Božanstva, prijelazni svijet koji vodi od službe vremena do uzvišene službe vječnosti.
1955 39:8.2 Seraphim may attain Paradise in scores—hundreds—of ways, but the most important as elaborated in these narratives are the following:
2014 39:8.2 Serafimi mogu postići Raj na više - na stotine - načina od kojih u ovim poglavljima navodimo tri najbitnija:
1955 39:8.3 1. To gain admission to the Paradise seraphic abode in a personal capacity by achieving perfection of specialized service as a celestial artisan, a Technical Adviser, or a Celestial Recorder. To become a Paradise Companion and, having thus attained the center of all things, perhaps then to become an eternal minister and adviser to the seraphic orders and others.
2014 39:8.3 1. Mogu biti primljeni u serafimski dom na Raju u osobnoj ulozi ako postignu savršenstvo specijalizirane službe u ulozi nebeskog radnika, Tehničkog savjetnika ili Nebeskog bilježnika. Na ovaj način mogu postati Rajski suputnici koji po postignuću kozmičkog centra mogu postati vječni služitelji i savjetnici serafimskim i drugim redovima.
1955 39:8.4 2. To be summoned to Seraphington. Under certain conditions seraphim are commanded on high; in other circumstances angels sometimes achieve Paradise in a much shorter time than mortals. But no matter how fitted any seraphic pair may be, they cannot initiate departure for Seraphington or elsewhere. None but successful destiny guardians can be sure of proceeding to Paradise by a progressive path of evolutionary ascent. All others must patiently await the arrival of the Paradise messengers of the tertiary supernaphim who come with the summons commanding them to appear on high.
2014 39:8.4 2. Mogu biti pozvani na Serafington. Serafimi pod određenim uvjetima primaju poziv s neba; u drugim slučajevima anđeli mogu dostići Raj u mnogo kraćem vremenu nego smrtnici. Ali čak i ako određeni serafimski par ima punu kvalifikaciju, oni ne mogu sami inicirati odlazak na Serafington ili bilo gdje drugdje. Nitko drugi osim uspješnih serafimskih čuvara sudbine nema garanciju uzlaza do Raja progresivnom stazom evolucijskog uzačašća. Svi drugi moraju strpljivo čekati na dolazak glasnika s Raja, tercijarnih serafima, koji pozivaju anđele da dođu na nebo.
1955 39:8.5 3. To attain Paradise by the evolutionary mortal technique. The supreme choice of seraphim in the career of time is the post of guardian angel in order that they may attain the career of finality and be qualified for assignment to the eternal spheres of seraphic service. Such personal guides of the children of time are called guardians of destiny, signifying that they guard mortal creatures in the path of divine destiny, and that in so doing they are determining their own high destiny.
2014 39:8.5 3. Mogu postići Raj evolucijskom smrtničkom vještinom. Od svih drugih planova uzlaznog programa, serafimi najradije idu smrtničkom stazom vremena koja podrazumijeva službu u ulozi čuvara sudbine u cilju ostvarenja finalnosti i osposobljenja za rad na vječnim planetima serafimske službe. Ovi osobni čuvari djece vremena ponekad nose naziv čuvari sudbine, što znači da čuvaju smrtna bića na stazi božanske sudbine, na taj način odlučujući i o svojoj vlastitoj visokoj sudbini.
1955 39:8.6 Guardians of destiny are drawn from the ranks of the more experienced angelic personalities of all orders of seraphim who have qualified for this service. All surviving mortals of Adjuster-fusion destiny have temporary guardians assigned, and these associates may become permanently attached when mortal survivors attain the requisite intellectual and spiritual development. Before mortal ascenders leave the mansion worlds, they all have permanent seraphic associates. This group of ministering spirits is discussed in connection with the Urantia narratives.
2014 39:8.6 Čuvari sudbine vuku porijeklo iz redova iskusnijih anđela iz svih serafimskih redova obučenih za djelovanje u ovoj ulozi. Svi preživjeli smrtnici koji postižu ostvarenje sudbine spajanjem s Ispravljačima, imaju privremene čuvare i ovi im suradnici mogu biti trajno pripojeni nakon što opstali smrtnici postignu neophodan intelektualni i duhovni razvoj. Svi uzlazni smrtnici prije nego što dostignu prebivališne svjetove, imaju trajne čuvare sudbine. O ovoj grupi poslužnih duhova govorimo u poglavljima koja se odnose na Urantiju.
1955 39:8.7 It is not possible for angels to attain God from the human level of origin, for they are created a “little higher than you”; but it has been wisely arranged that, while they cannot possibly start up from the very bottom, the spiritual lowlands of mortal existence, they may go down to those who do start from the bottom and pilot such creatures, step by step, world by world, to the portals of Havona. When mortal ascenders leave Uversa to begin the circles of Havona, those guardians of attachment subsequent to the life in the flesh will bid their pilgrim associates a temporary farewell while they journey to Seraphington, the angelic destination of the grand universe. Here will these guardians attempt, and undoubtedly achieve, the seven circles of seraphic light.
2014 39:8.7 Anđeli ne mogu postići Boga s razine ljudskog porijekla, jer su stvoreni “malo višim od ljudi”; ali postoji mudrost u aranžmanu da dok anđeli ne mogu započeti od samog dna, od niskih duhovnih dolina smrtničke egzistencije, oni mogu sići do bića koja započinju put od samog dna i upravljati ova bića korak po korak, svijet za svijetom, do vrata Havone[12]. Nakon što smrtna uzlazna bića napuste Uversu na početku putovanja krugovima Havone, ovi se negdašnji čuvari opraštaju od ljudi koje su štitili za vrijeme njihovog zemaljskog života i putuju do Serafingtona, destinacije svih anđela velikog svemira.Ovdje čuvari nastoje i bez sumnje uspijevaju ostvariti sedam krugova serafimskog svjetla.
1955 39:8.8 Many, but not all, of those seraphim assigned as destiny guardians during the material life accompany their mortal associates through the Havona circles, and certain other seraphim pass through the circuits of the central universe in a way that is wholly different from the mortal ascent. But irrespective of the route of ascent, all evolutionary seraphim traverse Seraphington, and the majority pass through this experience instead of the Havona circuits.
2014 39:8.8 Mnogi, ali ne svi, serafimi koji su bili pripojeni smrtnicima kao čuvari sudbine za vrijeme materijalnog života, prate svoje smrtničke suradnike na putovanje krugovima Havone, dok određeni drugi serafimi prolaze krugovima centralnog svemira na posve različitoj stazi od staze uzlaznih smrtnika. Ali neovisno o njihovom uzlaznom putu, svi evolucijski serafimi putuju Serafingtonom i u većini slučajeva ovo iskustvo nadomješta putovanje krugovima Havone.
1955 39:8.9 Seraphington is the destiny sphere for angels, and their attainment of this world is quite different from the experiences of the mortal pilgrims on Ascendington. Angels are not absolutely sure of their eternal future until they have attained Seraphington. No angel attaining Seraphington has ever been known to go astray; sin will never find response in the heart of a seraphim of completion.
2014 39:8.9 Serafington predstavlja konačno odredište svih anđela i njihovo postignuće ovog svijeta nosi dosta drugačija obilježja od iskustava smrtnih hodočasnika Ascendingtona. Anđeli ne mogu biti sigurni u pogledu pravca svoje vječne budućnosti sve dok ne postignu Serafington. Od svih anđela koji su postigli Serafington, ni jedan nije skrenuo s puta; grijeh se nikada neće usaditi u srca upotpunjenih serafima.
1955 39:8.10 The graduates of Seraphington are variously assigned: Destiny guardians of Havona-circle experience usually enter the Mortal Finaliter Corps. Other guardians, having passed their Havona separation tests, frequently rejoin their mortal associates on Paradise, and some become the everlasting associates of the mortal finaliters, while others enter the various nonmortal finaliter corps, and many are mustered into the Corps of Seraphic Completion.
2014 39:8.10 Serafingtonski diplomci primaju različite pozicije: Čuvari subine iz iskustvenog kruga Havone obično ulaze u Smrtnički Zbor Finalista. Drugi čuvari, ako prođu određene ispite Havone, obično prilaze smrtničkim suradnicima na Raju, drugi postaju vječni suradnici smrtnih finalista, treći ulaze u sastav različitih finalnih zborova koji ne uključuju smrtna bića, dok neki ulaze u Zbor Serafskog Upotpunjenja.
9. THE CORPS OF SERAPHIC COMPLETION
9. ZBOR SERAFIMSKOG UPOTPUNJENJA
1955 39:9.1 After attainment of the Father of spirits and admission to the seraphic service of completion, angels are sometimes assigned to the ministry of worlds settled in light and life. They gain attachment to the high trinitized beings of the universes and to the exalted services of Paradise and Havona. These seraphim of the local universes have experientially compensated the differential in divinity potential formerly setting them apart from the ministering spirits of the central and superuniverses. Angels of the Seraphic Corps of Completion serve as associates of the superuniverse seconaphim and as assistants to the high Paradise-Havona orders of supernaphim. For such angels the career of time is finished; henceforth and forever they are the servants of God, the consorts of divine personalities, and the peers of the Paradise finaliters.
2014 39:9.1 Nakon postignuća Oca duhova i pristupa serafimskoj službi upotpunjenja, anđeli nekom prilikom prihvaćaju službu na svjetovima koji su već utemeljeni u svjetlu i životu. Oni prilaze visokim potrojstvljenim bićima svemira i primaju blažene službe Raja i Havone. Ovi serafimi iz lokalnih svemira iskustveno kompenziraju razliku u božanskom potencijalu koja ih je nekoć odvajala od poslužnih duhova centralnog svemira i nadsvemira. Anđeli Serafimskog Zbora Upotpunjenja služe kao suradnici superkozmičkihsekonafima i kao pomoćnici visokih redova supernafima s Raja i iz Havone. Ovi anđeli su već imali priliku završiti svoje vremensko putovanje; oni su već postali i zauvijek će ostati Božje sluge, suputnici božanskih ličnosti i ravnopravni suradnici finalista Raja.
1955 39:9.2 Large numbers of the completion seraphim return to their native universes, there to complement the ministry of divine endowment by the ministry of experiential perfection. Nebadon is, comparatively speaking, one of the younger universes and therefore does not have so many of these returned Seraphington graduates as would be found in an older realm; nonetheless our local universe is adequately supplied with the completion seraphim, for it is significant that the evolutionary realms disclose increasing need for their services as they near the status of light and life. Completion seraphim now serve more extensively with the supreme orders of seraphim, but some serve with each of the other angelic orders. Even your world enjoys the extensive ministry of twelve specialized groups of the Seraphic Corps of Completion; these master seraphim of planetary supervision accompany each newly commissioned Planetary Prince to the inhabited worlds.
2014 39:9.2 Veliki broj pripadnika upotpunjenih serafima ide nazad u svoje domaće svemire, gdje imaju priliku obogatiti službu božanskog obdarenja tako što je nadopunjuju službom iskustvenog usavršenja. Nebadon je dosta mlad u usporedbi s drugim svemirima i zbog toga nema toliki broj ovih povratnika diplomaca Serafingtona koliki se može naći u drugim svemirima; u našem lokalnom svemiru stoga postoji upravo onoliko upotpunjenih serafima koliko nam je potrebno, jer evolucijski sustavi neminovno obznanjuju sve veću potrebu za njihovom službom kako se više primiču stadiju svjetla i života. Upotpunjeni serafimi ovom prilikom sve više služe s vrhovnim redovima serafima, dok neki služe i sa svim drugim serafimskim redovima. Vaš svijet pored toga uživa u opsežnoj službi jedne od dvanaest grupa Serafimskog Zbora Upotpunjenja; ovi glavni serafimi planetarnog nadzora uvijek prate novopostavljene Planetarne Kneževe pri njihovom odlasku na naseljene svjetove.
1955 39:9.3 Many fascinating avenues of ministry are open to the completion seraphim, but just as they all craved assignment as destiny guardians in the pre-Paradise days, so in the post-Paradise experience they most desire to serve as bestowal attendants of the incarnated Paradise Sons. They are still supremely devoted to that universal plan of starting the mortal creatures of the evolutionary worlds out upon the long and enticing journey towards the Paradise goal of divinity and eternity. Throughout the whole mortal adventure of finding God and of achieving divine perfection, these spirit ministers of seraphic completion, together with the faithful ministering spirits of time, are always and forever your true friends and unfailing helpers.
2014 39:9.3 Pred ovim se upotpunjenim serafima otvaraju mnogi privlačni putevi službe i jednako kao što prije postignuća Raja svi traže postavku na dužnosti čuvara sudbine, tako nakon postignuća Raja prvenstveno nastoje služiti kao pomoćnici darovanih utjelovljenih Rajskih Sinova. Oni nastavljaju biti duboko odani istom onom kozmičkom planu kojim smrtna bića započinju putovanje na evolucijskim svjetovima, dugoj primamljivoj stazi rajskog cilja božanstvenosti i vječnosti. Tijekom cijele smrtničke pustolovine koja teži pronalaženju Boga i postignuću božanske sudbine, ovi postužitelji duha serafimskog upotpunjenja, zajedno s vjernim poslužnim duhovima vremena, zauvijek ostaju vaši iskreni i pouzdani pomoćnici.
1955 39:9.4 [Presented by a Melchizedek acting by request of the Chief of the Seraphic Hosts of Nebadon.]
2014 39:9.4 [Predočio Melkizedek prema zahtjevu Poglavara Serafimske Vojske Nebadona.]
| POGLAVLJE 38 : POSLUŽITELJSKI DUHOVI LOKALNOGSVEMIRA |
Indeks
Jedna verzija |
POGLAVLJE 40 : UZLAZNI SINOVI BOGA |