영어로 된 유란시아 책은 2006년부터 전 세계적으로 퍼블릭 도메인입니다..
번역: © 2000, 2025 유란시아 재단
번역: © 2001, 2007 Urantia Society of Greater New York
THE MORONTIA LIFE
제 48 편상물질 생명
제48편: 모론시아 생애
제 48 편: 모론시아 일생
상물질 생명
1955 48:0.1 THE Gods cannot—at least they do not—transform a creature of gross animal nature into a perfected spirit by some mysterious act of creative magic. When the Creators desire to produce perfect beings, they do so by direct and original creation, but they never undertake to convert animal-origin and material creatures into beings of perfection in a single step.
2000 48:0.1 신들은 거친 동물 성품을 가진 인간을 어떤 신비스러운 창조적 요술 행위로 완전해진 영으로 변화시킬 수 없다―적어도 그렇게 하지 않는다. 창조자들이 완전한 존재를 생산하기를 바랄 때, 그들은 직접 최초의 창조로 그렇게 생산한다. 그러나 그들은 결코, 동물 기원을 가진 물질적 인간을 한 걸음에 완전한 존재로 개조하는 일에 손대지 않는다.
2001 CM 48:0.1 하나님들은, 어떤 신비스런 창조적 마술을 부려서, 거친 동물 본성을 지닌 피조물을 완전해진 영으로 변형시키실 수 없다--적어도 그렇게 하지 않으신다. 완전한 존재를 생산하고자 할 때, 창조주들은 직접 원본을 창조함으로써 그렇게 하지만, 동물에서-기원되는 물질 피조물을 단번에 완벽한 존재로 전환시키는 일에는 결코 손대지 않는다.
2007 URKA 48:0.1 하느님들은 총체적 동물 본성의 창조체를 어떤 창조적 마술의 신비로운 행위로 완전하게 된 영으로 변환시킬 수─적어도 그들은 그렇게 하지 않으며─없다. 창조자들이 완전한 존재들을 만들고자 할 때, 그들은 직접적이고 기원적인 창조에 의해 그렇게 하지만, 그들은 동물로부터 기원된 물질적인 창조체들을 단 한 번의 단계를 거쳐 완전한 존재로 바꾸는 일을 결코 하지 않는다.
2025 48:0.1 신들은 거친 동물 성품을 가진 인간을 어떤 신비스러운 창조적 요술 행위로, 완전해진 영으로 변화시킬 수 없다 ― 적어도 그렇게 하지 않는다. 창조자들이 완전한 존재를 생산하기를 바랄 때, 그들은 직접, 최초에 창조함으로 그렇게 생산한다. 그러나 그들은 결코, 동물 기원을 가진 물질적 인간을 한 걸음에 완전한 존재로 개조하는 일에 손대지 않는다.
1955 48:0.2 The morontia life, extending as it does over the various stages of the local universe career, is the only possible approach whereby material mortals could attain the threshold of the spirit world. What magic could death, the natural dissolution of the material body, hold that such a simple step should instantly transform the mortal and material mind into an immortal and perfected spirit? Such beliefs are but ignorant superstitions and pleasing fables.
2000 48:0.2 지역 우주 생애에서 여러 단계에 연장되는 상물질 생명은 물질 필사자가 영 세계의 문턱에 이를 수 있는, 유일하게 가능한 접근 방법이다. 죽음이, 물질 몸의 자연스런 분해가, 무슨 요술을 지녔기에, 그렇게 간단한 걸음이, 한 순간에 필사의 물질 지성을 완전해진 불사의 영으로 변화시킬 것인가? 그러한 믿음은 다만 무지한 미신이요, 듣기 좋은 꾸민 이야기일 뿐이다.
2001 CM 48:0.2 다양한 지방우주 경력 단계에 걸쳐서 확장되는 모론시아 생애는, 물질 필사자가 영 세계의 입구에 도달할 수 있는 유일한 접근방식이다. 물질 육체가 자연스럽게 소멸되는 죽음이 무슨 마술을 부려서, 필사의 물질 정신을 완전하게 된 불멸하는 영으로 그렇게 단번에 전환시킬 수 있단 말인가? 그런 믿음은 무식한 미신 또는 재미있는 우화에 불과하다.
2007 URKA 48:0.2 모론시아 삶은, 지역우주 생애의 다양한 단계들에 퍼져있으며, 물질적 필사자들이 영 세계의 입구에 도달에 유일하게 가능한 접근 방법이다. 무슨 마술이 물질적인 육체의 자연적인 괴멸인 죽음으로 그러한 단순한 한 단계를 통해 즉시 필사이며 물질적인 마음을 불멸의 그리고 완전한 영으로 변환시킬 수 있단 말인가? 그러한 믿음들은 무식한 미신들 그리고 재미있는 우화들이다.
2025 48:0.2 지역 우주 생애에서 여러 단계에 연장되는 상물질 생명은 물질 필사자가 영 세계의 문턱에 이를 수 있는, 유일하게 가능한 접근 방법이다. 죽음이, 물질 몸의 자연스런 분해가, 무슨 요술을 지녔기에, 그렇게 간단한 걸음이, 한 순간에 필사의 물질 지성을 완전해진 불사의 영으로 변화시킬 것인가? 그러한 믿음은 다만 무지한 미신이요, 듣기 좋은 꾸민 이야기일 뿐이다.
1955 48:0.3 Always this morontia transition intervenes between the mortal estate and the subsequent spirit status of surviving human beings. This intermediate state of universe progress differs markedly in the various local creations, but in intent and purpose they are all quite similar. The arrangement of the mansion and higher morontia worlds in Nebadon is fairly typical of the morontia transition regimes in this part of Orvonton.
2000 48:0.3 필사 상태와 살아남는 인간이 나중에 얻는 영 지위 사이에는 언제나 이 상물질의 과도기가 끼어 있다. 우주에서 진보하는 이 중간 상태는 여러 지역 창조에서 두드러지게 다르지만, 그 의도와 목적에서 볼 때 이 창조들은 다 아주 비슷하다. 네바돈에 있는 저택 세계와 상급 상물질 세계들의 시설은 오르본톤의 이쪽 부분에서 상물질 과도기 체제에 상당히 전형(典型)이다.
2001 CM 48:0.3 필사 지위와, 생존하는 인간이 나중에 얻는 영{靈} 신분 사이에는, 이 모론시아 과도기가 반드시 끼어있다. 우주 진보에서 이 중간 상태는, 다양한 지방 창조계마다 현저히 다르지만, 의도와 목적에서는 모두 매우 비슷하다. 네바돈의 맨션 세계와 상위 모론시아 세계의 배열은, 오르본톤의 이 지역 모론시아 과도기 체제에서 상당히 전형적인 모습이다.
2007 URKA 48:0.3 이 모론시아 과도기는 필사자 지위와 그 이후의 생존되는 인간 존재들의 영 지위 사이에 항상 개입한다. 우주 진보에서의 이 중간 상태는 다양한 지역 창조체들에서 현저하게 다르지만, 의도와 목적에 있어서는 모두가 매우 비슷하다. 네바돈 안에 있는 맨션과 그보다 높은 모론시아 세계들의 배치는 오르본톤의 이 부분에 있는 모론시아 과도기 체제 중에서 매우 전형적인 것이다.
2025 48:0.3 필사 상태와 살아남는 인간이 나중에 얻는 영 지위 사이에는 언제나 이 상물질 과도기가 끼어 있다. 우주에서 진보하는 이 중간 상태는 여러 지역 우주에서 두드러지게 다르지만, 그 의도와 목적으로 볼 때 이 창조들은 다 아주 비슷하다. 네바돈에 있는 저택 세계와 상급 상물질 세계들의 시설은 오르본톤의 이쪽 부분에서 상물질 과도기 체제에 상당히 전형(典型)이다.
1. MORONTIA MATERIALS
1. 상물질계 물질
1. 모론시아 물질
1. 모론시아 물질
1. 상물질계 물질
1955 48:1.1 The morontia realms are the local universe liaison spheres between the material and spiritual levels of creature existence. This morontia life has been known on Urantia since the early days of the Planetary Prince. From time to time this transition state has been taught to mortals, and the concept, in distorted form, has found a place in present-day religions.
2000 48:1.1 상물질 영역은 인간이 존재하는 물질 수준과 영적 수준 사이를 연결하는 지역 우주 구체들이다. 이 상물질 생명은 행성 영주의 초기 시절부터 유란시아에서 알려졌다. 때때로 이 과도기 상태에 대하여 필사자들은 가르침을 받아 왔고, 그 개념은 일그러진 모습으로 오늘날의 여러 종교에서 한 자리를 차지했다.
2001 CM 48:1.1 모론시아 영역은, 피조물 실존의 물질적 수준과 영적 수준 사이를 연결하는 지방우주 구체들이다. 이 모론시아 생애는 초기 행성 왕자 시대부터 유란시아에 알려져 왔다. 필사자들은 때때로 이 과도기 상태를 배웠으며, 이 개념은 왜곡된 형태로 오늘날 종교에 자리잡고 있다.
2007 URKA 48:1.1 모론시아 영역들은 창조체 실존의 물질적 그리고 영적 차원 중간에 있는 지역우주 연락 구체들이다. 이 모론시아 삶은 행성영주의 초기 시대부터 유란시아에 알려져 왔다. 이 과도기 상태가 때때로 필사자들에게 가르쳐져 왔으며, 개념이 왜곡된 형태로 지금-현재의 종교 속에 자리를 잡고 있다.
2025 48:1.1 상물질 영역은 인간이 존재하는 물질 수준과 영적 수준 사이를 연결하는 지역 우주 구체들이다. 이 상물질 생명은 행성 영주의 초기 시절부터 유란시아에서 알려졌다. 때때로 이 과도기 상태에 대하여 필사자들은 가르침을 받아왔고, 그 개념은 일그러진 모습으로 오늘날의 여러 종교에서 한 자리를 차지했다.
1955 48:1.2 The morontia spheres are the transition phases of mortal ascension through the progression worlds of the local universe. Only the seven worlds surrounding the finaliters’ sphere of the local systems are called mansion worlds, but all fifty-six of the system transition abodes, in common with the higher spheres around the constellations and the universe headquarters, are called morontia worlds. These creations partake of the physical beauty and the morontia grandeur of the local universe headquarters spheres.
2000 48:1.2 상물질 구체들은 지역 우주의 진보하는 여러 세계를 거쳐서 필사자가 올라가는 과도기 단계이다. 오로지 지역 체계의 최후자 구체를 둘러싸는 일곱 세계만 저택 세계라 부른다. 그러나 별자리 및 우주 본부를 둘러싸는 상급 구체들과 함께, 체계의 과도기 거처에 있는 56 세계를 모두 상물질(上物質) 세계라고 부른다. 이 창조들은 지역 우주의 본부 구체들의 물리적 아름다움과 상물질의 웅장함을 함께 가진다.
2001 CM 48:1.2 모론시아 구체들은, 진행과정에 있는 지방우주 세계들을 거쳐서 필사자가 상승하는 과도기 국면에 해당한다. 지역 체계의 완결성취자 구체를 둘러싼 일곱 세계만을 맨션 세계라고 부르지만, 성좌와 우주 본부를 둘러싸고 있는 상위 구체들과 함께, 56개의 체계 과도기 거주지{居住地} 전체를, 공통적으로 모론시아 세계라고 부른다. 이 창조계는 지방우주 본부 구체들의 물리적 아름다움과 모론시아의 웅장함을 공유한다.
2007 URKA 48:1.2 모론시아 구체들은 지역우주의 진보 세계들을 통한 필사자 상승의 과도기 위상들이다. 지역체계의 최종자의 구체를 둘러싸고 있는 일곱 세계들만이 맨션세계들이라고 불리고 있지만, 56개의 전체 체계 과도기 거주지들은, 통상적으로 보다 높은 구체들이 별자리들과 우주 본부를 둘러싸고 있는 것과 같이, 모론시아 세계들이라고 불린다. 이 창조세계들은 물리적 아름다움과 지역우주 본부 구체들의 모론시아 장관을 띠고 있다.
2025 48:1.2 상물질 구체들은 지역 우주의 진보하는 여러 세계를 거쳐서 필사자가 올라가는 과도기 단계이다. 오로지 지역 체계의 최후자 구체를 둘러싸는 일곱 세계만 저택 세계라 부른다. 그러나 별자리 및 우주 본부를 둘러싸는 상급 구체들과 함께, 체계의 과도기 거처에 있는 56 세계를 모두 상물질(上物質) 세계라고 부른다. 이 창조들은 지역 우주의 본부 구체들의 물리적 아름다움과 상물질의 웅장함을 함께 가진다.
1955 48:1.3 All of these worlds are architectural spheres, and they have just double the number of elements of the evolved planets. Such made-to-order worlds not only abound in the heavy metals and crystals, having one hundred physical elements, but likewise have exactly one hundred forms of a unique energy organization called morontia material. The Master Physical Controllers and the Morontia Power Supervisors are able so to modify the revolutions of the primary units of matter and at the same time so to transform these associations of energy as to create this new substance.
2000 48:1.3 이 세계들은 모두 건축된 구체이며, 진화된 행성에 있는 원소들의 꼭 2배를 가지고 있다. 주문에 따라 지은 그러한 세계들은, 1백개의 물질 원소가 있으니까 중금속과 수정(水晶)이 풍부할 뿐 아니라, 상물질계 물질이라 부르는, 꼭 1백 가지 형태의 독특한 에너지 조직을 마찬가지로 가지고 있다. 물리 통제사와 상물질 동력 감독들은 물체의 기본 단위들의 회전을 수정하고, 동시에 이 에너지 결합을 바꾸어서 이 새로운 본질을 창조할 수 있다.
2001 CM 48:1.3 이 세계들은 모두 건축양식 구체이고, 진화된 행성에 있는 원소들보다 꼭 두 배의 원소를 갖고 있다. 주문{注文}받은-대로-만들어진 이런 세계들에는, 100개의 물리적 구성요소를 갖고 있으므로 중금속과 수정이 풍부할 뿐만 아니라, 모론시아 물질이라 불리는 독특한 에너지 조직 역시 정확하게 100가지 형태로 존재한다. 으뜸 물리 통제관과 모론시아 동력 감독관들은, 기초 물질 단위의 공전주기를 변경시키는 동시에 이런 에너지 결합을 변형시켜서 이 새로운 물질을 창조할 수 있다.
2007 URKA 48:1.3 이들 세계들 전체는 고안건축 구체들이며, 그것들은 진화 행성들의 꼭 두 배의 원소 숫자를 가지고 있다. 주문에 의해 만들어진 그러한 세계들은 100개의 물리적 요소들을 포함하여 중금속들과 수정체들을 많이 함유하고 있을 뿐만 아니라, 모론시아 물질이라고 불리는 독특한 에너지 유기조직인 정확히 100개의 형태들을 가지고 있다. 주(主)물리통제자들과 모론시아 힘 감독자들은 물질의 1차 단위들의 순환주기를 조절할 수 있으며 동시에 에너지의 이 관계적-연합들을 변환시켜 이 새로운 물질을 창조할 수 있다.
2025 48:1.3 이 세계들은 모두 건축된 구체이며, 진화된 행성에 있는 원소 숫자의 꼭 2배를 가지고 있다. 주문에 따라 지은 그러한 세계들은, 1백 개의 물질 원소가 있으니까, 중금속과 수정(水晶)이 풍부할 뿐 아니라, 상물질계 물질이라 부르는, 꼭 1백 가지 형태의 독특한 에너지 조직을 마찬가지로 가지고 있다. 물리 통제사와 상물질 동력 감독들은 물체의 기본 단위들의 회전을 수정하고, 동시에 이 에너지 결합을 바꾸어서 이 새로운 본질을 창조할 수 있다.
1955 48:1.4 The early morontia life in the local systems is very much like that of your present material world, becoming less physical and more truly morontial on the constellation study worlds. And as you advance to the Salvington spheres, you increasingly attain spiritual levels.
2000 48:1.4 지역 체계에서 초기의 상물질 생명은 너희의 현재 물질 세계의 것과 아주 비슷하며, 별자리의 여러 연구 세계에서 그 생명은 물질의 성향이 줄고 더 참된 상물질이 된다. 그리고 구원자별의 구체들까지 나아감에 따라서, 너희는 갈수록 더 영적 수준에 이른다.
2001 CM 48:1.4 지역 체계에서 초기 모론시아 생애는 너희의 현 물질 세계 생애와 무척 흡사한데, 성좌의 연구 세계들에서는 물리적 성향이 줄어들고 더욱 참된 모론시아 성향이 늘어난다. 그리고 살빙톤 구체들로 진보함에 따라서, 너희는 점점 더 영적인 수준에 도달한다.
2007 URKA 48:1.4 지역체계들에서의 초기 모론시아 삶은 너희의 현재 물질세계에서의 그것과 매우 흡사하며, 별자리의 연구 세계들에서는 덜 물리적이고 더욱 참된 모론시아적 으로 바뀐다. 그리고 너희가 구원자별 구체들로 진보함에 따라, 너희는 점점 더 영적인 차원들을 달성한다.
2025 48:1.4 지역 체계에서 초기의 상물질 생명은 너희의 현재 물질 세계의 것과 아주 비슷하며, 별자리의 여러 연구 세계에서 그 생명은 물질의 성향이 줄고 더 참된 상물질이 된다. 그리고 구원자별의 구체들까지 나아감에 따라서, 너희는 갈수록 더 영적 수준에 이른다.
1955 48:1.5 The Morontia Power Supervisors are able to effect a union of material and of spiritual energies, thereby organizing a morontia form of materialization which is receptive to the superimposition of a controlling spirit. When you traverse the morontia life of Nebadon, these same patient and skillful Morontia Power Supervisors will successively provide you with 570 morontia bodies, each one a phase of your progressive transformation. From the time of leaving the material worlds until you are constituted a first-stage spirit on Salvington, you will undergo just 570 separate and ascending morontia changes. Eight of these occur in the system, seventy-one in the constellation, and 491 during the sojourn on the spheres of Salvington.
2000 48:1.5 상물질 동력 감독은 물질 에너지와 영적 에너지를 통합시킬 수 있고, 이렇게 함으로 통제하는 영을 겹쳐 놓도록 허락하는, 한 상물질 형태의 물질화를 일으킨다. 네가 네바돈의 상물질 인생을 거칠 때, 참을성 있고 솜씨 있는 바로 이 상물질 동력 감독들은 연달아서 너에게 상물질 몸을 570개나 마련해 줄 터인데, 이것은 각각 네가 진보하는 변화의 한 단계이다. 물질 세계를 떠날 때부터, 네가 구원자별에서 제1 단계 영으로 구성될 때까지, 너는 올라가는 상물질 변화를 따로 꼭 570번 거칠 것이다. 이 가운데서 8번은 체계에서, 71번은 별자리에서, 그리고 491번은 구원자별의 여러 구체에서 머무르는 동안에 일어난다.
2001 CM 48:1.5 모론시아 동력 감독관들은, 물질 에너지와 영적 에너지의 결합에 영향을 줄 수 있으며, 그렇게 함으로써, 통제하는 영이 겹쳐지도록 허용하는 물질화된 모론시아 형체를 갖춘다. 네가 네바돈에서 모론시아 생애를 거치는 동안, 끈기 있고 능숙한 이 모론시아 동력 감독관들이, 570가지 모론시아 몸을 너에게 연속으로 제공할 것이며, 각 모론시아 몸은 너의 점진적 변형의 한 국면이다. 네가 물질 세계를 떠날 때부터 살빙톤에서 첫-단계 영으로 구성될 때까지, 너는 별개의 상승하는 모론시아 변화를 정확하게 570번 겪을 것이다. 이것들 중에서 여덟 번은 체계에서, 일흔한 번은 성좌에서, 그리고 사백아흔한 번은 살빙톤 구체들에 머무는 동안에 일어난다.
2007 URKA 48:1.5 모론시아 힘 감독자들은 물질적 에너지와 영적 에너지의 연합을 수행할 수 있으며, 그로서 통제하는 영의 초(超)부담(負擔)을 잘 받아들이는 물질화의 모론시아 형태를 조직한다. 너희가 네바돈의 모론시아 삶을 통과할 때, 끈기 있고 능숙한 이 모론시아 힘 감독자들이 570가지 모론시아 몸체들을 너희에게 연속적으로 제공할 것이며, 그 각각은 너희의 진보적 변환의 한 위상이다. 너희가 물질적 세계들을 떠날 때부터 너희가 구원자별에서 첫-단계 영으로 구성될 때까지, 너희는 정확하게 570번의 독립적인 그리고 상승하는 모론시아 변화들을 겪게 될 것이다. 이것들 중 8번은 체계에서, 71번은 별자리에서, 그리고 491번은 구원자별의 구체들에 머무는 동안 발생한다.
2025 48:1.5 상물질 동력 감독은 물질 에너지와 영적 에너지를 통합시킬 수 있고, 이렇게 함으로 통제하는 영을 겹쳐 놓도록 허락하는, 한 상물질 형태의 물질화를 일으킨다. 네가 네바돈의 상물질 인생을 거칠 때, 참을성 있고 솜씨 있는 바로 이 상물질 동력 감독들은 연달아서 너에게 상물질 몸을 570개나 마련해 줄 터인데, 이것은 각각 네가 진보하는 변화의 한 단계이다. 물질 세계를 떠날 때부터, 네가 구원자별에서 제1 단계 영으로 구성될 때까지, 너는 올라가는 상물질 변화를 따로 꼭 570번 거칠 것이다. 이 가운데서 8번은 체계에서, 71번은 별자리에서, 그리고 491번은 구원자별의 여러 구체에서 머무르는 동안에 일어난다.
1955 48:1.6 In the days of the mortal flesh the divine spirit indwells you, almost as a thing apart—in reality an invasion of man by the bestowed spirit of the Universal Father. But in the morontia life the spirit will become a real part of your personality, and as you successively pass through the 570 progressive transformations, you ascend from the material to the spiritual estate of creature life.
2000 48:1.6 필사 육체를 가졌던 시절에는 신다운 영이, 거의 따로 떨어진 개체로서 네 안에 깃든다―실제로 이것은 우주의 아버지가 주신 영이 사람에게 쳐들어오는 것이다. 그러나 상물질 인생에서, 영은 네 인격의 진짜 부분이 될 터이고, 네가 진보하는 변화를 570번 연달아 거치는 동안, 너는 인간 생명의 물질 상태로부터 영적 상태로 올라간다.
2001 CM 48:1.6 필사 육신을 입고 있는 동안에는, 신성한 영이 거의 별개 존재--실제로는 우주 아버지께서 증여하신 영이 사람에게 침입한 존재--로서 너에게 내주한다. 그러나 모론시아 생애에서는 그 영이 너의 인격의 진짜 일부분이 될 것이며, 570번의 점진적 변형을 연달아 거치는 동안, 너는 피조물 생애의 물질적 지위에서 영적 지위로 올라간다.
2007 URKA 48:1.6 필사 육신의 기간에 신성한 영이 너희 속에 내주하며, 거의 분리된 존재─실체 안에서 우주 아버지의 증여된 영이 필사자에게 침투된 것이다. 그러나 모론시아 삶에서는 영이 너희 개인성의 실제적인 한 부분이 될 것이며, 너희가 570번에 걸친 진보적 변환들을 성공적으로 통과해 갈 때, 너희는 창조체 삶의 물질적인 신분으로부터 영적인 신분으로 상승한다.
2025 48:1.6 필사 육체를 가졌던 시절에는 신다운 영이, 거의 따로 떨어진 개체로서 네 안에 깃든다 ― 실제로 이것은 우주의 아버지가 주신 영이 사람에게 쳐들어오는 것이다. 그러나 상물질 인생에서, 영은 네 인격의 진짜 부분이 될 터이고, 네가 진보하는 변화를 570번 연달아 거치는 동안, 너는 인간 생명의 물질 상태에서 영적 상태로 올라간다.
1955 48:1.7 Paul learned of the existence of the morontia worlds and of the reality of morontia materials, for he wrote, “They have in heaven a better and more enduring substance.” And these morontia materials are real, literal, even as in “the city which has foundations, whose builder and maker is God.” And each of these marvelous spheres is “a better country, that is, a heavenly one.”
2000 48:1.7 바울은 상물질 세계들이 존재하고 상물질이 실재하는 것을 알았는데, 그가 이렇게 기록했기 때문이다, “하늘에서 저희는 더 좋고 더 오래 견디는 물질을 가지고 있도다.” 그리고 “하나님이 짓고 만드신 기초 위에 세운 도시”의 경우처럼, 이 상물질은 실재하며 실질이다. 이 놀라운 구체들은 각각 “더 좋은 나라, 다시 말해서 하늘의 나라이라.”
2001 CM 48:1.7 바울은 모론시아 세계들이 실존함과 모론시아 물질이 실체임을 알고 있었으므로, 이렇게 기록했다:“저희는 하늘에서 더 좋고 더 오래 견디는 물질을 지닌다.” 그리고 이 모론시아 물질은 “하나님이 건축하고 만드신 기초 위에 세워진 도성{都城}”의 경우와 마찬가지로, 글자 그대로 실재하는 것이다. 그리고 경이로운 이 구체들은 각각, “더 좋은 나라 곧 하늘의 나라다.”
2007 URKA 48:1.7 바울은 모론시아 세계들의 실존에 대해 그리고 모론시아 물질들의 실체에 대해 알고 있었는데, 왜냐하면 그가 기록하기를 “그들은 하늘에서 더 나은 그리고 더 영속하는 물질을 갖는다.”라고 하였기 때문이다. 그리고 이 모론시아 물질들은 “지으신 이와 만드신 이가 하느님인, 그러한 기초를 가진 도시”안에 있는, 실제적이고 말 그대로이다. 그리고 경이로운 이들 구체 각각은 “더욱 좋은 나라, 그것이 즉, 천상의 것”이다.
2. MORONTIA POWER SUPERVISORS
2. 상물질 동력 감독
2. 모론시아 동력 감독관
2. 모론시아 힘 감독자
2. 상물질 동력 감독
1955 48:2.1 These unique beings are exclusively concerned with the supervision of those activities which represent a working combination of spiritual and physical or semimaterial energies. They are exclusively devoted to the ministry of morontia progression. Not that they so much minister to mortals during the transition experience, but they rather make possible the transition environment for the progressing morontia creatures. They are the channels of morontia power which sustain and energize the morontia phases of the transition worlds.
2000 48:2.1 이 독특한 존재들은 영적 에너지, 그리고 물리적 에너지나 준물질 에너지의 기초적 조합을 대표하는 활동을 감독하는 데 순전히 관여한다. 그들은 상물질 진보에 봉사하는 데 전적으로 헌신한다. 과도기 체험을 겪는 동안에 필사자를 많이 보살피기 때문이 아니라, 진보하는 상물질 인간을 위하여 과도기 환경을 가능하게 만들기 때문이다. 그들은 여러 과도기 세계에서 상물질 단계를 지원하고 에너지를 공급하는 상물질 동력의 경로(經路)이다.
2001 CM 48:2.1 독특한 이 존재들은 오로지, 영적 에너지와 물리적 에너지 또는 반{半}물질 에너지의 실용적 조합을 나타내는 그런 활동을 감독하는 데만 관여한다. 이들은 오로지 모론시아 진행과정에 이바지하는 데에만 몰두한다. 과도기 체험을 하는 동안 필사자들을 섬기는 데 몰두하는 것이 아니라, 오히려 진보하는 모론시아 피조물을 위하여 과도기 환경을 만들어주는 역할을 한다. 이들은, 여러 과도기 세계에서 모론시아 국면들을 지탱하고 활기를 돋우는 모론시아 동력 경로{經路}다.
2007 URKA 48:2.1 독특한 이 존재들은 영적 그리고 물리적인 또는 반(半) 물질적인 에너지의 실용적 조합에 해당하는 그 활동들에 대한 감독에 전적으로 관여한다. 그들은 모론시아 진보의 사명활동에 전적으로 헌신한다. 그들은 변환기 체험동안 필사자에게 사명활동만 하는 것만이 아니라, 진보하는 모론시아 창조체들을 위한 변환 환경을 가능하게 만드는 일을 더 봉사한다. 그들은 과도기 세계들의 모론시아 위상들을 지탱하고 활력을 주는 모론시아 힘의 통로들이다.
2025 48:2.1 이 독특한 존재들은 영적 에너지, 그리고 물리적 에너지나 준물질 에너지의 기초적 조합을 대표하는 활동을 감독하는 데 순전히 관여한다. 그들은 상물질 진보에 봉사하는 데 전적으로 헌신한다. 과도기 체험을 겪는 동안에 필사자를 많이 보살피기 때문이 아니라, 진보하는 상물질 인간을 위하여 과도기 환경을 가능하게 만들기 때문이다. 동력 감독들은 여러 과도기 세계에서 상물질 단계를 지원하고 에너지를 공급하는 상물질 동력의 경로(經路)이다.
1955 48:2.2 Morontia Power Supervisors are the offspring of a local universe Mother Spirit. They are fairly standard in design though differing slightly in nature in the various local creations. They are created for their specific function and require no training before entering upon their responsibilities.
2000 48:2.2 상물질 동력 감독은 지역 우주 어머니 영의 자손이다. 여러 지역 창조에서 성질이 조금 다르지만, 그들의 설계는 상당히 표준화되어 있다. 그들은 자기들의 특정한 기능을 위하여 창조되었고, 그들의 책임을 시작하는 데 아무런 훈련이 필요하지 않다.
2001 CM 48:2.2 모론시아 동력 감독관들은 지방우주 어머니 영의 자손이다. 다양한 지방 창조계에서, 본질적으로는 약간 다름에도 설계상으로는 제법 표준화돼있다. 특유한 역할을 위하여 창조됐고, 책무를 수행하기 전에 훈련받을 필요가 없다.
2007 URKA 48:2.2 모론시아 힘 감독자들은 지역우주 어머니 영의 자손들이다. 그들은 다양한 지역적 창조계들에서 본질적으로는 약간 다름에도 불구하고 설계에서 거의 표준이다. 그들은 그들의 특정 기능을 위해 창조되었으며 그들의 의무를 시작하기 전에 훈련을 받을 필요가 없다.
2025 48:2.2 상물질 동력 감독은 지역 우주 어머니 영의 자손이다. 여러 지역 우주에서 성질이 조금 다르지만, 그들의 설계는 상당히 표준화되어 있다. 그들은 자기들의 특정한 기능을 위하여 창조되었고, 그들의 책임을 시작하는 데 아무런 훈련이 필요하지 않다.
1955 48:2.3 The creation of the first Morontia Power Supervisors is simultaneous with the arrival of the first mortal survivor on the shores of some one of the first mansion worlds in a local universe. They are created in groups of one thousand, classified as follows:
2000 48:2.3 상물질 동력 감독을 처음 창조하는 것은, 한 지역 우주에서 처음 저택 세계들 중에서 어느 하나의 기슭에 살아남은 첫 필사자가 도착하는 것과 동시에 일어난다. 그들은 1천명의 집단을 이루어 창조되며, 다음과 같이 분류된다:
2001 CM 48:2.3 첫 모론시아 동력 감독관들을 창조하는 일은, 지방우주의 첫 모론시아 세계들 중에서 어느 한 세계의 기슭에 첫 필사 생존자가 도착함과 동시에 이뤄진다. 그들은 1,000명씩 무리지어 창조되는데, 다음과 같이 구분된다:
2007 URKA 48:2.3 첫 번째 모론시아 힘 감독자들의 창조는 한 지역우주에서 첫 번째 맨션세계들 중 어떤 하나의 세계에서 첫 번째 필사자 생존자가 도착함과 동시에 이루어진다. 그들은 1,000개의 집단으로 창조되며, 다음과 같이 구분된다:
2025 48:2.3 상물질 동력 감독을 처음 창조하는 것은, 한 지역 우주에서 처음 저택 세계들 중에서 어느 하나의 기슭에 살아남은 첫 필사자가 도착하는 것과 동시에 일어난다. 그들은 1천 명의 집단을 이루어 창조되며, 다음과 같이 분류된다:
1955 48:2.4 1. Circuit Regulators . . . 400
2000 48:2.4 1. 회로 규제자 400명
2001 CM 48:2.4 1. 회로 제어자{制御者} 400명.
2007 URKA 48:2.4 순환회로 규제자400
2025 48:2.4 1. 회로 규제자400명
1955 48:2.5 2. System Co-ordinators . . 200
2000 48:2.5 2. 체계 조정자 200명
2001 CM 48:2.5 2. 체계 조정자 200명.
2007 URKA 48:2.5 체계 조화-협동자200
2025 48:2.5 2. 체계 조정자200명
1955 48:2.6 3. Planetary Custodians . . 100
2000 48:2.6 3. 행성 관리자 100명
2001 CM 48:2.6 3. 행성 관리인 100명.
2007 URKA 48:2.6 행성 보호관리자100
2025 48:2.6 3. 행성 관리자100명
1955 48:2.7 4. Combined Controllers . . 100
2000 48:2.7 4. 통합 통제자 100명
2001 CM 48:2.7 4. 조합된 통제관 100명.
2007 URKA 48:2.7 병합된 통제자100
2025 48:2.7 4. 통합 통제자100명
1955 48:2.8 5. Liaison Stabilizers . . . 100
2000 48:2.8 5. 연락 안정자 100명
2001 CM 48:2.8 5. 연락 안정자 100명.
2007 URKA 48:2.8 연락 안정자100
2025 48:2.8 5. 연락 안정자100명
1955 48:2.9 6. Selective Assorters . . . . 50
2000 48:2.9 6. 선택 분류자 50명
2001 CM 48:2.9 6. 선택적 분류자 50명.
2007 URKA 48:2.9 선택 분류자50
2025 48:2.9 6. 선택 분류자50명
1955 48:2.10 7. Associate Registrars . . . 50
2000 48:2.10 7. 부기록원 50명
2001 CM 48:2.10 7. 부{副} 기록원 50명.
2007 URKA 48:2.10 연관-동료 등록자50
2025 48:2.10 7. 부기록원50명
1955 48:2.11 The power supervisors always serve in their native universe. They are directed exclusively by the joint spirit activity of the Universe Son and the Universe Spirit but are otherwise a wholly self-governing group. They maintain headquarters on each of the first mansion worlds of the local systems, where they work in close association with both the physical controllers and the seraphim but function in a world of their own as regards energy manifestation and spirit application.
2000 48:2.11 동력 감독들은 언제나 그들이 태어난 우주에서 근무한다. 우주 아들과 우주 영이 합동으로 하는 영 활동만이 그들을 지시하지만, 그밖에 그들은 온전히 자치하는 집단이다. 그들은 지역 체계의 각 첫째 저택에 본부를 두며, 거기서 물리 통제자 및 세라핌들과 가까운 관계를 가지고 일하지만, 에너지를 명시하고 영을 적용하는 경우에 그들 자체의 세계에서 활동한다.
2001 CM 48:2.11 동력 감독관들은 항상 자신이 태어난 우주에서 근무한다. 우주 아들과 우주 영이 공동으로 하는 영 활동에 의해서만 지시를 받으며, 그 외에는 전적으로 자체-통치 집단이다. 그들은 지역 체계의 첫 맨션 세계에 본부를 두고 있으며, 거기서 물리 통제관들 및 스라빔과 긴밀하게 연합하여 일하지만, 에너지를 형태화하거나 영을 적용하는 경우에는 그들만의 세계에서 활동한다.
2007 URKA 48:2.11 힘 감독자들은 항상 그들의 태어난 우주에서 봉사한다. 그들은 우주 아들과 우주 영의 공동 영 활동에 의해 배타적으로 지도를 받지만 다른 면으로는 전적으로 자아-관리 집단이다. 그들은 지역체계들의 첫 번째 맨션세계들 각각에 본부를 유지하며, 그곳에서 그들은 물리통제자들과 세라핌천사들 둘 모두와 긴밀하게 관계적-연합되어 일하지만 에너지 현시활동과 영 적용에 관해서는 그들 자신만의 세계에서 기능한다.
2025 48:2.11 동력 감독들은 언제나 그들이 태어난 우주에서 근무한다. 우주 아들과 우주 영의 합동 영 활동이 전적으로 그들을 지시하지만, 그밖에 그들은 온전히 자치하는 집단이다. 그들은 지역 체계의 각 첫째 저택에 본부를 두며, 거기서 물리 통제자 및 세라핌들과 가까운 관계를 가지고 일하지만, 에너지를 명시하고 영을 적용하는 경우에 그들 자체의 세계에서 활동한다.
1955 48:2.12 They also sometimes work in connection with supermaterial phenomena on the evolutionary worlds as ministers of temporary assignment. But they rarely serve on the inhabited planets; neither do they work on the higher training worlds of the superuniverse, being chiefly devoted to the transition regime of morontia progression in a local universe.
2000 48:2.12 그들은 또한 여러 진화 세계에서 일시 배치받는 봉사자로서, 가끔 초물질 현상과 관련되어 일하기도 한다. 그러나 사람 사는 행성에서 근무하는 일은 드물다. 그들은 초우주의 고등 훈련 세계에서 일하지도 않으며, 주로 한 지역 우주에서 상물질 진보를 담당하는 과도기 체제에 전념한다.
2001 CM 48:2.12 또한 때로 진화 세계에 임시로 임명된 사역자로서, 초물질 현상과 관련되어 일하기도 한다. 그러나 인간거주 행성에서 근무하는 경우는 거의 없으며;또한 연방우주의 고등 훈련 세계에서 활동하지도 않고, 한 지방우주에서 모론시아 진행과정을 담당하는 과도기 체제에 주로 전념한다.
2007 URKA 48:2.12 또한 그들은 때로 진화 세계들에서 임시 임무의 사명활동자들로서 초(超)물질적 현상들과 관련되어 일한다. 그러나 그들은 거주민이 사는 행성들에서 봉사하는 경우는 거의 없으며; 뿐만 아니라 그들은 초우주의 보다 높은 훈련 세계들에서 활동하지도 않으며, 지역우주에서 모론시아 진보의 과도기 체제에 주로 헌신되어 있다.
2025 48:2.12 그들은 또한 여러 진화 세계에서 일시 배치되는 봉사자로서, 가끔 초물질 현상과 관련되어 일하기도 한다. 그러나 사람 사는 행성에서 근무하는 일은 드물다. 그들은 초우주의 고등 훈련 세계에서 일하지도 않으며, 주로 한 지역 우주에서 상물질 진보를 담당하는 과도기 체제에 전념한다.
1955 48:2.13 1. Circuit Regulators. These are the unique beings who co-ordinate physical and spiritual energy and regulate its flow into the segregated channels of the morontia spheres, and these circuits are exclusively planetary, limited to a single world. The morontia circuits are distinct from, and supplementary to, both physical and spiritual circuits on the transition worlds, and it requires millions of these regulators to energize even a system of mansion worlds like that of Satania.
2000 48:2.13 1. 회로 규제자. 이들은 물리적 에너지와 영적 에너지를 조정하는 독특한 존재이며, 상물질 구체의 분리된 경로로 에너지가 흘러가는 것을 규제한다. 이 회로들은 순전히 행성에 속하며, 단일 세계에 국한된다. 상물질 회로는 과도기 세계에 있는 물리적ㆍ영적 회로와 다르고, 이를 보충하며, 사타니아 체계와 같은 체계의 경우에도 그 저택 세계들에 에너지를 공급하는 데 이 규제자가 몇백만명이 요구된다.
2001 CM 48:2.13 1. 회로 제어자. 이들은 물리적 에너지와 영적 에너지를 조화시키는 독특한 존재이고, 모론시아 영역의 분리된 경로 속으로 들어가는 에너지 흐름을 제어하며, 이 회로들은 전적으로 행성에 속하지만 한 세계에 국한된다. 모론시아 회로들은, 과도기 세계의 물리적 회로 및 영적 회로와 뚜렷이 다르고, 이를 보충해주며, 심지어 사타니아 체계와 비슷한 체계의 경우에도 그 맨션 세계들에 활력을 주는 데에는 수백만의 이 제어자들이 필요하다.
2007 URKA 48:2.13 1. 순환회로 규제자들. 이들은 물리적 그리고 영적 에너지를 조화-협동시키는 독특한 존재들이고 모론시아 구체들의 분리된 통로들로 그 흐름을 제어하며, 이 순환회로들은 전적으로 행성적이며 하나의 세계에 제한된다. 모론시아 순환회로들은 과도기 세계에 있는 물리적 그리고 영적 순환회로 둘 모두와 뚜렷하게 다르고, 그것들에 보충적이며, 심지어 사타니아에서의 맨션세계들과 같은 체계에 활력을 주는 데에도 이 규제자들이 수백만 명 필요하다.
2025 48:2.13 1. 회로 규제자. 이들은 물리적 에너지와 영적 에너지를 조정하는 독특한 존재이며, 상물질 구체의 분리된 경로로 에너지가 흘러가는 것을 규제한다. 이 회로들은 순전히 행성에 속하며, 단일 세계에 국한된다. 상물질 회로는 과도기 세계에 있는 물리적ㆍ영적 회로와 다르고, 이를 보충하며, 사타니아 체계와 같은 체계의 경우에도 그 저택 세계들에 에너지를 공급하는 데 이 규제자가 몇백만 명이 요구된다.
1955 48:2.14 Circuit regulators initiate those changes in material energies which render them subject to the control and regulation of their associates. These beings are morontia power generators as well as circuit regulators. Much as a dynamo apparently generates electricity out of the atmosphere, so do these living morontia dynamos seem to transform the everywhere energies of space into those materials which the morontia supervisors weave into the bodies and life activities of the ascending mortals.
2000 48:2.14 회로 규제자는 물질 에너지 안에서 어떤 변화를 시작하고, 그 에너지가 동료들의 통제와 규제에 복종하게 만든다. 이 존재들은 회로를 규제할 뿐 아니라 상물질 동력을 가진 발전기 노릇을 한다. 발전기가 대기(大氣)로부터 전기를 발생하게 하는 듯이 보이는 것과 비슷하게, 살아 있는 이 상물질 발전기는 어디에나 있는 우주 에너지를 물질로 변화시키는 것처럼 보이며, 상물질 감독은 그 물질을 하늘 가는 필사자의 몸과 생명 활동 속으로 엮어 넣는다.
2001 CM 48:2.14 회로 제어자들은, 물질 에너지 안에 그런 변화를 일으켜서 그 에너지가 동역자들의 통제와 규제를 받도록 만든다. 이 존재들은 회로 제어자일 뿐만 아니라, 모론시아 동력 발생기이기도 하다. 직류발전기가 대기{大氣} 중에서 전류를 발생시키는 것과 아주 흡사하게, 살아있는 이 모론시아 발생기들도, 편재{遍在}하는 우주 에너지를 물질로 바꾸는 것처럼 보이며, 모론시아 감독관들은 상승하는 필사자의 육체와 생명 활동 속으로 그 물질을 엮어 넣는다.
2007 URKA 48:2.14 순환회로 규제자들은 물질적 에너지들이 그들 연관-동료들의 통제와 규정에 종속되게 만드는, 그러한 변화들을 물질적 에너지 안에서 시작한다. 이들 존재들은 모론시아 힘의 발전기일 뿐 아니라 순환회로 규제자들이다. 발전기가 대기로부터 전기를 발생시키는 것과 아주 흡사하게, 살아있는 이 모론시아 발전기들도 공간에 편재하는 에너지들을, 모론시아 감독자들이 상승하는 필사자들의 몸체들과 생명 활동들 속으로 직조하는 그 물질들로 바꾸는 것으로 보인다.
2025 48:2.14 회로 규제자는 물질 에너지 안에서 어떤 변화를 시작하고, 그 에너지가 동료들의 통제와 규제에 복종하게 만든다. 이 존재들은 회로를 규제할 뿐 아니라 상물질 동력을 가진 발전기 노릇을 한다. 발전기가 대기(大氣)로부터 전기를 발생하게 하는 듯이 보이는 것과 비슷하게, 살아 있는 이 상물질 발전기는 어디에나 있는 우주 에너지를 물질로 변화시키는 것처럼 보이며, 상물질 감독은 그 물질을 하늘 가는 필사자의 몸과 생명 활동 속으로 엮어 넣는다.
1955 48:2.15 2. System Co-ordinators. Since each morontia world has a separate order of morontia energy, it is exceedingly difficult for humans to visualize these spheres. But on each successive transition sphere, mortals will find the plant life and everything else pertaining to the morontia existence progressively modified to correspond with the advancing spiritization of the ascending survivor. And since the energy system of each world is thus individualized, these co-ordinators operate to harmonize and blend such differing power systems into a working unit for the associated spheres of any particular group.
2000 48:2.15 2. 체계 조정자. 각 상물질 세계가 따로 된 서열의 상물질 에너지를 가지고 있으니까, 인간은 이 구체들을 눈에 선하게 그리기가 극도로 힘들다. 그러나 연속되는 각 과도기 구체에서, 필사자는 식물(植物) 생명, 그리고 상물질 존재에 관계되는 모든 다른 것이, 하늘 가는 생존자가 영적으로 변화되는 정도가 높아지는 데 맞추어 점진적으로 수정되는 것을 발견할 것이다. 그리고 각 세계의 에너지 체계가 이처럼 개별화되어 있으니까, 이 조정자들은 어느 특정 집단의 관련된 구체들을 위한 기초적 단위 속으로, 그러한 다른 여러 동력 체계를 조화시키고 섞으려고 활동한다.
2001 CM 48:2.15 2. 체계 조정자. 각 모론시아 세계마다 별도의 모론시아 에너지 계통이 존재하는 까닭에, 인간이 이 구체들을 상상하기는 극도로 어렵다. 그러나 필사자들은, 연속되는 각 과도기 구체에서, 식물 생명체와 모론시아 실존에 부속되는 다른 모든 것이, 상승하는 생존자가 영적으로 발전하는 데 발맞춰서 점진적으로 변경되는 것을 발견할 것이다. 그리고 각 세계의 에너지 체계가 그렇게 개별화돼있으므로, 이 조정자들은, 어느 특정 집단의 관련된 구체들을 위한 실용 단위 속으로, 그런 차이 나는 여러 동력 체계를 조화시키고 혼합시키려고 활동한다.
2007 URKA 48:2.15 2. 체계 조화-협동자들. 각각의 모론시아 세계는 별개 계층의 모론시아 에너지를 가지고 있음으로, 인간들이 이들 구체들을 그리기에는 매우 어렵다. 그러나 각각의 연속적인 과도기 구체에서, 필사자들은 상승하는 생존자의 진보하는 영성화에 일치하도록 점진적으로 변형되는 모론시아 실존에 속하는 식물생명과 다른 모든 것을 발견하게 될 것이다. 그리고 각 세계의 에너지 체계가 그렇게 개별화됨으로, 이 조화-협동자들은 그렇게 차이나는 힘 체계들을 모든 특별한 집단의 연관된 구체들을 위한 활동단위로 조화시키고 혼합한다.
2025 48:2.15 2. 체계 조정자. 각 상물질 세계가 따로 된 서열의 상물질 에너지를 가지고 있으니까, 인간은 이 구체들을 눈에 선하게 그리기가 극도로 힘들다. 그러나 연속되는 각 과도기 구체에서, 필사자는 식물(植物) 생명, 그리고 상물질 존재에 관계되는 모든 다른 것이, 하늘 가는 생존자가 영적으로 변화되는 정도가 높아지는 데 맞추어 점진적으로 수정됨을 발견할 것이다. 그리고 각 세계의 에너지 체계가 이처럼 개별화되어 있으니까, 이 조정자들은 어느 특정 집단의 관련된 구체들을 위한 기초적 단위 속으로, 그러한 다른 여러 동력 체계를 조화시키고 섞으려고 활동한다.
1955 48:2.16 Ascending mortals gradually progress from the physical to the spiritual as they advance from one morontia world to another; hence the necessity for providing an ascending scale of morontia spheres and an ascending scale of morontia forms.
2000 48:2.16 하늘 가는 필사자는 한 상물질 세계에서 다른 상물질 세계로 올라감에 따라서, 물리적인 것으로부터 영적인 것으로 차츰차츰 진보한다. 따라서 올라가는 등급의 여러 상물질 구체와 올라가는 등급의 상물질 형태를 마련해 줄 필요성이 생긴다.
2001 CM 48:2.16 상승하는 필사자들은, 한 모론시아 세계에서 다른 모론시아 세계로 전진함에 따라, 물리적인 것으로부터 영적인 것으로 서서히 진보하며;따라서 모론시아 상승 구체 등급과, 모론시아 형체의 상승 등급을 규정할 필요성이 생긴다.
2007 URKA 48:2.16 상승하는 필사자들은 그들이 한 모론시아 세계로부터 다른 세계로 전진할 때 물리적 상태로부터 영적 상태로 점진적으로 진보 한다; 그러므로 모론시아 구체들의 상승 비율과 모론시아 형체들의 상승 비율을 규정할 필요가 있다.
2025 48:2.16 하늘 가는 필사자는 한 상물질 세계에서 다른 상물질 세계로 올라감에 따라서, 물리적인 것에서 영적인 것으로 차츰차츰 진보한다. 따라서 올라가는 등급의 여러 상물질 구체와 올라가는 등급의 상물질 형태를 마련해 줄 필요성이 생긴다.
1955 48:2.17 When mansion world ascenders pass from one sphere to another, they are delivered by the transport seraphim to the receivers of the system co-ordinators on the advanced world. Here in those unique temples at the center of the seventy radiating wings wherein are the chambers of transition similar to the resurrection halls on the initial world of reception for earth-origin mortals, the necessary changes in creature form are skillfully effected by the system co-ordinators. These early morontia-form changes require about seven days of standard time for their accomplishment.
2000 48:2.17 저택 세계 승천자가 한 구체에서 다른 구체로 지나갈 때, 수송 세라핌들이 그들을 상급 세계에 있는 체계 조정자의 수령자에게 인도한다. 독특한 이 여러 전당에, 지구에서 기원을 가진 필사자를 영접하는 초기 세계의 부활실 비슷한 과도기 방들이, 방사하는 70개 날개의 중심에 있는데, 여기서 체계 조정자들이 인간의 형태에서 필요한 변화를 솜씨 있게 일으킨다. 이 초기 상물질 형태의 변화를 마치기까지 표준 시간으로 약 7일이 걸린다.
2001 CM 48:2.17 맨션 세계 상승자들이 한 구체에서 다른 구체로 이동할 때, 운송 스라빔이 그들을 선진{先進} 세계의 체계 조정자 수납원{受納員}들에게 인도한다. 이 독특한 여러 회당에는, 땅에서-기원된 필사자를 영접하는 첫 세계의 부활실과 비슷한 전환실{轉換室}들이 70개의 방사형 부속건물 중심에 있는데, 피조물 형태에 필요한 변화를, 체계 조정자들이 여기서 능숙하게 일으킨다. 이 초기 모론시아-형체의 변화에는, 완성되기까지 표준시간으로 약 7일이 소요된다.
2007 URKA 48:2.17 맨션세계 상승자들이 한 구체로부터 다른 구체로 나아갈 때, 그들은 진보된 세계의 체계 조화-협동자들의 접수자들에게, 운송 세라핌천사에 의해 전달된다. 땅에서 기원된 필사자들의 첫 번째 영접 세계에 있는 부활실과 비슷한 과도기 방들이 있는 70개의 방사형 부속건물들의 중앙에 있는 독특한 그 성전들에서, 창조체 형태의 필연적인 변화들이 체계 조화-협동자들에 의해 기술적으로 달성된다. 이 초기 모론시아-형태 변화들은 그것들이 성취되기까지 표준시간으로 약 7일이 소요된다.
2025 48:2.17 저택 세계 승천자가 한 구체에서 다른 구체로 지나갈 때, 수송 세라핌들이 그들을 상급 세계에 있는 체계 조정자의 수령자에게 인도한다. 독특한 이 여러 전당에, 지구에서 기원을 가진 필사자를 영접하는 초기 세계의 부활실 비슷한 과도기 방들이, 방사하는 70개 날개의 중심에 있는데, 여기서 체계 조정자들이 인간의 형태에서 필요한 변화를 솜씨 있게 일으킨다. 이 초기 상물질 형태의 변화를 마치기까지 표준 시간으로 약 7일이 걸린다.
1955 48:2.18 3. Planetary Custodians. Each morontia world, from the mansion spheres up to the universe headquarters, is in the custody—as regards morontia affairs—of seventy guardians. They constitute the local planetary council of supreme morontia authority. This council grants material for morontia forms to all ascending creatures who land on the spheres and authorizes those changes in creature form which make it possible for an ascender to proceed to the succeeding sphere. After the mansion worlds have been traversed, you will translate from one phase of morontia life to another without having to surrender consciousness. Unconsciousness attends only the earlier metamorphoses and the later transitions from one universe to another and from Havona to Paradise.
2000 48:2.18 3. 행성 관리자. 여러 저택 구체로부터 우주 본부까지―상물질 사무에 관해서 말하면―수호자 70명이 각 상물질 세계를 관리하고 있다. 그들은 최고의 상물질계 권한을 가진 지역 행성 회의를 구성한다. 이 회의는 그 구체들에 착륙하는, 하늘 가는 모든 사람에게 상물질 형태를 지을 물질을 허가해 주고, 한 승천자가 다음 구체로 진행하는 것을 가능하게 만드는 변화, 인간의 형태에 그러한 변화를 허가해 준다. 저택 세계들을 거치고 난 뒤에, 너희는 의식(意識)을 잃을 필요 없이, 상물질 생명의 한 단계로부터 다른 단계로 옮겨갈 것이다. 오로지 초기의 변형을 겪을 때, 그리고 한 우주에서 다른 우주로, 그리고 하보나에서 파라다이스로 나중에 이동할 때 무의식이 따른다.
2001 CM 48:2.18 3. 행성 관리인. 맨션 구체들에서 우주 본부에 이르기까지, --모론시아 직무에 관해서 말하자면-- 각 모론시아 세계는 수호자 70명의 보호관리 속에 있다. 이들은 최고의 모론시아 권세를 갖는 지방 행성 협의회를 구성한다. 이 협의회는, 그 구체들에 착륙하는 모든 상승하는 피조물에게 모론시아 형체에 필요한 물질을 수여하고, 상승자가 그다음 구체로 진행할 수 있도록 만드는 그런 변화를 피조물 형체에 허락한다. 너희가 맨션 세계들을 통과한 후에는, 의식을 잃을 필요 없이 모론시아 생애의 한 국면에서 다른 국면으로 전환될 것이다. 무의식은 오직 초기 변질을 겪을 때, 그리고 나중에 한 우주에서 다른 우주로 하보나에서 낙원으로 전환될 때에만 수반된다.
2007 URKA 48:2.18 3. 행성 보호관리자들. 맨션 구체들로부터 우주 본부들에 이르기까지 각각의 모론시아 세계는, 70명의 수호자들의─모론시아 관련사들에 관한─보호 속에 있다. 그들은 최극의 모론시아 권한의 지역 행성 협의회를 구성한다. 이 협의회는 구체들에 도착한 모든 상승하는 창조체들에게 모론시아 형체들을 위한 물질을 수여하며 상승자가 다음 구체로 진행할 수 있도록 만드는 창조체 형체 안에서의 변화들을 허락한다. 맨션세계들을 지나간 후에, 너희는 의식을 잃는 일이 없이 모론시아 삶의 한 위상으로부터 다른 위상으로 전환될 것이다. 무의식은 초기의 변형들에서만 그리고 한 우주로부터 다른 우주로 그리고 하보나로부터 파라다이스로 옮기는 후기 변환들에서만 나타난다.
2025 48:2.18 3. 행성 관리자. 여러 저택 구체에서 우주 본부까지 ― 상물질 사무에 관해서 말하면 ― 수호자 70명이 각 상물질 세계를 관리하고 있다. 그들은 최고의 상물질계 권한을 가진 지역 행성 회의를 구성한다. 이 회의는 그 구체들에 착륙하는, 하늘 가는 모든 사람에게 상물질 형태를 지을 물질을 허가해 주고, 한 승천자가 다음 구체로 진행하는 것을 가능하게 만드는 변화, 인간의 형태에 그러한 변화를 허가해 준다. 저택 세계들을 거치고 난 뒤에, 너희는 의식(意識)을 잃을 필요 없이, 상물질 생명의 한 단계에서 다른 단계로 옮겨갈 것이다. 오로지 초기의 변형을 겪을 때, 그리고 한 우주에서 다른 우주로, 그리고 하보나에서 파라다이스까지 나중에 이동할 때 무의식이 따른다.
1955 48:2.19 4. Combined Controllers. One of these highly mechanical beings is always stationed at the center of each administrative unit of a morontia world. A combined controller is sensitive to, and functional with, physical, spiritual, and morontial energies; and with this being there are always associated two system co-ordinators, four circuit regulators, one planetary custodian, one liaison stabilizer, and either an associate registrar or a selective assorter.
2000 48:2.19 4. 통합 통제자. 상당히 기계적인 이 존재들 중에 하나가 언제나 한 상물질 세계의 각 행정 단위 중심에 주둔한다. 통합 통제자는 물리적 에너지, 영 에너지, 상물질 에너지에 민감하고, 이것들과 함께 작용한다. 언제나 이 존재와 함께, 체계 조정자 2명, 회로 규제자 4명, 행성 관리자 1명, 연락 안정자 1명, 그리고 부기록원이나 선택 분류자 1명이 관계되어 있다.
2001 CM 48:2.19 4. 조합된 통제관. 고도로 기계적인 이 존재들 가운데 하나가, 모론시아 세계의 각 경영 단위 중심에 항상 자리잡고 있다. 조합된 통제관은 물리적 에너지와 영적 에너지 그리고 모론시아 에너지에 민감하고, 이에 따라 작용하며;체계 조정자 둘, 회로 제어자 넷, 행성 관리인 하나, 연락 안정자 하나, 그리고 부{副} 기록원 하나 또는 선택적 분류자 하나가 항상 이 존재와 연합한다.
2007 URKA 48:2.19 4. 병합된 통제자들. 매우 기계적인 이 존재들 중 하나는 모론시아 세계의 각각의 행정-관리적 단위 중심에 항상 위치하고 있다. 병합된 통제자는 물리적, 영적, 그리고 모론시아적인 에너지들에 대해 예민하고 그것들과 함께 기능 한다; 두 명의 체계 조화-협동자들, 네 명의 순환회로 규제자들, 한 명의 행성 보호관리자, 한 명의 연락 안정자, 그리고 한 명의 연관-동료 등록자 또는 한 명의 선택 분류자가 항상 이 존재와 연관되어 있다.
2025 48:2.19 4. 통합 통제자. 상당히 기계적인 이 존재들 중에 하나가 언제나 한 상물질 세계의 각 행정 단위 중심에 주둔한다. 통합 통제자는 물리적 에너지, 영 에너지, 상물질 에너지에 민감하고, 이것들과 함께 작용한다. 언제나 이 존재와 함께, 체계 조정자 2명, 회로 규제자 4명, 행성 관리자 1명, 연락 안정자 1명, 그리고 부기록원이나 선택 분류자 1명이 관계되어 있다.
1955 48:2.20 5. Liaison Stabilizers. These are the regulators of the morontia energy in association with the physical and spirit forces of the realm. They make possible the conversion of morontia energy into morontia material. The whole morontia organization of existence is dependent on the stabilizers. They slow down the energy revolutions to that point where physicalization can occur. But I have no terms with which I can compare or illustrate the ministry of such beings. It is quite beyond human imagination.
2000 48:2.20 5. 연락 안정자. 이들은 그 영역의 물리적ㆍ영적 물력과 관련된 상물질 에너지를 규제하는 자이다. 이들은 상물질 에너지를 상물질계 물질로 바꾸는 것을 가능하게 한다. 상물질로 존재하는 조직 전체가 안정자들에게 의존한다. 그들은 물질화가 일어날 수 있는 점까지 에너지 회전을 늦춘다. 그러나 그러한 존재들의 직책을 내가 비교하거나 설명할 수 있는 용어가 내게 없다. 이것은 인간의 상상력을 아주 초월한다.
2001 CM 48:2.20 5. 연락 안정자. 이들은 그 영역의 물리 세력 및 영 세력과 관련된 모론시아 에너지를 제어하는 자다. 이들은, 모론시아 에너지가 모론시아 물질로 전환되는 것을 가능하게 한다. 모론시아 실존 조직 전체가 안정자들에게 의존한다. 물질화가 발생하는 지점에 이르기까지 에너지 회전 속도를 낮춘다. 그러나 나는 이런 존재들의 직무에 비교하거나 설명할 수 있는 용어를 갖고 있지 않다. 이것은 인간의 상상력을 크게 벗어난다.
2007 URKA 48:2.20 5. 연락 안정자들. 이들은 영역의 물리적 그리고 영 기세와 관계적-연합된 모론시아 에너지의 규제자들이다. 그들은 모론시아 에너지가 모론시아 물질로 바뀌는 것을 가능하게 한다. 실존에서의 전체 모론시아 조직은 안정자들에게 달려있다. 그들은 물질화가 발생할 수 있는 시점으로 에너지 회전 속도를 낮춘다. 그러나 나는 그러한 존재들의 사명활동을 비유하거나 설명할 수 있는 언어들을 갖고 있지 못하다. 그것은 인간의 상상력을 크게 벗어난다.
2025 48:2.20 5. 연락 안정자. 이들은 그 영역의 물리적ㆍ영적 물력과 관련된 상물질 에너지를 규제하는 자이다. 이들은 상물질 에너지를 상물질계 물질로 바꾸는 것을 가능하게 한다. 상물질로 존재하는 조직 전체가 안정자들에게 의존한다. 그들은 물질화가 일어날 수 있는 점까지 에너지 회전을 늦춘다. 그러나 그러한 존재들의 직책을 내가 비교하거나 설명할 수 있는 용어가 내게 없다. 이것은 인간의 상상력을 아주 초월한다.
1955 48:2.21 6. Selective Assorters. As you progress from one class or phase of a morontia world to another, you must be re-keyed or advance-tuned, and it is the task of the selective assorters to keep you in progressive synchrony with the morontia life.
2000 48:2.21 6. 선택 분류자. 너는 상물질 세계의 한 등급이나 단계로부터 그 다음으로 진보하는 동안 다시 조율되거나 높게 맞추어져야 하며, 네가 상물질 생명과 점진적으로 동시화를 유지하도록 만드는 것이 선택 분류자의 과제이다.
2001 CM 48:2.21 6. 선택적 분류자. 너는 모론시아 세계의 한 부류 또는 국면으로부터 다음 국면으로 전진하면서 재-조율되거나 미리-동조돼야하며, 네가 모론시아 생활과의 점진적 동시성을 계속 유지하도록 만드는 것이 선택적 분류자의 과제다.
2007 URKA 48:2.21 6. 선택 분류자들. 너희가 모론시아 세계의 한 등급 또는 위상으로부터 다른 것으로 진보할 때, 너희는 재(再)-조율 또는 진보-동조를 받지 않으면 안되며, 너희를 모론시아 삶과의 점진적 동조성 안에 머물게 하는 것이 선택 분류자들의 임무이다.
2025 48:2.21 6. 선택 분류자. 너는 상물질 세계의 한 등급이나 단계에서 그 다음으로 진보하는 동안 다시 조율되거나 높게 맞추어져야 하며, 네가 상물질 생명과 점진적으로 동시화를 유지하도록 만드는 것이 선택 분류자의 과제이다.
1955 48:2.22 While the basic morontia forms of life and matter are identical from the first mansion world to the last universe transition sphere, there is a functional progression which gradually extends from the material to the spiritual. Your adaptation to this basically uniform but successively advancing and spiritizing creation is effected by this selective re-keying. Such an adjustment in the mechanism of personality is tantamount to a new creation, notwithstanding that you retain the same morontia form.
2000 48:2.22 기본적 상물질 형태의 생명과 물질은 첫째 저택 세계로부터 마지막 우주 과도기 구체에 이르기까지 동일하지만, 기능적 진보는 물질적인 것으로부터 영적인 것으로 차츰차츰 연장된다. 기본적으로 한결같지만 이렇게 연속하여 진보하고 영으로 변하는 창조에 대하여, 이렇게 선택하여 다시 조율함으로 너의 적응이 이루어진다. 너희가 똑같은 상물질 형태를 그대로 가지고 있는데도, 인격의 작용에서 그러한 조절은 새로이 창조되는 것과 같다.
2001 CM 48:2.22 기초 모론시아 형체의 생명과 물질은, 첫 맨션 세계에서 마지막 우주 과도기 구체에 이르기까지 동일하지만, 기능상 진행은 물질적인 것으로부터 영적인 것으로 점차 확장한다. 기본적으로는 균일하지만 연속해서 진보하고 영화{靈化}되는 창조물에 대한 너의 적응은, 이런 선택적 재-조율에 영향을 받는다. 네가 동일한 모론시아 형체를 그대로 유지함에도, 인격 체제에서 그런 조정은 새로 창조되는 것에 상당한다.
2007 URKA 48:2.22 생명과 물질의 기본 모론시아 형태들이 첫 번째 맨션세계로부터 마지막 우주 과도기 구체에 이르기까지 동일한 반면, 물질적인 상태로부터 영적인 상태로 점진적으로 확장하는 기능적 진보가 있다. 기본적으로는 균일하지만 연속적으로 진보하고 영성화하는 창조에 대한 너희의 적응은 이 선택적 재(再)-조율에 의해 이루어진다. 개인성의 기능구조에의 그러한 조절은, 너희가 동일한 모론시아 형체를 유지하는 것과 상관없이, 새로운 창조와 대등하다.
2025 48:2.22 기본적 상물질 형태의 생명과 물질은 첫째 저택 세계에서 마지막 우주 과도기 구체에 이르기까지 동일하지만, 기능적 진보는 물질적인 것에서 영적인 것으로 차츰차츰 연장된다. 기본적으로 한결같지만 이렇게 연속하여 진보하고 영으로 변하는 창조에 대하여, 이렇게 선택하여 다시 조율함으로 너의 적응이 이루어진다. 너희가 똑같은 상물질 형태를 그대로 가지고 있는데도, 인격의 작용에서 그러한 조절은 새로이 창조되는 것과 같다.
1955 48:2.23 You may repeatedly subject yourself to the test of these examiners, and as soon as you register adequate spiritual achievement, they will gladly certify you for advanced standing. These progressive changes result in altered reactions to the morontia environment, such as modifications in food requirements and numerous other personal practices.
2000 48:2.23 너는 되풀이해서 이 검사자들의 시험을 받아도 좋다. 네가 적당한 영적 성과를 기록하자마자, 그들은 기쁘게 너를 상급 지위로 인가해 줄 것이다. 이 점진적 변화는 상물질 환경에 대하여, 먹을 것의 필요와 수많은 다른 개인 관습에 따라 생기는 조정과 같이, 달라진 반응을 일으킨다.
2001 CM 48:2.23 너는 이 검사관들의 시험을 반복적으로 받을 수 있으며, 네가 합당한 영적 성취를 등록하자마자, 그들은 너의 지위가 높아졌음을 기꺼이 보증할 것이다. 이런 점진적 변화는, 음식의 필요와 수많은 다른 개인 습관에 따라서 생기는 변경과 마찬가지로, 모론시아 환경에 대해 달라진 반응을 일으킨다.
2007 URKA 48:2.23 너희는 이 검사관들의 시험에 반복적으로 임할 수 있고, 너희가 합당한 영적 성취를 이룩하자마자, 그들은 너희가 진보된 신분이 되었음을 기꺼이 보증할 것이다. 이 진보적 변화들은 모론시아 환경에 대한 변형된 반응의, 음식의 필요성과 수많은 다른 개인적 실천 관행들에 있어서의 변형들과 같은 결과를 가져온다.
2025 48:2.23 너는 되풀이해서 이 검사자들의 시험을 받아도 좋다. 네가 적당한 영적 성과를 기록하자마자, 그들은 기쁘게 너를 상급 지위로 인가해 줄 것이다. 이 점진적 변화는 상물질 환경에 대하여, 먹을 것의 필요와 수많은 다른 개인 관습에 따라 생기는 조정과 같이, 달라진 반응을 일으킨다.
1955 48:2.24 The selective assorters are also of great service in the grouping of morontia personalities for purposes of study, teaching, and other projects. They naturally indicate those who will best function in temporary association.
2000 48:2.24 선택 분류자들은 또한 연구, 교육, 기타 사업의 목적을 위하여 상물질 성격자들을 분류하는 데 크게 쓸모가 있다. 그들은 누가 임시 관계에서 최선으로 활동할 것인가 자연스럽게 가리킨다.
2001 CM 48:2.24 선택적 분류자들은 또한, 연구와 가르침과 기타 기획사업의 목적을 위해 모론시아 인격체들을 분류하는 데 크게 쓸모가 있다. 이들은 일시적 연합에서 최고로 활동하게 될 자들을 자연스럽게 지명한다.
2007 URKA 48:2.24 선택 분류자들은 또한 공부와 가르침 그리고 다른 계획들의 목적을 위한 모론시아 개인성들의 집단화에 있어서 큰 봉사를 한다. 그들은 일시적 관계적-연합에서 최고로 기능을 발휘하게 될 자들을 자연스럽게 지적한다.
2025 48:2.24 선택 분류자들은 또한 연구, 교육, 기타 사업의 목적을 위하여 상물질 성격자들을 분류하는 데 크게 쓸모가 있다. 그들은 누가 임시 관계에서 최선으로 활동할 것인가 자연스럽게 가리킨다.
1955 48:2.25 7. Associate Registrars. The morontia world has its own recorders, who serve in association with the spirit recorders in the supervision and custody of the records and other data indigenous to the morontia creations. The morontia records are available to all orders of personalities.
2000 48:2.25 7. 부기록원. 상물질 세계는 자체의 기록원들이 있는데, 이들은 상물질 세계에 토착인 기록과 기타 자료를 감독하고 관리하는 과제에, 영 기록원들과 제휴하여 일한다. 상물질 기록은 모든 계급의 성격자에게 소용이 된다.
2001 CM 48:2.25 7. 부{副} 기록원. 모론시아 세계에는 자체 기록원들이 있는데, 이들은 모론시아 창조계 고유의 기록과 기타 자료를 감독하고 보호하는 과제에, 영 기록원들과 연합해서 근무한다. 모든 계층의 인격체가 모론시아 기록을 이용할 수 있다.
2007 URKA 48:2.25 7. 연관-동료 등록자들. 모론시아 세계는 자체 기록자들을 갖고 있으며, 그들은 모론시아 창조들에 토착적인 기록들과 기타 자료들에 대한 감독과 보호에 영 기록자들과 관계적-연합하여 봉사한다. 모론시아 기록들은 모든 개인성들의 계층에 가능하다.
2025 48:2.25 7. 부기록원. 상물질 세계는 자체의 기록원이 있는데, 이들은 상물질 세계에 토착인 기록과 기타 자료를 감독하고 관리하는 과제에, 영 기록원들과 제휴하여 일한다. 상물질 기록은 모든 계급의 성격자에게 소용이 된다.
1955 48:2.26 All morontia transition realms are accessible alike to material and spirit beings. As morontia progressors you will remain in full contact with the material world and with material personalities, while you will increasingly discern and fraternize with spirit beings; and by the time of departure from the morontia regime, you will have seen all orders of spirits with the exception of a few of the higher types, such as Solitary Messengers.
2000 48:2.26 과도기의 상물질 영역은 모두, 물질 존재와 영 존재에게 똑같이 이용될 수 있다. 상물질 진보자로서 너희는 물질 세계 및 물질 성격자들과 완전히 접촉을 유지할 터이고, 한편 너희는 갈수록 더 영 존재들을 알아보고 그들과 사귈 것이다. 상물질 체제를 떠날 때가 되면, 너희는 외톨 사자와 같은 몇몇 상급 종류를 제외하고, 모든 계급의 영들을 보았을 것이다.
2001 CM 48:2.26 물질 존재와 영 존재가 모든 모론시아 과도기 영역에 똑같이 접근할 수 있다. 너희는 모론시아 진보자로서 물질 세계 및 물질 인격체들과 충분한 접촉을 계속 이루게 되는 한편, 영 존재들을 더욱 알아보고 저희와 사귈 것이며;모론시아 체제에서 떠날 때가 되면, 너희는 단독 사자들 같은 고등 유형 외에 모든 계층의 영을 봤을 것이다.
2007 URKA 48:2.26 모든 모론시아 과도기 영역들은 물질적 존재 그리고 영 존재들이 똑같이 접근할 수 있다. 모론시아 진보자들로서 너희는 물질적 세계 그리고 물질적 개인성들과 충분한 접촉을 이룰 수 있으며 반면, 너희는 영 존재들을 점점 더 식별하고 그들과 형제우애를 가지게 된다; 모론시아 체제를 떠나게 될 때까지, 너희는 단독 메신저들과 같은, 비교적 높은 유형들을 제외하고 모든 계층의 영들을 보게 될 것이다.
2025 48:2.26 과도기의 상물질 영역은 모두, 물질 존재와 영 존재에게 똑같이 이용될 수 있다. 상물질 진보자로서 너희는 물질 세계 및 물질 성격자들과 충분히 접촉을 유지할 터이고, 한편 너희는 갈수록 더 영 존재들을 알아보고 그들과 사귈 것이다. 상물질 체제를 떠날 때가 되면, 너희는 외톨 사자와 같은 몇몇 상급 종류를 제외하고, 모든 계급의 영들을 보았을 것이다.
3. MORONTIA COMPANIONS
3. 상물질 동반자
3. 모론시아 동무
3. 모론시아 동행자
3. 상물질 동반자
1955 48:3.1 These hosts of the mansion and morontia worlds are the offspring of a local universe Mother Spirit. They are created from age to age in groups of one hundred thousand, and in Nebadon there are at present over seventy billion of these unique beings.
2000 48:3.1 여러 저택 세계와 상물질 세계에 있는 이 무리들은 지역 우주 어머니 영의 자손이다. 대대로 그들은 10만명씩 무리를 지어 창조되며, 네바돈에는 현재 이 독특한 존재가 7백억명이 넘는다.
2001 CM 48:3.1 맨션 세계와 모론시아 세계에 있는 이 무리는 지방우주 어머니 영의 자손이다. 여러 시대에 걸쳐서 10만 명씩 무리지어 창조됐고, 네바돈에는 지금 700억 이상의 이 독특한 존재가 있다.
2007 URKA 48:3.1 맨션세계와 모론시아 세계의 이 무리는 지역우주 어머니 영의 자녀들이다. 그들은 10만 명의 집단들로 시대에 걸쳐 창조되었으며, 네바돈에는 현재 이 독특한 존재들이 700억 명 이상 존재한다.
2025 48:3.1 여러 저택 세계와 상물질 세계에 있는 이 무리들은 지역 우주 어머니 영의 자손이다. 대대로 그들은 10만 명씩 무리를 지어 창조되며, 네바돈에는 현재 이 독특한 존재가 7백억 명이 넘는다.
1955 48:3.2 Morontia Companions are trained for service by the Melchizedeks on a special planet near Salvington; they do not pass through the central Melchizedek schools. In service they range from the lowest mansion worlds of the systems to the highest study spheres of Salvington, but they are seldom encountered on the inhabited worlds. They serve under the general supervision of the Sons of God and under the immediate direction of the Melchizedeks.
2000 48:3.2 상물질 동반자는 근무하기 위하여 구원자별 가까이 있는 한 특별 행성에서 멜기세덱들에게 훈련을 받는다. 그들은 중앙의 멜기세덱 학교들을 거치지 않는다. 그들의 근무는 체계의 가장 낮은 저택 세계들로부터 구원자별의 가장 높은 연구 구체들까지 미치지만, 사람이 사는 세계에서 그들과 마주치는 일이 드물다. 그들은 하나님의 아들들의 일반 감독 하에서, 그리고 멜기세덱들의 직접 지도를 받으면서 수고한다.
2001 CM 48:3.2 모론시아 동무들은, 봉사하기 위해 살빙톤에 가까운 어떤 특별한 행성에서 멜기세덱들에게 훈련 받으며;중앙 멜기세덱 학교들은 거치지 않는다. 이들은 체계에서 가장 낮은 맨션 세계들로부터 살빙톤의 가장 높은 연구{硏究} 구체들에 이르기까지 근무하지만, 인간거주 세계에서 마주치는 일은 드물다. 이들은 하나님의 아들들의 일반 감독 하에, 그리고 멜기세덱들의 직접 지휘를 받아 근무한다.
2007 URKA 48:3.2 모론시아 동행자들은 구원자별에서 가까운 특별한 행성에서 멜기세덱에 의해 봉사를 위한 훈련을 받으며; 그들은 중앙 멜기세덱 학교들을 체험하지 않는다. 그들은 체계들의 가장 낮은 맨션세계로부터 구원자별의 가장 높은 연구 구체들에 이르기까지 봉사하지만, 거주민이 사는 세계에서 그들을 만나는 일은 드물다. 그들은 하느님의 아들들의 일반적인 감독 하에 그리고 멜기세덱들의 직접적인 지도 하에 봉사한다.
2025 48:3.2 상물질 동반자는 근무를 위하여 구원자별 가까이 있는 한 특별 행성에서 멜기세덱들에게 훈련을 받는다. 그들은 중앙의 멜기세덱 학교들을 거치지 않는다. 그들의 근무는 체계의 가장 낮은 여러 저택 세계에서 구원자별의 가장 높은 연구 구체들까지 미치지만, 사람이 사는 세계에서 그들과 마주치는 일이 드물다. 그들은 하나님의 아들들의 일반 감독 하에서, 그리고 멜기세덱들의 직접 지도를 받으면서 수고한다.
1955 48:3.3 The Morontia Companions maintain ten thousand headquarters in a local universe—on each of the first mansion worlds of the local systems. They are almost wholly a self-governing order and are, in general, an intelligent and loyal group of beings; but every now and then, in connection with certain unfortunate celestial upheavals, they have been known to go astray. Thousands of these useful creatures were lost during the times of the Lucifer rebellion in Satania. Your local system now has its full quota of these beings, the loss of the Lucifer rebellion having only recently been made up.
2000 48:3.3 상물질 동반자는 한 지역 우주에서 1만 본부를―지역 체계의 제1 저택 세계 각 곳에―둔다. 그들은 거의 온전히 자치(自治)하는 계급이며, 대체로 총명하고 충성스런 무리의 존재이다. 그러나 이따금, 어떤 불행한 하늘 소동과 관련되어, 그들은 잘못에 빠졌다고 알려져 있다. 이 쓸모 있는 생물을 몇천명이나 사타니아에서 루시퍼 반란 시절에 잃어버렸다. 너희의 지역 체계는 지금 이 존재들의 할당수를 충분히 채웠으며, 루시퍼 반란으로 생긴 손실이 겨우 요즈음에 메워졌다.
2001 CM 48:3.3 모론시아 동무들은 한 지방우주에 10,000개의 본부를 --지역 체계의 첫 맨션 세계 각 곳에-- 둔다. 거의 전적으로 자체-통치하는 계층이고, 일반적으로 지성적이고 충성스런 집단의 존재지만;때때로 어떤 불행한 천상의 반역이 있을 때마다 타락했다고 알려져 왔다. 사타니아에서 루시퍼 반역이 있었던 동안에, 이 유익한 피조물 수천을 잃었다. 너희의 지역 체계는 현재 이 존재의 배정된 숫자를 다 채웠는데, 루시퍼 반역으로 결손 된 부분은 최근에 이르러서야 전부 보충됐다.
2007 URKA 48:3.3 모론시아 동행자들은 한 지역우주 안에─지역체계들의 첫 번째 맨션세계들마다, 10,000개의 본부를 유지 한다. 그들은 거의 전적으로 자아-관리 계층이며 일반적으로 지능적이고 충성스러운 존재들의 집단이지만; 때때로 어떤 불행한 천상의 반역과 연결되어 그들이 빗나가는 것으로 알려져 있다. 이 유익한 창조체들 중 수천 명이 사타니아에서 루시퍼 반역의 기간에 유실되었다. 너희 지역체계는 현재 이 존재들의 배정된 숫자를 다 채우고 있으며, 루시퍼 반역으로 결손된 부분은 최근에 이르러서야 보충되었다.
2025 48:3.3 상물질 동반자는 한 지역 우주에서 1만 본부를 ― 지역 체계의 제1 저택 세계 각 곳에 ― 둔다. 그들은 거의 온전히 자치(自治)하는 계급이며, 대체로 총명하고 충성스러운 무리의 존재이다. 그러나 이따금, 어떤 불행한 하늘 소동과 관련되어, 그들은 잘못에 빠졌다고 알려져 있다. 이 쓸모 있는 생물을 몇천 명이나 사타니아에서 루시퍼 반란 시절에 잃어버렸다. 너희의 지역 체계는 지금 이 존재들의 할당수를 충분히 채웠으며, 루시퍼 반란으로 생긴 손실이 겨우 요즈음에 메워졌다.
1955 48:3.4 There are two distinct types of Morontia Companions; one type is aggressive, the other retiring, but otherwise they are equal in status. They are not sex creatures, but they manifest a touchingly beautiful affection for one another. And while they are hardly companionate in the material (human) sense, they are very close of kin to the human races in the order of creature existence. The midway creatures of the worlds are your nearest of kin; then come the morontia cherubim, and after them the Morontia Companions.
2000 48:3.4 상물질 동반자는 두 가지 뚜렷한 부류가 있다. 한 종류는 공격적이고, 다른 하나는 수줍음을 타지만, 그밖에 그들은 지위가 동등하다. 남녀 구별이 있는 생물이 아니지만, 서로에게 감동스럽게 아름다운 애정을 나타낸다. 그들은 물질적 (인간적) 의미에서 도저히 벗이 되지 않지만, 생물이 존재하는 순서에서 인류와 아주 가깝다. 여러 세계에 있는 중도인이 너희와 가장 가까운 친척이다. 그 다음에 상물질 케루빔이고, 그 다음에 상물질 동반자이다.
2001 CM 48:3.4 뚜렷한 두 유형의 모론시아 동무가 존재하는데;한 유형은 적극적이고 다른 하나는 비사교적이지만, 다른 면에서는 동일한 신분을 갖는다. 이들은 남녀 피조물이 아니지만, 서로에게 감동적으로 아름다운 애정을 나타낸다. 물질적(곧 인간적) 의미에서는 도저히 동무가 되지 않으나, 피조물 실존 계층 면에서 보면 인간 종족과 아주 가깝다. 여러 세계의 중도 피조물이 너희와 가장 가까운 친척이며;그다음 친척은 모론시아 체루빔이고, 그다음이 모론시아 동무들이다.
2007 URKA 48:3.4 별개의 두 유형의 모론시아 동행자들이 존재하는데; 한 유형은 적극적이고, 다른 하나는 내향적이지만, 다른 면에서는 그들이 동일한 지위를 갖는다. 그들은 성적(性的) 창조체가 아니지만, 서로에게 감동적으로 아름다운 애정을 현시한다. 그리고 그들은 물질적 (인간적) 감각에서는 거의 어울리지 않는 반면, 창조체 실존의 계층 면에서 보면 인간 종족들과 아주 가깝다. 세계들의 중도 창조체들은 너희와 가장 가까운 친족이다; 그 다음에는 모론시아 케루빔, 그리고 그 다음이 모론시아 동행자들이다.
2025 48:3.4 상물질 동반자는 두 가지 뚜렷한 부류가 있다. 한 종류는 공격적이고, 다른 하나는 수줍음을 타지만, 그밖에 그들은 지위가 동등하다. 남녀 구별이 있는 생물이 아니지만, 서로에게 감동스럽게 아름다운 애정을 나타낸다. 그들은 물질적 (인간적) 의미에서 도저히 벗이 되지 않지만, 생물이 존재하는 순서에서 인류와 아주 가깝다. 여러 세계에 있는 중도인이 너희와 가장 가까운 친척이다. 다음에 상물질 케루빔이고, 그 다음에 상물질 동반자이다.
1955 48:3.5 These companions are touchingly affectionate and charmingly social beings. They possess distinct personalities, and when you meet them on the mansion worlds, after learning to recognize them as a class, you will soon discern their individuality. Mortals all resemble one another; at the same time each of you possesses a distinct and recognizable personality.
2000 48:3.5 이 동반자들은 감동스럽게 애정이 깊고, 지극히 사교적인 존재이다. 그들은 뚜렷한 성격을 소유하며, 너희가 저택 세계에서 그들을 만날 때, 그들을 한 등급으로서 인식하기를 배운 뒤에, 곧 그들의 개성(個性)을 깨달을 것이다. 필사자들은 다 서로 닮았다. 동시에 너희는 각자 뚜렷하고 알아볼 수 있는 인격을 가지고 있다.
2001 CM 48:3.5 이 동무들은 감동적으로 애정이 깊고, 매력적으로 사회적인 존재다. 이들은 독특한 인격을 소유하며, 너희가 맨션 세계들에서 만나게 될 때 이들을 한 계층으로 인식하기를 배운 후에 곧, 이들의 개체성을 식별하게 될 것이다. 필사자는 모두 서로 비슷하며;동시에 너희는 각자 독특하면서도 알아볼 수 있는 인격을 소유한다.
2007 URKA 48:3.5 이 동행자들은 감동적으로 애정이 깊으며 매력적으로 사회적인 존재들이다. 그들은 독특한 개인성들을 소유하고 있으며, 너희가 맨션세계들에서 그들을 만나게 될 때, 그들을 한 등급으로 인식하는 것을 배운 후에, 너희는 곧 그들의 개별성을 식별하게 될 것이다. 필사자들은 모두 서로 비슷하다; 동시에 너희 각각은 별개의 식별 가능한 한 개인성을 가지고 있다.
2025 48:3.5 이 동반자들은 감동스럽게 애정이 깊고, 지극히 사교적인 존재이다. 그들은 뚜렷한 성격을 소유하며, 너희가 저택 세계에서 그들을 만날 때, 그들을 한 등급으로서 인식하기를 배운 뒤에, 곧 그들의 개성(個性)을 깨달을 것이다. 필사자들은 다 서로 닮았다. 동시에 너희는 각자 뚜렷하고 알아볼 수 있는 인격을 가지고 있다.
1955 48:3.6 Something of an idea of the nature of the work of these Morontia Companions may be derived from the following classification of their activities in a local system:
2000 48:3.6 한 지역 체계에서 이 상물질 동반자가 하는 활동에 관한 다음 분류로부터, 그들이 하는 일의 성질에 대하여 어떤 관념을 얻을 수 있다.
2001 CM 48:3.6 지역 체계에서 이 모론시아 동무들의 활동에 관하여 다음과 같이 분류하면, 이들의 업무 본질을 어느 정도 짐작할 수 있다:
2007 URKA 48:3.6 이 모론시아 동행자들의 활동의 본질에 대한 어떤 개념의 일부는 지역체계에서의 그들의 활동들을 다음과 같이 분류함으로써 추론될 수 있다:
2025 48:3.6 한 지역 체계에서 이 상물질 동반자가 하는 활동에 관한 다음 분류로부터, 그들이 하는 일의 성질에 대하여 어떤 관념을 얻을 수 있다.
1955 48:3.7 1. Pilgrim Guardians are not assigned to specific duties in their association with the morontia progressors. These companions are responsible for the whole of the morontia career and are therefore the co-ordinators of the work of all other morontia and transition ministers.
2000 48:3.7 1. 순례자의 수호자는 상물질계 진보자와 관계할 때 특정한 의무에 배치되지 않는다. 이 동반자들은 상물질계 생애 전체에 대하여 책임을 지며, 따라서 모든 다른 상물질 및 과도기 봉사자의 일을 조정한다.
2001 CM 48:3.7 1. 순례자 관리인들은 모론시아 진보자들과 연합할 때 특별한 임무에 배정되지 않는다. 이 동무들은 모론시아 생애 전체를 책임지며, 따라서 다른 모론시아 사역자와 과도기 사역자 전체의 업무를 조정한다.
2007 URKA 48:3.7 1. 순례자 수호자들은 그들의 모론시아 진보자들과의 관계적-연합 속에서 특별한 임무들에 배정되지 않는다. 이 동행자들은 모론시아 생애 전체를 책임지며 그렇기 때문에 다른 모론시아 그리고 과도기 사명활동 전체의 활동을 조화-협동시키는 존재들이다.
2025 48:3.7 1. 순례자의 수호자는 상물질계 진보자와 관계할 때 특정한 의무에 배치되지 않는다. 이 동반자들은 상물질계 생애 전체에 대하여 책임을 지며, 따라서 모든 다른 상물질 및 과도기 봉사자의 일을 조정한다.
1955 48:3.8 2. Pilgrim Receivers and Free Associators. These are the social companions of the new arrivals on the mansion worlds. One of them will certainly be on hand to welcome you when you awaken on the initial mansion world from the first transit sleep of time, when you experience the resurrection from the death of the flesh into the morontia life. And from the time you are thus formally welcomed on awakening to that day when you leave the local universe as a first-stage spirit, these Morontia Companions are ever with you.
2000 48:3.8 2. 순례자를 영접하는 자와 자유로운 친교자. 이들은 여러 저택 세계에서 새로 도착한 자들과 사교하는 동반자이다. 네가 시간 세계에서 처음으로 변신의 잠이 들었다가 첫째 저택 세계에서 깨어날 때, 육체가 죽었다가 네가 상물질 생명으로 부활(復活)할 때, 그들 가운데 하나가 너를 반기려고 분명히 가까이 있을 것이다. 깨어나면서 네가 이렇게 정식으로 환영받는 그때부터, 제1 단계 영이 되어 네가 지역 우주를 떠나는 그날까지, 이 상물질 동반자는 늘 너와 함께 있다.
2001 CM 48:3.8 2. 순례자를 영접하는 자와, 자유롭게 어울리는 자. 이들은 맨션 세계에 새로 도착한 자들과 교제하는 동무다. 네가 시간세계에서 첫 변환을 위해 잠들었다가 첫 맨션 세계에서 깨어날 때, 즉 너의 육신이 죽은 후에 모론시아 생애로 들어가는 부활을 체험할 때, 이들 가운데 하나가 너를 환영하려고 틀림없이 너의 곁에 있을 것이다. 그리고 네가 깨어나면서 그렇게 공식적으로 환영받은 때부터, 첫-단계 영으로서 지방우주를 떠나게 되는 날까지, 이 모론시아 동무가 항상 너와 함께 있다.
2007 URKA 48:3.8 2. 순례자 접수자와 자유 동료자들. 이들은 맨션세계들에 새로 도착하는 자들의 사회적 동행자들이다. 너희가 최초의 맨션세계에서 시간의 첫 번째 변천 수면으로부터 깨어났을 때, 너희가 육신의 죽음으로부터 모론시아 삶으로 들어가는 부활을 체험을 하였을 때, 그들 중 하나가 틀림없이 너희를 곁에서 환영할 것이다. 그리고 너희가 깨어나서 그렇게 공식적으로 환영을 받은 때로부터 첫 번째 단계 영으로서 지역우주를 떠나게 되는 날까지 이 모론시아 동행자들이 항상 너희와 함께 있다.
2025 48:3.8 2. 순례자를 영접하는 자와 자유로운 친교자. 이들은 여러 저택 세계에서 새로 도착한 자들과 사교하는 동반자이다. 네가 시간 세계에서 처음으로 변신의 잠이 들었다가 첫째 저택 세계에서 깨어날 때, 육체가 죽었다가 네가 상물질 생명이 되어 부활(復活)할 때, 그들 가운데 하나가 너를 반기려고 분명히 가까이 있을 것이다. 깨어나면서 네가 이렇게 정식으로 환영받는 그때부터, 제1 단계 영이 되어 네가 지역 우주를 떠나는 그날까지, 이 상물질 동반자는 늘 너와 함께 있다.
1955 48:3.9 Companions are not assigned permanently to individuals. An ascending mortal on one of the mansion or higher worlds might have a different companion on each of several successive occasions and again might go for long periods without one. It would all depend on the requirements and also on the supply of companions available.
2000 48:3.9 동반자는 개인에게 영구히 배치되지 않는다. 어느 저택 세계나 상급 세계에 있는 하늘 가는 필사자는 연달아 생기는 각 기회에 다른 동반자를 가질 수도 있고, 또한 동반자 없이 오랫동안 지낼지 모른다. 모두가 필요에 달려 있고, 또한 소용되는 동반자의 공급에 달려 있을 것이다.
2001 CM 48:3.9 동무는 개인에게 영구히 배정되지는 않는다. 맨션 세계 또는 이보다 높은 세계에서 상승하는 필사자는, 이어지는 각 경우마다 다른 동무를 둘 수 있으며, 동무 없이 오랫동안 지낼지도 모른다. 이 모든 것은 요구 사항과 공급 가능한 동무 숫자에 따라 달라질 것이다.
2007 URKA 48:3.9 동행자들은 개별존재들에게 영구적으로 배정되지는 않는다. 맨션세계들 또는 보다 높은 세계들 중 하나에서 상승하는 필사자는 연속되는 여러 경우들 각각마다 하나의 다른 동행자를 가질 것이며 그리고 동행자 없이 오랜 기간 동안 갈 수도 있다. 그것은 모두 필요에 따라 이루어지며 또한 가능한 동행자들의 공급에 따라 이루어질 것이다.
2025 48:3.9 동반자는 개인에게 영구히 배치되지 않는다. 어느 저택 세계나 상급 세계에 있는 하늘 가는 필사자는 연달아 생기는 각 기회에 다른 동반자를 가질 수도 있고, 또한 동반자 없이 오랫동안 지낼지 모른다. 모두가 필요에 달려 있고, 또한 소용되는 동반자의 공급에 달려 있을 것이다.
1955 48:3.10 3. Hosts to Celestial Visitors. These gracious creatures are dedicated to the entertainment of the superhuman groups of student visitors and other celestials who may chance to sojourn on the transition worlds. You will have ample opportunity to visit within any realm you have experientially attained. Student visitors are allowed on all inhabited planets, even those in isolation.
2000 48:3.10 3. 천상의 방문자를 영접하는 자. 이 인자한 생물은, 어쩌다 여러 과도기 세계에서 머무르게 된, 초인간 집단의 학생 방문자 및 기타 천상 존재들을 환대하는 데 전념한다. 체험으로 도달한 어느 영역 안에서도, 너는 방문할 기회를 넉넉히 가질 것이다. 학생 방문자는 사람이 사는 모든 세계에, 아니 고립된 행성에도, 입국이 허락된다.
2001 CM 48:3.10 3. 천상의 방문자들을 영접하는 자. 친절한 이 존재들은, 과도기 세계에 우연히 머물게 된, 초월-인간 집단의 학생 방문자 및 기타 천상의 존재들을 영접하는 일에 전념한다. 너에게는 자신이 체험함으로 달성했던 어떤 영역이든지 방문할 수 있는 충분한 기회가 주어질 것이다. 학생 방문자는, 모든 인간거주 행성, 심지어 격리된 행성도 방문할 수 있다.
2007 URKA 48:3.10 3. 천상의 방문자 영접자. 친절한 이 창조체들은 과도기 세계들에 우연히 머물 수 있는 학생 방문자들 또는 다른 천상의 존재들로 이루어진 초(超)인간 집단들을 대접하는 일에 전념되어 있다. 너희는 너희가 체험적으로 달성하였던 모든 영역을 방문할 수 있는 충분한 기회를 갖게 될 것이다. 학생 방문자들은 거주민이 사는 모든 행성들, 심지어는 고립되어 있는 행성들도 방문할 수 있다.
2025 48:3.10 3. 천상의 방문자를 영접하는 자. 이 인자한 생물은, 어쩌다 여러 과도기 세계에서 머무르게 된, 초인간 집단의 학생 방문자 및 기타 천상 존재들을 환대하는 데 전념한다. 체험으로 도달한 어느 영역 안에서도, 너는 방문할 기회를 넉넉히 가질 것이다. 학생 방문자는 사람이 사는 모든 세계에, 아니 고립된 행성에도, 입국이 허락된다.
1955 48:3.11 4. Co-ordinators and Liaison Directors. These companions are dedicated to the facilitation of morontia intercourse and to the prevention of confusion. They are the instructors of social conduct and morontia progress, sponsoring classes and other group activities among the ascending mortals. They maintain extensive areas wherein they assemble their pupils and from time to time make requisition on the celestial artisans and the reversion directors for the embellishment of their programs. As you progress, you will come in intimate contact with these companions, and you will grow exceedingly fond of both groups. It is a matter of chance as to whether you will be associated with an aggressive or a retiring type of companion.
2000 48:3.11 4. 조정자와 연락 지휘자. 이 동반자들은 상물질계 교류를 수월하게 만드는 데, 그리고 혼란을 방지하는 데 전념한다. 그들은 사회적 행위와 상물질 진보를 가르치는 자이며, 하늘 가는 필사자들 사이에서 학급과 기타 집단 활동을 후원한다. 그들은 너른 지역을 유지하며, 거기서 생도를 모으고, 그들의 순서를 꾸미려고 때때로 하늘 예술가와 회상 지도자들을 요청한다. 너희가 진보함에 따라서 너희는 이 동반자들과 밀접한 접촉을 가지게 될 터이고, 이 두 집단을 대단히 좋아하게 될 것이다. 너희가 적극적인 부류나 수줍어하는 부류의 동반자와 사귈 것인가는 우연의 문제이다.
2001 CM 48:3.11 4. 협조자 및 연락 지휘자. 이 동무들은, 모론시아 교제를 촉진시키기에, 그리고 혼란을 예방하기에 전념한다. 이들은 사회적 행실과 모론시아 진보를 가르치는 자인데, 상승하는 필사자들 가운데서 학습 시간 및 기타 집단 활동을 후원한다. 이들은 광대한 지역을 유지하며, 거기서 학생을 모으고 그들의 계획표를 꾸미기 위해 때때로 천상의 기능공과 회상 지휘자들을 소집한다. 너희가 진보함에 따라서, 이 동무들과 긴밀히 접촉할 것이고, 이 두 집단을 대단히 좋아하게 될 것이다. 너희가 적극적인 유형의 동무와 연합할 것인가, 또는 비사교적 유형의 동무와 연합할 것인가는, 우연의 문제다.
2007 URKA 48:3.11 4. 조화-협동자와 연락지도자. 이 동행자들은 모론시아 교감의 촉진에 그리고 혼란의 예방에 전념되어 있다. 그들은 사회적 행위성과 모론시아 진보의 강사들이며, 상승하는 필사자들 중에서 학습시간들과 다른 집단 활동들을 후원한다. 그들은 자기 학생들을 모으고 그리고 때때로 그들의 프로그램들을 꾸미기 위하여 천상의 거장과 복귀 지도자들을 소집하는 광대한 지역들을 유지하고 있다. 너희가 진보할 때, 너희는 이 동행자들과 긴밀한 접촉을 갖게 될 것이며, 너희는 두 집단들과 점점 더 굉장히 정답게 될 것이다. 너희가 적극적인 형태의 동행자와 연관될 것인가 아니면 내향적인 유형과 연관될 것인가는 우연의 문제이다.
2025 48:3.11 4. 조정자와 연락 지휘자. 이 동반자들은 상물질계 교류를 수월하게 만드는 데, 그리고 혼란을 방지하는 데 전념한다. 그들은 사회적 행위와 상물질 진보를 가르치는 자이며, 하늘 가는 필사자들 사이에서 학급과 기타 집단 활동을 후원한다. 그들은 너른 지역을 유지하며, 거기서 생도를 모으고, 그들의 순서를 꾸미려고 때때로 하늘 예술가와 회상 지도자들을 요청한다. 너희가 진보함에 따라서 너희는 이 동반자들과 친밀한 접촉을 가지게 될 터이고, 이 두 집단을 대단히 좋아하게 될 것이다. 너희가 적극 부류나 수줍어하는 부류의 동반자와 사귈 것인가는 우연의 문제이다.
1955 48:3.12 5. Interpreters and Translators. During the early mansonia career you will have frequent recourse to the interpreters and the translators. They know and speak all the tongues of a local universe; they are the linguists of the realms.
2000 48:3.12 5. 통역자와 번역자. 초기의 저택 나라 생애에서, 너희는 통역자와 번역자의 도움을 자주 받을 것이다. 그들은 한 지역 우주의 모든 언어를 알고 모든 언어로 말하며, 그 영역의 언어학자이다.
2001 CM 48:3.12 5. 통역관과 번역관. 초기 맨소니아 생애에서, 너희는 통역관과 번역관의 도움을 종종 받을 것이다. 이들은 한 지방우주의 모든 언어를 알고 말하며;그 영역에서 어학에 능통한 자다.
2007 URKA 48:3.12 5. 통역자와 번역자. 초기의 맨션계 삶 동안 너희는 통역자와 번역자에게 종종 의지하게 될 것이다. 그들은 지역우주의 모든 언어들을 알고 말 한다; 그들은 영역들에서 어학에 능통한 자들이다.
2025 48:3.12 5. 통역자와 번역자. 초기의 저택 나라 생애에서, 너희는 통역자와 번역자의 도움을 자주 받을 것이다. 그들은 한 지역 우주의 모든 언어를 알고 모든 언어로 말하며, 그 영역의 언어학자이다.
1955 48:3.13 You will not acquire new languages automatically; you will learn a language over there much as you do down here, and these brilliant beings will be your language teachers. The first study on the mansion worlds will be the tongue of Satania and then the language of Nebadon. And while you are mastering these new tongues, the Morontia Companions will be your efficient interpreters and patient translators. You will never encounter a visitor on any of these worlds but that some one of the Morontia Companions will be able to officiate as interpreter.
2000 48:3.13 너희는 자동으로 새 언어를 배우지는 않을 것이다. 너희가 여기 밑에서 하는 것과 비슷하게, 거기서 말을 배울 터이고, 이 명석한 존재들은 너희의 언어 선생이 될 것이다. 저택 세계에서 첫 공부는 사타니아의 말이고, 그 다음에는 네바돈 언어일 것이다. 너희가 이 새 언어들을 통달하는 동안, 상물질 동반자는 너희의 유능한 통역자요 참을성 있는 번역자가 될 것이다. 상물질 동반자들 가운데 누군가가 통역 노릇을 하지 않고서 너희가 이 세계들 중 어디서도 방문자를 만나는 일은 결코 없을 것이다.
2001 CM 48:3.13 너희는 새 언어를 자동으로 습득하지는 못할 것이며;여기서 하듯이 거기서도 한 언어를 배울 것이고, 이 훌륭한 존재들이 너희의 언어 교사가 될 것이다. 맨션 세계에서 첫 학습은 사타니아 방언이고, 그다음에는 네바돈 언어일 것이다. 그리고 너희가 이 새 방언들을 습득하는 동안, 모론시아 동무들은 너희의 유능한 통역관과 인내심 있는 번역관이 될 것이다. 모론시아 동무들 중에서 하나가 통역관 직무를 맡지 않은 채, 이 세계들 가운데 어디서든 방문자를 만나는 일은 결코 없을 것이다.
2007 URKA 48:3.13 너희는 자동적으로 새로운 언어를 습득하지 못할 것이다; 너희는 그곳에서도 이곳에서와 같이 언어를 배우게 될 것이고, 이 훌륭한 존재들이 너희의 언어 교사가 될 것이다. 맨션세계에서의 첫 번째 학습은 사타니아의 말이 될 것이며 그 다음에는 네바돈의 언어가 될 것이다. 그리고 너희가 새로운 이 말들을 습득하는 동안 모론시아 동행자들은 너희의 유능한 통역자 그리고 인내심 있는 번역자들이 될 것이다. 너희는 이들 세계들 어느 곳의 방문자들도 결코 마주하지는 못하겠지만, 모론시아 동행자들 중 어느 하나가 통역자로서 직무를 수행하게 될 것이다.
2025 48:3.13 너희는 자동으로 새 언어를 배우지 않을 것이다. 너희가 여기 밑에서 하는 것과 비슷하게, 거기서 말을 배울 터이고, 이 명석한 존재들은 너희의 언어 선생이 될 것이다. 저택 세계에서 첫 공부는 사타니아의 말이고, 그 다음에는 네바돈 언어일 것이다. 너희가 이 새 언어들을 통달하는 동안, 상물질 동반자는 너희의 유능한 통역자요 참을성 있는 번역자가 될 것이다. 상물질 동반자들 가운데 누군가 통역 노릇을 하지 않고서 너희가 이 세계들 중 어디서도 방문자를 만나는 일은 결코 없을 것이다.
1955 48:3.14 6. Excursion and Reversion Supervisors. These companions will accompany you on the longer trips to the headquarters sphere and to the surrounding worlds of transition culture. They plan, conduct, and supervise all such individual and group tours about the system worlds of training and culture.
2000 48:3.14 6. 소풍 및 회상 감독자. 이 동반자들은 본부 구체까지, 그리고 둘러싼 여러 과도기 문화 세계까지 긴 여행을 할 때, 너희를 따라갈 것이다. 그들은 체계의 여러 훈련 세계와 문화 세계 주위를 다니는 모든 그러한 개별 및 집단 여행을 계획하고 운영하고 감독한다.
2001 CM 48:3.14 6. 소풍 및 회고 감독관. 본부 구체로 가는, 그리고 둘러싼 과도기 문화 세계들로 가는 긴 여행을 할 때, 이 동무들이 너희와 동행할 것이다. 이들은 체계의 여러 훈련 세계와 문화 세계들을 돌아다니는, 그런 모든 개별 및 집단 여행을 계획하고 운영하고 감독한다.
2007 URKA 48:3.14 6. 소풍 전환 감독자들. 이 동행자들은 본부 구체에 이르는 그리고 과도기 문화의 주변 세계들에 이르는 보다 긴 여행들에서 너희와 동행하게 될 것이다. 그들은 훈련과 문화의 체계 세계들에 관한 그러한 모든 개별 그리고 집단 여행들을 계획하고 수행하며 감독한다.
2025 48:3.14 6. 소풍 및 회상 감독자. 이 동반자들은 본부 구체까지, 그리고 둘러싼 여러 과도기 문화 세계까지 긴 여행을 할 때, 너희를 따라갈 것이다. 그들은 체계의 여러 훈련 세계와 문화 세계 주위를 다니는 모든 그러한 개별 및 집단 여행을 계획하고 운영하고 감독한다.
1955 48:3.15 7. Area and Building Custodians. Even the material and morontia structures increase in perfection and grandeur as you advance in the mansonia career. As individuals and as groups you are permitted to make certain changes in the abodes assigned as headquarters for your sojourn on the different mansion worlds. Many of the activities of these spheres take place in the open enclosures of the variously designated circles, squares, and triangles. The majority of the mansion world structures are roofless, being enclosures of magnificent construction and exquisite embellishment. The climatic and other physical conditions prevailing on the architectural worlds make roofs wholly unnecessary.
2000 48:3.15 7. 지역 및 건물 관리자. 너희가 저택 나라 생애에서 진급하는 동안 물질 구조와 상물질 구조조차 더욱 완벽하고 웅장해진다. 개인으로서, 그리고 집단으로서, 너희는 다른 저택 세계에서 너희가 머무를 본부로 배치된 거처에서, 어떤 변경을 하는 것이 허락된다. 이 여러 구체에서 많은 활동은 다양하게 지정된 동그라미ㆍ정사각형ㆍ삼각형으로 된, 울타리 친 노천 구역 안에서 일어난다. 대다수의 저택 세계 건물은 지붕이 없고, 웅장하게 지어지고 섬세하게 치장된, 울타리 친 구역이다. 건축 세계의 기후 및 다른 물리적 조건은 지붕이 전혀 필요 없게 만든다.
2001 CM 48:3.15 7. 지역 및 건물 관리자. 너희가 맨소니아 생애에서 진보하는 동안에, 물질 구조와 모론시아 구조조차 더욱 완비되고 웅장해진다. 개인 또는 집단으로 다른 맨션 세계에 머무는 동안 본부로 지정된 거주지를, 너희는 어떤 방식으로 바꿀 수 있다. 이 여러 구체에서 대부분의 활동은, 다양하게 지정된 원형과 정사각형과 삼각형으로 된 열린 구역 울타리 안에서 이뤄진다. 대다수의 맨션 세계 구조물은 지붕이 없는데, 웅장하게 건축되고 절묘하게 장식된, 울타리 친 구역이다. 건축양식 세계들에 퍼져있는 기후 및 기타 물리적 환경으로 인해 지붕은 전혀 필요 없다.
2007 URKA 48:3.15 7. 지역과 건물 보호관리자들. 물질적 그리고 모론시아 구조물들조차도 너희가 맨션계 삶에서 진보함에 따라 점점 더 완전하게 되고 장엄하게 된다. 개별존재들로서 그리고 집단들로서, 너희는 다른 맨션세계들에 너희를 머물게 하는 본부로 배정된 거주지들에서 특정한 변화들을 일으킬 수 있도록 허락되어 있다. 이들 구체의 활동들 대부분은 다양하게 지정된 원들과 정사각형들 그리고 삼각형들의 열린 울타리 속에 자리를 잡고 있다. 맨션세계 구조물들 중 다수는 지붕이 없으며, 장엄한 구조물과 멋진 장식물들로 둘러싸여 있다. 고안건축의 세계들을 지배하고 있는 기후를 비롯하여 다른 물리적 환경들은 지붕을 전혀 필요로 하지 않게 한다.
2025 48:3.15 7. 지역 및 건물 관리자. 너희가 저택 나라 생애에서 진급하는 동안 물질 구조와 상물질 구조조차 더욱 완벽하고 웅장해진다. 개인으로서, 그리고 집단으로서, 너희는 다른 저택 세계에서 너희가 머무를 본부로 배치된 거처에서, 어떤 변경을 하는 것이 허락된다. 이 여러 구체에서 많은 활동은 다양하게 지정된 동그라미ㆍ정사각형ㆍ삼각형으로 된, 울타리 친 노천 구역 안에서 일어난다. 대다수의 저택 세계 건물은 지붕이 없고, 웅장하게 지어지고 섬세하게 치장된, 울타리 친 구역이다. 건축 세계의 기후 및 다른 물리적 조건은 지붕이 전혀 필요 없게 만든다.
1955 48:3.16 These custodians of the transition phases of ascendant life are supreme in the management of morontia affairs. They were created for this work, and pending the factualization of the Supreme Being, always will they remain Morontia Companions; never do they perform other duties.
2000 48:3.16 승천 생명의 과도기 단계를 관리하는 이들은 상물질 사무 관리에서 최고 권한을 가진다. 그들은 이 일을 위하여 창조되었고, 최상 존재가 사실이 될 때까지, 언제나 상물질 동반자로서 남아 있을 터이고, 결코 다른 임무를 수행하지 않는다.
2001 CM 48:3.16 상승자 생애의 과도기 국면들을 관리하는 이들이, 모론시아 직무를 관리할 때 주도권을 갖는다. 이들은 이 일을 위하여 창조됐고, 지존하신 분의 실제화가 미결 상태에 있기 때문에 항상 모론시아 동무로서 남아있으며;결코 다른 임무를 수행하지 않는다.
2007 URKA 48:3.16 상승하는 삶의 과도기 위상들에 대한 이 보호관리자들은 모론시아 관련사들의 관리에서 최극이다. 그들은 이 일을 위하여 창조되었고, 최극존재의 사실화에 매달려 있으며, 그들은 항상 모론시아 동행자들로 남아 있다; 그들은 결코 다른 임무들을 수행하지 않는다.
2025 48:3.16 승천 생명의 과도기 단계를 관리하는 이들은 상물질 사무 관리에서 최고 권한을 가진다. 그들은 이 일을 위하여 창조되었고, 최상 존재가 사실이 될 때까지, 언제나 상물질 동반자로서 남아 있을 터이고, 결코 다른 임무를 수행하지 않는다.
1955 48:3.17 As systems and universes are settled in light and life, the mansion worlds increasingly cease to function as transition spheres of morontia training. More and more the finaliters institute their new training regime, which appears to be designed to translate the cosmic consciousness from the present level of the grand universe to that of the future outer universes. The Morontia Companions are destined to function increasingly in association with the finaliters and in numerous other realms not at present revealed on Urantia.
2000 48:3.17 체계와 우주들이 빛과 생명 속에 안정됨에 따라서, 차츰 저택 세계들은 상물질 훈련을 맡는 과도기 구체로서 활동하기를 그친다. 점점 더 최후자들은 그들의 새로운 훈련 체제를 시작하며, 이것은 우주 의식을 현재의 대우주 수준으로부터 미래의 바깥 우주 수준으로 옮기려고 고안된 듯하다. 상물질 동반자들은 갈수록 더 최후자들과 손잡고서, 그리고 유란시아에서 현재 밝혀지지 않은 수많은 다른 영역에서, 활동하도록 예정되어 있다.
2001 CM 48:3.17 체계와 우주들이 빛과 생명 속에 정착함에 따라, 맨션 세계들은 점차 모론시아 훈련을 맡은 과도기 구체로서 작동하기를 멈춘다. 완결성취자들은 점점 더 자신의 새 훈련 체제를 설립하는데, 이는 시공우주 의식{意識}을 현재의 광우주 수준으로부터 미래의 바깥 우주들 수준으로 전환시키려고 고안된 것처럼 보인다. 모론시아 동무들은, 갈수록 더 완결성취자들과 연합해서 활약하고, 현재 유란시아에 계시되지 않은 수많은 다른 영역에서 활약하도록 돼있다.
2007 URKA 48:3.17 체계들과 우주들이 빛과 생명 안에 정착하게 되면, 맨션세계들은 모론시아 훈련의 과도기 구체들로서 기능하는 것을 점점 더 멈추게 된다. 최종자가 그들의 새로운 훈련 체제를 더욱 더 세우고, 그것은 대우주의 현재 차원으로부터 미래의 외계우주들의 차원으로 조화우주 의식작용을 전환시키도록 고안된 것처럼 보인다. 모론시아 동행자들은 최종자와 관계적-연합하여 그리고 현재 유란시아에 계시되지 않은 수많은 다른 영역들에서 점점 더 기능하도록 되어 있다.
2025 48:3.17 체계와 우주들이 빛과 생명 속에 안정됨에 따라서, 차츰 저택 세계들은 상물질 훈련을 맡는 과도기 구체로서 활동하기를 그친다. 점점 더 최후자들은 그들의 새로운 훈련 체제를 시작하며, 이것은 우주 의식을 현재의 대우주 수준에서 미래의 바깥 우주 수준으로 옮기려고 고안된 듯하다. 상물질 동반자들은 갈수록 더 최후자들과 손잡고서, 그리고 유란시아에서 현재 밝혀지지 않은 수많은 다른 영역에서, 활동하도록 예정되어 있다.
1955 48:3.18 You can forecast that these beings are probably going to contribute much to your enjoyment of the mansion worlds, whether your sojourn is to be long or short. And you will continue to enjoy them all the way up to Salvington. They are not, technically, essential to any part of your survival experience. You could reach Salvington without them, but you would greatly miss them. They are the personality luxury of your ascending career in the local universe.
2000 48:3.18 너의 체재가 길든 짧든, 이 존재들 때문에 아마도 여러 저택 세계에서 네가 누리는 기쁨이 크리라 너는 예측할 수 있다. 너는 구원자별까지 내내, 그 존재들과 계속 사귈 것이다. 엄밀하게 보면, 그들은 너의 살아남는 체험의 어느 부분에도 필수인 존재는 아니다. 그들이 없어도 구원자별에 다다를 수 있지만, 너는 그들이 없으면 크게 서운해 할 것이다. 그들은 지역 우주에서 올라가는 생애에서 인격자가 누리는 사치품이다.
2001 CM 48:3.18 네가 머무는 기간이 길든지 짧든지 상관없이, 맨션 세계들에서 누리는 너의 즐거움에 이 존재들이 아마 많이 기여하게 돼있을 것이라고 예상할 수 있다. 그리고 너는 살빙톤에 이르는 모든 과정에서 이를 계속 즐길 것이다. 엄밀하게 보면, 이들은 너의 생존 체험 가운데 어느 부분에도 필수 존재가 아니다. 너는 이들 없이도 살빙톤에 도달할 수 있지만, 이들을 크게 아쉬워할 것이다. 이들은 네가 지방우주에서 상승하는 생애 동안에 인격체가 누릴 사치품이다.
2007 URKA 48:3.18 너희는 너희가 머무는 기간이 길든지 아니면 짧든지 간에, 맨션세계들에서 누리는 너희의 즐거움에 이 존재들이 아마 많이 기여하도록 되어 있을 것이라고 예상할 수 있다. 그리고 너희는 구원자별에 이르는 모든 과정에서 그것들을 계속 즐기게 될 것이다. 기술적으로 볼 때 그것들은 너희의 생존 체험에 근본이 되는 어느 부분도 아니다. 너희는 그것들 없이도 구원자별에 도달할 수 있지만, 너희는 그것들을 크게 아쉬워하게 될 것이다. 그것들은 지역우주에서 갖는 너희 상승 생애의 개인성 호사품들이다.
2025 48:3.18 너의 체재가 길든 짧든, 이 존재들 때문에 아마도 여러 저택 세계에서 네가 누리는 기쁨이 크리라 너는 예측할 수 있다. 너는 구원자별까지 내내, 그 존재들과 계속 사귈 것이다. 엄밀하게 보면, 그들은 너의 살아남는 체험의 어느 부분에도 필수 존재는 아니다. 그들이 없어도 구원자별에 다다를 수 있지만, 너는 그들이 없으면 크게 서운해할 것이다. 그들은 지역 우주에서 올라가는 생애에서 인격자가 누리는 사치품이다.
4. THE REVERSION DIRECTORS
4. 회상 지도자
4. 회상 지휘자
4. 복귀 지도자
4. 회상 지도자
1955 48:4.1 Joyful mirth and the smile-equivalent are as universal as music. There is a morontial and a spiritual equivalent of mirth and laughter. The ascendant life is about equally divided between work and play—freedom from assignment.
2000 48:4.1 기쁨에 넘친 웃음, 그리고 빙그레 웃음에 상당하는 것은 음악처럼 보편적이다. 상물질로, 그리고 영적으로 웃음과 폭소에 해당하는 것이 있다. 하늘 가는 생활은 일과 놀이―임무로부터 풀려나는 것―사이에 대체로 같게 나누어진다.
2001 CM 48:4.1 즐거운 희락과 미소에-상당하는 것들은 음악만큼이나 보편적이다. 희락과 웃음에 상당하는 모론시아 상태와 영적 상태가 있다. 상승자의 생활은 업무와 놀이--곧 임무로부터 벗어남--에 거의 균등하게 배분된다.
2007 URKA 48:4.1 기쁜 환희와 상응하는-미소는 음악만큼 보편적이다. 환희와 웃음에 상응한 모론시아적인 것과 영적인 것이 있다. 상승하는 삶은 일과 놀이─임무로부터의 해방─사이에서 거의 똑같이 나뉘어 있다.
2025 48:4.1 기쁨에 넘친 웃음, 그리고 빙그레 웃음에 상당하는 것은 음악처럼 보편적이다. 상물질로, 그리고 영적으로 웃음과 폭소에 해당하는 것이 있다. 하늘 가는 생활은 일과 놀이 ― 임무에서 풀려나는 것 ― 사이에 대체로 같게 나누어진다.
1955 48:4.2 Celestial relaxation and superhuman humor are quite different from their human analogues, but we all actually indulge in a form of both; and they really accomplish for us, in our state, just about what ideal humor is able to do for you on Urantia. The Morontia Companions are skillful play sponsors, and they are most ably supported by the reversion directors.
2000 48:4.2 하늘의 휴식과 초인간적 유머는 인간적 유사물과 아주 다르지만, 우리 모두가 실제로 이 두 가지의 어떤 형태에 빠진다. 이것들은 정말로 우리에게, 우리 상태에서, 유란시아에서 이상적 유머가 너희에게 해줄 수 있는 것을 거의 모두 성취한다. 상물질 동반자들은 솜씨 있게 놀이를 후원하며, 회상 지도자들이 그들을 아주 유능하게 지원해 준다.
2001 CM 48:4.2 천상의 휴양과 초인간적 유머, 이 두 가지는 비슷한 인간 유머와는 상당히 다르지만, 우리 모두는 실제로 두 가지로 이뤄진 어떤 형태를 실컷 즐기고 있으며;이 두 가지는 이상적인 유머가 유란시아에서 너희를 위해 해줄 수 있는 바로 그것을, 정말로 우리 위치에서 우리를 위해 해낸다. 모론시아 동무들은 능숙한 놀이 후원자이며, 회상{回想} 지휘자들로부터 가장 훌륭한 지원을 받는다.
2007 URKA 48:4.2 천상의 이완-휴식과 초인간적 유머는 그것들의 인간적 동의어와 매우 다르지만, 우리는 모두 그 둘 모두의 한 형태에 실재적으로 빠져 있다; 이상적인 유머가 유란시아에서 너희에게 해줄 수 있는 것과 동일한 것을 우리들의 상태에서, 우리를 위해 실제로 성취한다. 모론시아 동행자들은 능숙한 놀이 후원자들이며, 그들은 복귀 지도자들에 의해 가장 훌륭하게 도움을 받는다.
2025 48:4.2 하늘의 휴식과 초인간적 유머는 인간적 유사물과 아주 다르지만, 우리 모두가 실제로 이 두 가지의 어떤 형태에 빠진다. 이것들은 정말로 우리에게, 우리 상태에서, 유란시아에서 이상적 유머가 너희에게 해줄 수 있는 것을 거의 모두 성취한다. 상물질 동반자들은 솜씨 있게 놀이를 후원하며, 회상 지도자들이 그들을 아주 유능하게 지원해 준다.
1955 48:4.3 You would probably best understand the work of the reversion directors if they were likened to the higher types of humorists on Urantia, though that would be an exceedingly crude and somewhat unfortunate way in which to try to convey an idea of the function of these directors of change and relaxation, these ministers of the exalted humor of the morontia and spirit realms.
2000 48:4.3 회상 지도자를 유란시아에서 상급 부류의 익살꾼과 견준다면, 너희는 아마도 그들이 하는 일을 최선으로 이해할 것이다. 하지만 그것은, 변화를 일으키고 긴장 푸는 일을 맡는 이 지도자, 상물질과 영의 영역의 높은 유머를 만드는 자의 기능에 대한 관념을 전하는, 지나치게 서툴고 얼마큼 유감스러운 방법일 것이다.
2001 CM 48:4.3 유란시아에서 높은 유형의 익살꾼에 비유한다면 너희는 아마도 회상 지휘자들의 역할을 잘 이해하겠지만, 그렇더라도, 변화와 휴양에 대한 이 지휘자들, 즉 모론시아 영역과 영 영역의 고상한 유머를 지휘하는 자들의 기능에 대한 관념을 전달하기에는 지극히 유치하고 어느 정도 유감스런 방법일 것이다.
2007 URKA 48:4.3 만약에 그들이 유란시아에 있는 더욱 높은 익살꾼들과 비슷하였다면, 변화와 이완-휴식에 대한 이 지도자들, 모론시아 그리고 영 영역들의 고양된 유머의 이 봉사자들의 기능에 대한 개념을 전달하려는 노력에서 그것이 지극히 거칠고 어느 정도 불행한 방법이라 할지라도, 복귀 지도자들의 기능을 너희가 아마도 잘 납득하였을 것이다.
2025 48:4.3 회상 지도자를 유란시아에서 상급 부류의 익살꾼과 견준다면, 너희는 아마도 그들이 하는 일을 최선으로 이해할 것이다. 하지만 그것은, 변화를 일으키고 긴장 푸는 일을 맡는 이 지도자, 상물질과 영의 영역의 높은 유머를 만드는 자의 기능에 대한 관념을 전하는, 지나치게 서툴고 얼마큼 유감스러운 방법일 것이다.
1955 48:4.4 In discussing spirit humor, first let me tell you what it is not. Spirit jest is never tinged with the accentuation of the misfortunes of the weak and erring. Neither is it ever blasphemous of the righteousness and glory of divinity. Our humor embraces three general levels of appreciation:
2000 48:4.4 영적 유머를 논하면서, 먼저 영적 유머가 무엇이 아닌가 내 말을 들어 보아라. 영적 농담은 결코 약하고 잘못하는 자의 불운(不運)을 강조하는 빛을 띠지 않는다. 결코 신의 올바름과 영광을 모독하지도 않는다. 우리의 유머는 세 가지 일반 수준의 이해를 포함한다.
2001 CM 48:4.4 영 유머를 거론하면서 먼저 너희에게 말해야 할 것은, 영 유머가 아닌 것이 무엇인가 하는 점이다. 영 농담은 결코, 열등하거나 잘못을 저지른 자의 불운을 변질시켜서 돋보이게 만들지 않는다. 또한 신성{神性}의 의로움과 영광을 모독하지도 않는다. 우리 유머는, 일반적인 세 인식 수준을 포함한다:
2007 URKA 48:4.4 영 유머에 대해 논의함에 있어서, 먼저 너희에게 그것이 무엇이 아니다 라는 점을 말하겠다. 영 농담은 연약하고 잘못된 불행들에 대한 강조의 티가 결코 나지 않는다. 뿐만 아니라 신성의 영광과 정의(正義)에 대한 모독적인 것도 아니다. 우리들의 유머는 깊은 이해에서의 일반적인 세 가지 차원을 포옹 한다:
2025 48:4.4 영적 유머를 논하면서, 먼저 영적 유머가 무엇이 아닌가 내 말을 들어 보아라. 영적 농담은 결코 약하고 잘못하는 자의 불운(不運)을 강조하는 기색을 보이지 않는다. 결코 신의 올바름과 영광을 모독하지도 않는다. 우리의 유머는 세 가지 일반 수준의 이해를 포함한다.
1955 48:4.5 1. Reminiscent jests. Quips growing out of the memories of past episodes in one’s experience of combat, struggle, and sometimes fearfulness, and ofttimes foolish and childish anxiety. To us, this phase of humor derives from the deep-seated and abiding ability to draw upon the past for memory material with which pleasantly to flavor and otherwise lighten the heavy loads of the present.
2000 48:4.5 1. 회상하는 농담. 전투, 투쟁, 어떤 때는 두려움, 흔히 바보 같고 어린아이 같은 걱정 따위를 맛본 사람의 체험 속에 지난날의 사건을 기억하면서 우러나오는 놀리는 말. 우리에게, 이 단계의 유머는 기억 자료로 지난날을 이용하는 능력, 가슴 속 깊이 자리잡고 오래 거하는 능력으로부터 생겨나며, 그 자료로 오늘의 무거운 짐이 기쁜 맛이 돌게 만들고, 달리 그 짐을 가볍게 만든다.
2001 CM 48:4.5 1. 추억에 잠기는 농담. 투쟁과 갈등과 두려움을 흔히 체험했던 과거 사건들에 대한 기억, 그리고 종종 바보스럽고 유치하게 근심했던 기억에서 나오는 우스갯소리. 우리에게 이 국면의 유머는, 과거를 기억 재료로 이용하는, 뿌리-깊지만 지속적인 역량에서 나오는데, 그 기억 재료로 오늘의 무거운 짐에 유쾌함이라는 맛을 곁들이고, 달리 그 짐을 가볍게 만든다.
2007 URKA 48:4.5 1. 회상하는 농담들. 어떤 사람의 투쟁, 갈등, 그리고 어떤 경우에는 두려움, 그리고 종종 바보스럽고 어린아이 같은 갈망으로 인한 체험 안에 있는 과거의 에피소드들을 기억함으로써 나오는 우스갯 말. 우리에게 있어서, 이 위상의 유머는 기억 재료를 위하여 과거에서 끌어오는 깊게-자리하고 오래 머무르는 능력으로부터 나오며, 그 자료로 즐겁게 운치를 내거나 아니면 현재의 무거운 짐을 가볍게 한다.
2025 48:4.5 1. 회상하는 농담. 전투, 투쟁, 어떤 때는 두려움, 흔히 바보 같고 어린아이 같은 걱정 따위를 맛본 사람의 체험 속에 지난날의 사건을 기억하면서 우러나오는 놀리는 말. 우리에게, 이 단계의 유머는 기억 자료로 지난날을 이용하는 능력, 가슴 속 깊이 자리잡고 오래 거하는 능력에서 생겨나며, 그 자료로 오늘의 무거운 짐이 기쁜 맛이 돌게 만들고, 달리 그 짐을 가볍게 만든다.
1955 48:4.6 2. Current humor. The senselessness of much that so often causes us serious concern, the joy at discovering the unimportance of much of our serious personal anxiety. We are most appreciative of this phase of humor when we are best able to discount the anxieties of the present in favor of the certainties of the future.
2000 48:4.6 2. 당대의 유머. 아주 흔히 우리에게 심각한 걱정거리가 되는 많은 것이 어리석고, 개인적으로 우리에게 심각한 허다한 걱정거리가 하찮은 것을 깨닫는 즐거움. 우리가 앞날의 확실한 것에 치중하고 아주 쉽게 오늘의 불안을 가벼이 여길 수 있을 때, 우리는 이 단계의 유머를 가장 고맙게 여긴다.
2001 CM 48:4.6 2. 현재의 유머. 우리를 종종 심히 걱정하게 만드는 많은 것이 무의미함을, 즉 우리의 심각한 개인적 근심 대부분이 하찮은 것임을 깨닫는 기쁨. 우리가 미래의 확실성을 지지하면서 현재의 근심거리를 최대한 무시할 수 있을 때, 이 국면의 유머를 가장 고마워한다.
2007 URKA 48:4.6 2. 시사 유머. 그렇게 자주 우리에게 심각한 관심을 가지게 한 많은 것에 대한 무의미함, 우리들의 심각한 개인적 갈망 대부분이 사소함을 발견할 때의 기쁨. 우리가 미래의 확실성을 위하여 현재의 갈망들을 최고로 감소시킬 수 있을 때 우리는 유머의 이 위상을 가장 좋아한다.
2025 48:4.6 2. 당대의 유머. 아주 흔히 우리에게 심각한 걱정거리가 되는 많은 것이 어리석고, 개인적으로 우리에게 심각한 허다한 걱정거리가 하찮은 것을 깨닫는 즐거움. 우리가 앞날의 확실한 것에 치중하고 아주 쉽게 오늘의 불안을 가벼이 여길 수 있을 때, 우리는 이 단계의 유머를 가장 고맙게 여긴다.
1955 48:4.7 3. Prophetic joy. It will perhaps be difficult for mortals to envisage this phase of humor, but we do get a peculiar satisfaction out of the assurance “that all things work together for good”—for spirits and morontians as well as for mortals. This aspect of celestial humor grows out of our faith in the loving overcare of our superiors and in the divine stability of our Supreme Directors.
2000 48:4.7 3. 예언의 기쁨. 필사자가 이 단계의 유머를 상상하기는 아마 어려울 것이다. 그러나―필사자 뿐 아니라 영과 상물질 인간을 위해서도―우리는 “모든 것이 함께 선을 이룬다”는 확신으로부터 특이한 흐뭇함을 얻는다. 하늘 유머의 이 모습은 우리의 상관들이 사랑으로 극진히 보살피며, 최상 지휘자들이 신답게 안정되었음을 우리가 믿는 데서 우러나온다.
2001 CM 48:4.7 3. 선지적 기쁨. 이 국면의 유머를 상상하는 것이 필사자에게는 아마 어려운 일이겠으나, 우리는 --필사자뿐 아니라 영들과 모론시아인에게도-- “모든 것이 합력해서 선을 이룬다”는 확신으로 특이한 만족감을 얻는다. 이런 천상의 유머 관점은, 우리의 상관{上官}들이 애정으로 보살피고, 우리의 최상급 지휘자들의 신성이 불변한다는 것을 믿는 우리의 신앙에서 우러나온다.
2007 URKA 48:4.7 3. 예언적 기쁨. 이 유머어의 위상을 상상하는 것이 필사자들에게는 아마 어려운 일이겠지만, 우리는─영들과 모론시아인들 뿐만 아니라 필사자들에게도─“모든 것들이 선을 위하여 함께 작용함”에 대한 확신으로부터 독특한 만족감을 얻는다. 천상의 유머의 이러한 양상은 우리 상급자들의 애정 있는 보살핌에 대한 그리고 우리 최극 지도자들의 신성한 안정성에 대한 우리들의 신앙으로부터 나온다.
1955 48:4.8 But the reversion directors of the realms are not concerned exclusively with depicting the high humor of the various orders of intelligent beings; they are also occupied with the leadership of diversion, spiritual recreation and morontia entertainment. And in this connection they have the hearty co-operation of the celestial artisans.
2000 48:4.8 그러나 영역의 회상 지도자들은 여러 계급의 지적 존재들의 높은 유머를 그리는 데만 순전히 관여하지는 않는다. 그들은 또한 기분 전환, 영적 오락, 상물질 여흥을 지도하는 데 몰두한다. 이러한 맥락에서, 하늘 예술가들이 그들에게 한껏 협조한다.
2001 CM 48:4.8 그러나 그 영역의 회상 지휘자들은, 다양한 지성 존재 계층의 고상한 유머를 묘사하기에만 전념하지는 않으며;기분 전환 곧 영적 오락과 모론시아 여흥{餘興}을 지도하는 데에도 또한 몰두한다. 그리고 이런 맥락에서 그들은 천상의 기능공들과 긴밀하게 협동한다.
2007 URKA 48:4.8 그러나 영역들의 복귀 지도자들은 다양한 계층들의 지능존재들의 높은 유머를 묘사하는 일에만 배타적으로 관련되지는 않는다; 그들은 또한 기분전환, 영적 레크리에이션과 모론시아 오락에 대한 지도에도 종사한다. 그리고 이것과 관련하여 그들은 천상의 거장과 긴밀하게 협동한다.
2025 48:4.8 그러나 영역의 회상 지도자들은 여러 계급의 지적 존재들의 높은 유머를 그리는 데만 순전히 관여하지는 않는다. 그들은 또한 기분 전환, 영적 오락, 상물질 여흥을 지도하는 데 몰두한다. 이러한 맥락에서, 하늘 예술가들이 그들에게 한껏 협조한다.
1955 48:4.9 The reversion directors themselves are not a created group; they are a recruited corps embracing beings ranging from the Havona natives down through the messenger hosts of space and the ministering spirits of time to the morontia progressors from the evolutionary worlds. All are volunteers, giving themselves to the work of assisting their fellows in the achievement of thought change and mind rest, for such attitudes are most helpful in recuperating depleted energies.
2000 48:4.9 회상 지도자들 자체는 창조된 무리가 아니다. 그들은 하보나 원주민으로부터, 밑으로 공간의 사자 무리와 시간 세계에서 봉사하는 영들, 그리고 진화 세계에서 온 상물질 진보자에 이르는 존재들을 포함하여, 모집한 군단이다. 모두가 자원자이고, 생각을 변화시키고 정신의 휴식을 주려고 자기 동료들을 돕는 일에 헌신한다. 그러한 태도가 써버린 에너지를 회복하는 데 가장 도움이 되기 때문이다.
2001 CM 48:4.9 회상 지휘자들 자신은 창조된 무리가 아니며;하보나 원주민부터 아래로 공간의 사자{使者} 무리와 시간세계에서 섬기는 영들, 그리고 진화 세계에서 온 모론시아 진보자들에 이르기까지의 존재를 포함하는, 모집된 단체다. 모두가 자원봉사자이며, 사고{思考}를 변화시키고 정신의 휴식을 맛보게 하려고 동료들을 돕는 일에 헌신하는데, 이는 고갈된 에너지를 회복시키기에 그런 태도가 가장 유익하기 때문이다.
2007 URKA 48:4.9 복귀 지도자 그들은 창조된 집단이 아니다; 그들은 하보나 원주민들로부터 아래로는 공간의 메신저 무리들 그리고 시간의 사명활동하는 영들을 거쳐 진화 세계들로부터의 모론시아 진보자들에 이르기까지의 존재들을 포함하는 모집된 단체이다. 모두가 지원자들인데, 생각 변화와 마음 휴식의 성취에서 자기 동료들을 돕는 일에 애쓰며, 그러한 태도들이 고갈된 에너지들을 회복하는 데 있어서 가장 유익하기 때문이다.
2025 48:4.9 회상 지도자들 자체는 창조된 무리가 아니다. 그들은 하보나 원주민으로부터, 밑으로 공간의 사자 무리와 시간 세계에서 봉사하는 영들, 그리고 진화 세계에서 온 상물질 진보자에 이르는 존재들을 포함하여, 모집한 군단이다. 모두가 자원자이고, 생각을 변화시키고 정신의 휴식을 주려고 자기 동료들을 돕는 일에 헌신한다. 그러한 태도가 써버린 에너지를 회복하는 데 가장 도움이 되기 때문이다.
1955 48:4.10 When partially exhausted by the efforts of attainment, and while awaiting the reception of new energy charges, there is agreeable pleasure in living over again the enactments of other days and ages. The early experiences of the race or the order are restful to reminisce. And that is exactly why these artists are called reversion directors—they assist in reverting the memory to a former state of development or to a less experienced status of being.
2000 48:4.10 달성하는 노력으로 어느 정도 지쳤을 때, 새로운 에너지의 충전을 받으려고 기다리는 동안, 지난 시절과 시대에 행한 것을 되새겨 보는 데 유쾌한 즐거움이 있다. 종족이나 계급의 초기 체험을 돌이켜보면 마음이 평안해진다. 이것이 바로 어째서 이 예술가들을 회상 지도자로 부르는가 하는 이유이다―그들은 예전의 발달 상태나 설익은 존재였을 때의 지위로 기억을 돌이키는 일에 도움을 준다.
2001 CM 48:4.10 성취하려고 애쓰다가 어느 정도 지쳤을 때, 그리고 새 에너지를 보충 받으려고 기다리는 동안, 지나간 시절과 시대에 행한 것들을 되새겨볼 때 유쾌한 기쁨이 있다. 인종이나 계층의 초기 체험을 추억하면 편안해진다. 이것이 바로, 이 예술가들이 회상 지휘자라고 불리는 정확한 이유다--이들은 예전의 발달 상태 또는 어설픈 상태의 존재였던 것에 대한 기억을 돌이켜보도록 돕는다.
2007 URKA 48:4.10 달성의 노력들로 인하여 부분적으로 고갈되었을 때, 그리고 새로운 에너지 보충을 받으려고 기다리는 동안, 다른 날들과 시대들의 법규들을 다시 지키며 사는 데 있어서 수긍이 되는 기쁨이 있다. 종족 또는 계층의 초기 체험들은 편안하게 추억된다. 그리고 그것이 이 거장들이─그들은 존재의 덜 체험된 상태 또는 발달에 있어서의 이전 상태에 대한 기억으로 되돌아가도록 돕고 있다─복귀 지도자들이라고 불리는 정확한 이유이다.
2025 48:4.10 달성하는 노력으로 어느 정도 지쳤을 때, 새로운 에너지의 충전을 받으려고 기다리는 동안, 지난 시절과 시대에 행한 것을 되새겨 보는 데 유쾌한 즐거움이 있다. 종족이나 계급의 초기 체험을 돌이켜보면 마음이 평안해진다. 이것이 바로 어째서 이 예술가들을 회상 지도자로 부르는가 하는 이유이다 ― 그들은 예전의 발달 상태나 설익은 존재였을 때의 지위로 기억을 돌이키는 일에 도움을 준다.
1955 48:4.11 All beings enjoy this sort of reversion except those who are inherent Creators, hence automatic self-rejuvenators, and certain highly specialized types of creatures, such as the power centers and the physical controllers, who are always and eternally thoroughly businesslike in all their reactions. These periodic releases from the tension of functional duty are a regular part of life on all worlds throughout the universe of universes but not on the Isle of Paradise. Beings indigenous to the central abode are incapable of depletion and are not, therefore, subject to re-energizing. And with such beings of eternal Paradise perfection there can be no such reversion to evolutionary experiences.
2000 48:4.11 어떤 존재도 이 종류의 회상을 즐기는데, 그 예외는 본래부터 창조자이고, 따라서 자동으로 스스로 원기를 찾는 이들, 그리고 상당히 특화된 어떤 부류의 생물, 곧 동력 중심과 물리 통제자와 같은 자인데, 이들의 모든 반응은 언제나, 영원히 철저히 사무적이다. 기능적 의무로 긴장했다가 이처럼 정기적으로 해방되는 것은 온 우주에 두루, 모든 세계에서 생활의 정상 부분이지만, 파라다이스 섬에서는 그렇지 않다. 중앙 거처에서 태어난 존재들은 지칠 능력이 없고, 따라서 에너지를 다시 공급받지 않는다. 파라다이스에서 영원히 완전한 그런 존재들의 경우에는, 그렇게 진화적 체험으로 되돌아가는 일이 있을 수 없다.
2001 CM 48:4.11 모든 존재가 이런 종류의 기분전환을 즐기지만, 선천적 창조주 곧 자동으로 스스로-활력을-되찾는 자들, 그리고 고도로 특화된 유형의 피조물 곧 동력 중심 및 물리 통제관 같은 자들은 예외이며, 이들은 모든 반응에서 항상 그리고 영원히 철저하게 사무적이다. 기능적 의무감으로 인해 긴장했다가 이렇게 정기적으로 해제되는 것은, 온갖 우주 전역의 모든 세계에서 생애 가운데 정상적인 부분이지만, 낙원 섬에서는 그렇지 않다. 중앙 거주지의 토착 존재들은 지칠 수 없으므로 재-충전과 상관없다. 그리고 영원한 낙원 완벽성에 속하는 그런 존재들에게는, 그렇게 되돌아볼 진화 체험이 있을 수 없다.
2007 URKA 48:4.11 선천적인 창조자들, 따라서 자동으로 자아-회복하는 이들, 그리고 자신들의 모든 반응에서 항상 그리고 영원하게 철저히 사무적인 힘 중심과 물리통제자와 같은, 어떤 높은 특별한 유형의 창조체들을 제외하고는 모든 존재들은 이러한 종류의 복귀를 즐긴다. 기능적 임무의 긴장감에서의 이 주기적 해제는 우주들의 우주에 두루 모든 세계들에서의 삶의 정해진 한 부분이지만 파라다이스 섬에서는 그렇지 않다. 중앙 거주지의 토착적인 존재들은 고갈의 여지가 없고, 그러므로 재(再)-에너지화에 관련이 없다. 그리고 영원한 파라다이스 완전의 그러한 존재들에게 있어서는, 진화적 체험들에 대한 그러한 복귀가 있을 수 없다.
2025 48:4.11 어떤 존재도 이 종류의 회상을 즐기는데, 그 예외는 본래부터 창조자이고, 따라서 자동으로 스스로 원기를 찾는 이들, 그리고 상당히 특화된 어떤 부류의 생물, 곧 동력 중심과 물리 통제자와 같은 자인데, 이들의 모든 반응은 언제나, 영원히 철저히 사무적이다. 기능적 의무로 긴장했다가 이처럼 정기적으로 해방되는 것은 온 우주에 두루, 모든 세계에서 생활의 정상 부분이지만, 파라다이스 섬에서는 그렇지 않다. 중앙 거처에서 태어난 존재들은 지칠 능력이 없고, 따라서 에너지를 다시 공급받지 않는다. 파라다이스에서 영원히 완전한 그런 존재들의 경우에는, 그렇게 진화적 체험으로 되돌아가는 일이 있을 수 없다.
1955 48:4.12 Most of us have come up through lower stages of existence or through progressive levels of our orders, and it is refreshing and in a measure amusing to look back upon certain episodes of our early experience. There is a restfulness in the contemplation of that which is old to one’s order, and which lingers as a memory possession of the mind. The future signifies struggle and advancement; it bespeaks work, effort, and achievement; but the past savors of things already mastered and achieved; contemplation of the past permits of relaxation and such a carefree review as to provoke spirit mirth and a morontia state of mind verging on merriment.
2000 48:4.12 우리 중에서 대부분은 낮은 존재 단계를 통해서, 또는 우리 계급의 진보하는 여러 수준을 통해서 올라왔는데, 우리가 겪은 초기 체험의 어떤 사건들을 돌이켜보는 것은 기분이 상쾌하며, 어느 정도 즐겁다. 자신의 계급에게 오래 된 것, 그리고 머리가 소유한 기억에 남은 것을 숙고하면 마음이 평안하다. 앞날은 투쟁과 진급을 의미하며, 일과 노력과 성취를 예시(豫示)한다. 그러나 지난날은 이미 통달하고 이룩한 것들의 맛이 난다. 지난날을 숙고하는 것은 휴식과 아주 속 편한 복습을 허락하므로 영적 웃음, 그리고 흥겨움에 가까운 상물질 지성 상태를 자극한다.
2001 CM 48:4.12 우리는 대부분 낮은 실존 단계를 통해서, 또는 우리 계층의 점진적인 여러 수준을 통해서 올라왔으며, 우리가 초기에 체험한 어떤 사건들을 되돌아보는 것은 상쾌한 일이고 어느 정도 즐거운 일이다. 자신의 계층에게 익숙한 것, 그리고 기억에 남을 만큼 정신이 소유한 것을 성찰하면 편안해진다. 앞날은 갈등과 발전을 의미하며;활동과 수고와 성취를 예시하지만;지난날은 이미 정복하고 성취한 것들의 향기를 풍기며;지난날을 성찰하는 것은, 그런 근심 없는 재음미와 휴양을 가능하게 하므로, 영 희락 그리고 흥겨움에 가까운 모론시아 정신 상태를 자극한다.
2007 URKA 48:4.12 우리들 대부분은 비교적 낮은 실존 단계들을 통하여 또는 우리 계층들의 진보적 차원들을 통하여 올라왔으며, 우리들이 초기에 체험한 어떤 에피소드들을 뒤돌아보는 것은 상쾌한 일이고 어느 정도 즐거운 일이다. 어느 존재의 계층에 있어서 오래된 그리고 마음의 기억 속에 가물거리는 것을 깊이 사색하는 데에는 편안함 있다. 미래는 갈등과 발전을 의미 한다; 그것은 일과 노력과 성취가 있다는 증거이지만; 어떤 것들에 대한 과거의 위치는 이미 정복되었고 성취되었다; 과거의 깊은 사색은 흥겨움에 가까운 마음의 모론시아 상태와 영 환희를 유발시키는 이완-휴식과 그러한 태평스러운 복습을 허락한다.
2025 48:4.12 우리 중에서 대부분은 낮은 존재 단계를 통해서, 또는 우리 계급의 진보하는 여러 수준을 통해서 올라왔는데, 우리가 겪은 초기 체험의 어떤 사건들을 돌이켜보는 것은 기분이 상쾌하며, 어느 정도 즐겁다. 자신의 계급에게 오래 된 것, 그리고 머리가 소유한 기억에 남은 것을 숙고하면 마음이 평안하다. 앞날은 투쟁과 진급을 의미하며, 일과 노력과 성취를 예시(豫示)한다. 그러나 지난날은 이미 통달하고 이룩한 것들의 맛이 난다. 지난날을 숙고하는 것은 휴식과 아주 속 편한 복습을 허락하므로 영적 웃음, 그리고 흥겨움에 가까운 상물질 지성 상태를 자극한다.
1955 48:4.13 Even mortal humor becomes most hearty when it depicts episodes affecting those just a little beneath one’s present developmental state, or when it portrays one’s supposed superiors falling victim to the experiences which are commonly associated with supposed inferiors. You of Urantia have allowed much that is at once vulgar and unkind to become confused with your humor, but on the whole, you are to be congratulated on a comparatively keen sense of humor. Some of your races have a rich vein of it and are greatly helped in their earthly careers thereby. Apparently you received much in the way of humor from your Adamic inheritance, much more than was secured of either music or art.
2000 48:4.13 필사자의 유머조차, 자기가 현재 도달한 상태보다 조금만 밑에 있는 자들에게 영향을 미치는 사건을 그리거나, 또는 자기보다 높다고 생각되던 자들이, 밑에 있다고 생각되는 자들이 흔히 겪는 체험으로 고생하는 것을 묘사할 때, 아주 건전하다. 유란시아 출신인 너희는 천하고도 불친절한 많은 것을 너희의 유머라고 혼동하도록 버려두었다. 그러나 비교적 날카로운 유머 감각을 가졌으니 너희는 대체로 칭찬받을 만하다. 너희 종족들 중에서 더러는 풍부한 유머 기질을 가졌고, 그 때문에 땅에서 살면서 크게 도움을 받는다. 너희의 아담 유산으로부터, 유머의 측면에서 너희는 많이, 음악이나 예술에서 얻은 것보다 훨씬 많이, 받은 듯하다.
2001 CM 48:4.13 심지어 필사자의 유머도, 자신이 현재 도달한 발달 상태보다 바로 밑에 있는 자들에게 감동 주는 사건을 묘사할 때, 또는 자기보다 밑에 있다고 생각되는 자들이 흔히 겪는 체험을, 자기보다 높다고 생각되던 자들이 겪으면서 고생하는 것을 묘사할 때 가장 건전하다. 유란시아 출신인 너희는, 저속하고 고약한 많은 것을 너희의 유머라고 혼동하도록 내버려뒀지만, 비교적 예리한 유머 감각을 지니고 있다는 점에서, 대체로 축하 받을 만하다. 너희 인종들 가운데 일부는 풍부한 유머 기질을 지녔고, 이로 인해 이 세상에서 사는 동안 크게 도움 받는다. 너희는, 유머에 있어서 아담의 유산으로부터 많이, 음악이나 예술이 얻은 것보다는 훨씬 더 많이 물려받은 것처럼 보인다.
2007 URKA 48:4.13 심지어는 필사자의 유머도 그것이 어느 누군가의 현재 발달 상태 바로 아래에 있는 그들에게 감동을 주는 에피소드들을 묘사할 때, 또는 그것이 일반적으로 가정된 열등자들과 연관되는 체험들로, 누군가 가정된 우월자들이 떨어져 피해자가 되는 것을 묘사할 때 가장 풍성하게 된다. 유란시아에 있는 너희는 너희의 유머와 혼동을 일으킬 정도로 저속하고 고약한 것들 대부분을 허용해 왔지만, 전체적으로 볼 때, 너희는 비교적 유사한 유머 감각을 갖고 있다는 점에서 축하를 받을 만하다. 너희 종족들 중 일부는 그것의 풍부한 특성을 소유하고 있으며 그것으로 자신들의 이 세상 생애에서 많은 도움을 받는다. 분명히 너희는 유머의 기법에 있어서 많은 것을 너희 아담의-유산으로부터 받아들였는데, 음악이나 예술보다도 훨씬 더 그러하다.
2025 48:4.13 필사자의 유머조차, 자기가 현재 도달한 상태보다 조금만 밑에 있는 자들에게 영향을 미치는 사건을 그리거나, 또는 자기보다 높다고 생각되던 자들이, 밑에 있다고 생각되는 자들이 흔히 겪는 체험으로 고생하는 것을 묘사할 때, 아주 건전하다. 유란시아 출신인 너희는 천하고도 불친절한 많은 것을 너희의 유머라고 혼동하도록 버려두었다. 그러나 비교적 날카로운 유머 감각을 가졌으니 너희는 대체로 칭찬받을 만하다. 너희 종족들 중에서 더러는 풍부한 유머 기질을 가졌고, 그 때문에 땅에서 살면서 크게 도움을 받는다. 너희의 아담 유산으로부터, 유머의 측면에서 너희는 많이, 음악이나 예술에서 얻은 것보다 훨씬 많이, 받은 듯하다.
1955 48:4.14 All Satania, during times of play, those times when its inhabitants refreshingly resurrect the memories of a lower stage of existence, is edified by the pleasant humor of a corps of reversion directors from Urantia. The sense of celestial humor we have with us always, even when engaged in the most difficult of assignments. It helps to avoid an overdevelopment of the notion of one’s self-importance. But we do not give rein to it freely, as you might say, “have fun,” except when we are in recess from the serious assignments of our respective orders.
2000 48:4.14 노는 시간에, 거주자들이 하급 단계에서 존재하던 기억을 유쾌하게 되살릴 때, 온 사타니아가 유란시아에서 온 회상 지도자 집단의 즐거운 유머를 듣고 감화를 받는다. 가장 어려운 임무를 행할 때에도, 언제나 우리는 하늘 유머 감각을 지니고 있다. 자기가 중요하다는 생각이 지나치게 자라도록 두지 않는 것이 유익하다. 그러나 우리 각자 계급의 심각한 임무로부터 쉴 때를 제외하고, 너희가 “신나게 논다”고 말하는 것처럼, 우리는 멋대로 유머에 빠지지 않는다.
2001 CM 48:4.14 사타니아 전체는 놀이 시간, 즉 거기 거주하는 자들이 낮은 단계에서 실존하던 때의 기억을 상쾌하게 되살리는 동안, 유란시아에서 온 회상 지휘자 단체의 유쾌한 유머를 듣고 사기가 오른다. 가장 어려운 임무에 임할 때에도, 우리는 천상의 유머 감각을 항상 지니고 있다. 이는 자신을-중요시여기는 개념이 과도하게 발달하지 않도록 방지하는 데 도움이 된다. 그러나 우리는 각 조직이 심각한 임무에서 풀려났을 경우를 제외하고, 너희가 “재미있게 지내라”고 말하듯이 그렇게 제멋대로 유머에 빠지지는 않는다.
2007 URKA 48:4.14 사타니아 전체는, 유희의 기간 동안, 거기에 거주하는 자들이 실존의 낮은 단계의 기억들을 새롭게 소생시킬 때, 유란시아로부터 온 복귀 지도자 무리단의 유쾌한 유머에 의해 교화된다. 우리는 천상의 유머 감각을 항상 소유하고 있는데, 심지어는 가장 어려운 임무에 임하고 있을 때에도 그러하다. 그것은 어느 존재의 자아-중요성 자각의 과도한 발달을 피하도록 돕는다. 그러나 우리가 우리 각 계층의 심각한 임무로부터 휴식을 취할 때를 제외하고는, 우리는 너희가 “재미있게 논다”라고 말하듯이, 그렇게 유머의 고삐를 자유롭게 풀어놓지는 않는다.
2025 48:4.14 노는 시간에, 거주자들이 하급 단계에서 존재하던 기억을 유쾌하게 되살릴 때, 온 사타니아가 유란시아에서 온 회상 지도자 집단의 즐거운 유머를 듣고 감화를 받는다. 가장 어려운 임무를 행할 때에도, 언제나 우리는 하늘 유머 감각을 지니고 있다. 자기가 중요하다는 생각이 지나치게 자라도록 두지 않는 것이 유익하다. 그러나 우리 각자 계급의 심각한 임무에서 멈추어 쉴 때를 제외하고, 너희가 “신나게 논다”고 말하는 것처럼, 우리는 멋대로 유머에 빠지지 않는다.
1955 48:4.15 When we are tempted to magnify our self-importance, if we stop to contemplate the infinity of the greatness and grandeur of our Makers, our own self-glorification becomes sublimely ridiculous, even verging on the humorous. One of the functions of humor is to help all of us take ourselves less seriously. Humor is the divine antidote for exaltation of ego.
2000 48:4.15 우리가 자신의 중요성을 과장하려는 유혹을 받을 때, 멈춰서 우리의 창조주들이 무한히 위대하고 웅대한 것을 숙고해 본다면, 우리 스스로를 찬미하는 것은 터무니 없이 어리석은 일이 되고, 아니 사람을 웃기는 일에 가깝다. 유머의 한 가지 구실은 우리 모두로 하여금 자신을 그다지 중요하지 않게 여기도록 도와준다. 유머는 신이 내린 자아 찬미 해독제이다.
2001 CM 48:4.15 우리가 자신의-중요성을 과장하도록 유혹 받을 때, 우리 조물주들이 무한히 위대하고 위엄있다는 것을 가만히 성찰해 본다면, 우리 스스로를-찬미하는 것은 터무니없이 어리석은 일이 되고, 심지어 우스꽝스런 일에 가까울 것이다. 유머의 기능 가운데 하나는, 우리 자신을 덜 심각하게 만들도록 우리 모두를 돕는 것이다. 유머는, 자아 찬미라는 독성에 대한, 신이 주신 해독제다.
2007 URKA 48:4.15 우리가 우리의 자아-중요성을 배가하도록 유혹 받을 때, 만약 우리가 우리의 조물주들의 위대함과 장엄함의 무한성에 대하여 잠시 멈추어 깊이 생각한다면, 우리 자신의 자아-영광은 터무니없이 어처구니없는 것이 될 것이며, 오히려 유머에 가까울 것이다. 유머의 기능들 중의 하나는 우리 자신의 심각성을 줄여주도록 우리 모두를 돕는 것이다. 유머는 자기 고양(高揚)에 대한 신성한 해독제이다.
1955 48:4.16 The need for the relaxation and diversion of humor is greatest in those orders of ascendant beings who are subjected to sustained stress in their upward struggles. The two extremes of life have little need for humorous diversions. Primitive men have no capacity therefor, and beings of Paradise perfection have no need thereof. The hosts of Havona are naturally a joyous and exhilarating assemblage of supremely happy personalities. On Paradise the quality of worship obviates the necessity for reversion activities. But among those who start their careers far below the goal of Paradise perfection, there is a large place for the ministry of the reversion directors.
2000 48:4.16 한숨 돌리고 유머로 기분을 전환할 필요는 하늘 가는 존재 계급에서 가장 큰데, 이들은 위로 올라가는 싸움에서 지속된 긴장으로 압박을 받는다. 생명의 두 극단은 익살로 기분을 바꿀 필요가 거의 없다. 원시인은 유머를 소화할 능력이 없고, 파라다이스에서 완전한 존재들은 유머가 필요 없다. 하보나의 무리들은 자연히, 최상으로 행복한 성격 존재들의 집단, 기쁘고 유쾌한 집단이다. 파라다이스에는 예배의 질이 높아서 회상하는 활동의 필요가 없어진다. 그러나 완전해지는 파라다이스 목표보다 한참 밑에서 생애를 시작하는 자들 사이에서, 회상 지도자들의 봉사가 큰 역할을 한다.
2001 CM 48:4.16 긴장을 완화하고 유머로 기분을 전환시킬 필요는 그런 상승 존재 계층에서 가장 큰데, 이들은 위로 올라가려고 애쓸 때 지속적인 긴장감에 휩싸인다. 양극단의 생애는 유머로 기분 전환할 필요가 거의 없다. 원시인은 유머를 수용할 능력이 없으며, 낙원에서 완비된 존재는 유머가 필요 없다. 하보나의 무리는 선천적으로 지극히 행복한 인격을 지닌, 유쾌하고 상쾌한 회중{會衆}이다. 경배의 우수성 때문에, 낙원에서는 회고 활동이 불필요하다. 그러나 낙원 완벽성이라는 목표에 훨씬 못 미치는 상태에서 생애를 시작하는 자들 가운데서는, 회상 지휘자들의 직무가 큰 역할을 한다.
2007 URKA 48:4.16 유머의 이완-휴식과 기분전환에 대한 필요성은 위를 향한 자신들의 갈등 속에서 지속적인 긴장감과 관련되어 있는 상승하는 존재들의 그 계층들에게 가장 크다. 삶의 양 극단들은 익살스러운 기분전환을 거의 필요하지 않다. 원시인들은 그것에 대한 능력이 없으며, 파라다이스 완전의 존재들은 그것이 필요하지 않다. 하보나의 무리는 본성적으로 지극히 행복한 개인성들의 유쾌하고 상쾌한 모임이다. 파라다이스에서는 경배의 본질특성이 복귀 활동들에 대한 필요성을 제거한다. 그러나 파라다이스 완전의 목표에 훨씬 못 미치는 상태에서 생애를 시작하는 그들 가운데에는, 복귀 지도자들의 사명활동을 위한 넓은 장소가 있다.
2025 48:4.16 한숨 돌리고 유머로 기분을 전환할 필요는 하늘 가는 존재 계급에서 가장 큰데, 이들은 위로 올라가는 싸움에서 지속된 긴장으로 압박을 받는다. 생명의 두 극단은 익살로 기분을 바꿀 필요가 거의 없다. 원시인은 유머를 소화할 능력이 없고, 파라다이스에서 완전한 존재들은 유머가 필요 없다. 하보나의 무리들은 자연히, 최상으로 행복한 성격 존재들의 집단, 기쁘고 유쾌한 집단이다. 파라다이스에는 예배의 질이 높아서 회상하는 활동의 필요가 없어진다. 그러나 완전해지는 파라다이스 목표보다 한참 밑에서 생애를 시작하는 자들 사이에서, 회상 지도자들의 봉사가 큰 역할을 한다.
1955 48:4.17 The higher the mortal species, the greater the stress and the greater the capacity for humor as well as the necessity for it. In the spirit world the opposite is true: The higher we ascend, the less the need for the diversions of reversion experiences. But proceeding down the scale of spirit life from Paradise to the seraphic hosts, there is an increasing need for the mission of mirth and the ministry of merriment. Those beings who most need the refreshment of periodic reversion to the intellectual status of previous experiences are the higher types of the human species, the morontians, angels, and the Material Sons, together with all similar types of personality.
2000 48:4.17 필사 종족이 높으면 높을수록, 긴장이 더 커지고, 유머의 필요 뿐 아니라 유머를 즐기는 능력도 더 커진다. 영 세계에서는 그 반대가 사실이다. 높이 올라가면 갈수록, 우리는 회상하는 체험으로 기분 전환할 필요가 적어진다. 그러나 파라다이스에서부터 천사 무리에 이르기까지 영 생명의 눈금을 내려가면서, 폭소의 사명과 여흥의 봉사가 더욱 필요하게 된다. 옛날에 체험한 지적 상태로 정기적으로 돌아가는 것이 가장 필요한 자는 상급 부류의 인종, 상물질 인간, 천사, 물질 아들, 그리고 모든 비슷한 부류의 성격자이다.
2001 CM 48:4.17 필사자 종족은 수준이 높을수록 압박감{stress}이 더 크고, 유머의 필요성뿐만 아니라 유머를 받아들이는 능력도 더 커진다. 영 세계에서는 정 반대인데:우리는 높이 올라갈수록 회고 체험으로 기분전환 할 필요가 점차 줄어든다. 그러나 영 생명체 등급이 낙원으로부터 스랍 무리에 이르기까지 낮아질수록, 희락에 잠기게 하는 사명과 명랑하게 만드는 직무가 더 필요해진다. 전에 체험했던 지적 상태를 이따금 회고함으로 원기를 회복하는 것이 가장 필요한 존재는 높은 유형의 인간 종족과 모론시아인과 천사 및 물질 아들들이며, 비슷한 유형의 모든 인격체도 마찬가지다.
2007 URKA 48:4.17 더욱 높은 필사 종족들일수록, 긴장감이 더 크고 유머에 대한 능력이 더 크며 그것에 대한 필요성도 그러하다. 영 세계에서는 그 반대이다: 우리가 더 높이 올라갈수록 복귀 체험들에 대한 기분전환이 점점 덜 필요하다. 그러나 파라다이스로부터 세라핌천사 무리로 영 일생의 단계를 낮출 때, 환희의 임무와 명랑함의 사명활동에 대한 필요성이 증가된다. 이전의 체험들의 지능적 상태에 대한 주기적 복귀의 원기 회복을 가장 필요로 하는 존재들은 인간 종족들의 더 높은 유형 , 모론시아인, 천사, 그리고 물질아들들이며, 비슷한 유형의 모든 개인성들도 그러하다.
2025 48:4.17 필사 종족이 높으면 높을수록, 긴장이 더 커지고, 유머의 필요만 아니라 유머를 즐기는 능력도 더 커진다. 영 세계에서는 그 반대가 사실이다. 높이 올라가면 갈수록, 우리는 회상하는 체험으로 기분 전환할 필요가 적어진다. 그러나 파라다이스로부터 천사 무리에 이르기까지 영 생명의 눈금을 내려가면서, 폭소의 사명과 여흥의 봉사가 더욱 필요하게 된다. 옛날에 체험한 지적 상태로 정기적으로 돌아가는 것이 가장 필요한 자는 상급 부류의 인종, 상물질 인간, 천사, 물질 아들, 그리고 모든 비슷한 부류의 성격자이다.
1955 48:4.18 Humor should function as an automatic safety valve to prevent the building up of excessive pressures due to the monotony of sustained and serious self-contemplation in association with the intense struggle for developmental progress and noble achievement. Humor also functions to lessen the shock of the unexpected impact of fact or of truth, rigid unyielding fact and flexible ever-living truth. The mortal personality, never sure as to which will next be encountered, through humor swiftly grasps—sees the point and achieves insight—the unexpected nature of the situation be it fact or be it truth.
2000 48:4.18 유머는 발육의 진전과 고귀한 업적을 이루려는 강렬한 투쟁과 관련하여, 지속해서 심각하게 자신을 숙고하는 단조로움 때문에 지나친 압력이 쌓이는 것을 막는 자동 안전 밸브로서 작용해야 한다. 유머는 또한, 사실 또는 진리, 엄격하고 움직이지 않는 사실, 그리고 신축성 있고 늘 생생한 진리, 이 둘의 예기치 못한 영향이 주는 충격을 줄이도록 작용한다. 필사 인격자는, 다음에 무엇에 부닥칠지 결코 확실하지 않으니까, 유머를 통해서 그 상황을, 그 성질이 사실이든 진실이든, 재빨리 알아차린다―요점을 보고 통찰력을 얻는다.
2001 CM 48:4.18 유머는, 발전적 진보와 고귀한 업적을 이루려는 격렬한 투쟁과 관련하여, 지속적으로 심각하게 자아를-성찰하는 단조로움 때문에 지나친 압박감이 조성되는 것을 방지하는 자동 안전장치로서 작용해야한다. 또한 유머는, 사실 또는 진리의 예기치 못한 영향, 즉 고정되고 유연성 없는 사실과 늘-생생하고 융통성 있는 진리가, 예기치 못하게 영향을 끼침으로 인한 충격을 감소시키는 역할을 한다. 필사 인격체는 다음에 무엇을 만나게 될지 확신할 수 없으므로, 그 본질이 사실이든지 또는 진실이든지, 유머를 통해서 그 상황을 신속하게 파악한다--즉 요점을 찾아내서 간파한다.
2007 URKA 48:4.18 유머는 발전적 진보와 고귀한 성취를 위한 격렬한 갈등과 관계적-연합하여 지속적이고 심각한 자아-응시의 단조로움으로 기인된 과도한 압박감이 조성되는 것을 방지하는 자동 안전장치로서 기능해야만 한다. 또한 유머는 사실의 또는 진리의 예기치 않은 영향의, 굳어버리고 완고한 사실과 유연하고 항상-살아있는 진리의, 충격을 감소시키는 역할을 한다. 다음에 직면할 것에 결코 확신할 수 없는, 필사자 개인성은, 상황의 예기치 못하는 본성이 사실이 되는지 또는 진실이 되는지를, 유머를 통하여─요점을 보고 그리고 통찰을 성취함으로─신속하게 파악한다.
2025 48:4.18 유머는 발육의 진전과 고귀한 업적을 이루려는 강렬한 투쟁과 관련하여, 지속해서 심각하게 자신을 숙고하는 단조로움 때문에 지나친 압력이 쌓이는 것을 막는 자동 안전 밸브로서 작용해야 한다. 유머는 또한, 사실 또는 진실, 엄격하고 움직이지 않는 사실, 그리고 신축성 있고 늘 생생한 진실, 이 둘의 예기치 못한 영향이 주는 충격을 줄이도록 작용한다. 필사 인격자는, 다음에 무엇에 부닥칠지 결코 확실하지 않으니까, 유머를 통해서 그 상황을, 그 성질이 사실이든 진실이든, 재빨리 알아차린다 ― 요점을 보고 통찰력을 얻는다.
1955 48:4.19 While the humor of Urantia is exceedingly crude and most inartistic, it does serve a valuable purpose both as a health insurance and as a liberator of emotional pressure, thus preventing injurious nervous tension and overserious self-contemplation. Humor and play—relaxation—are never reactions of progressive exertion; always are they the echoes of a backward glance, a reminiscence of the past. Even on Urantia and as you now are, you always find it rejuvenating when for a short time you can suspend the exertions of the newer and higher intellectual efforts and revert to the more simple engagements of your ancestors.
2000 48:4.19 유란시아의 유머는 지나치게 서툴고 예술성이 매우 떨어지지만, 하나의 건강 보험으로서, 감정의 압박을 해소하는 약으로서 값진 목적에 쓰이며, 이와 같이 해로운 신경 과민과 지나치게 심각한 자아의 명상을 막는다. 유머와 놀이―휴식―은 결코 진취적 노력에서 생기는 반응이 아니요, 반드시 뒤를 보는 것, 지난날을 회상함으로 생기는 반응이다. 유란시아에서도, 지금 너희 상태 그대로, 너희가 더 새롭고 더 높은 지적 노력을 잠시 그만두고, 너희 조상들이 하던 좀더 단순한 일로 돌아갈 수 있을 때, 너희는 언제나 활력을 되찾는 것을 깨달을 것이다.
2001 CM 48:4.19 유란시아의 유머는 대단히 미숙하고 지극히 예술적이지 못하지만, 일종의 건강 보험으로서 그리고 감정적 압박감의 치료제로서 귀중한 목적에 이바지하고, 그리하여 해로운 신경과민과 지나치게 심각한 자아-성찰을 예방한다. 유머와 놀이는--곧 휴양은-- 진취적 노력에서 생기는 반응이 아니며;반드시 뒤를 돌아봄으로, 지난날을 회고함으로 생기는 반응이다. 유란시아에서도, 그리고 지금 너희가 그렇듯이, 너희가 더 새롭게 더 고상하게 지적으로 노력하는 수고를 잠시 멈추고, 너희 조상들이 하던 좀 더 단순한 일로 돌아갈 때 항상 활력을 되찾게 된다는 것을 너희는 깨닫는다.
2007 URKA 48:4.19 유란시아의 유머는 매우 조잡하고 가장 비예술적인 반면, 하나의 건강 보험으로서 그리고 감정적 압박감에 대한 해방자로서 귀중한 목적을 봉사하며, 그리하여 해로운 신경 긴장 상태와 과도하게 심각한 자아-응시를 예방한다. 유머와 놀이─이완-휴식─은 앞으로 나가는 노력의 반응이 아니다; 그것들은 항상 뒤를 돌아보는 것의 반향, 과거에 대한 회상이다. 심지어는 현재의 너희가 그러하듯 유란시아에서도, 너희가 더 새롭고 더 높은 지적 수고들의 노력을 잠시 동안 중지하고서 그리고 너희 조상들의 좀 더 단순한 일들로 되돌아갈 때, 너희는 항상 그런 것들이 활력을 되찾게 되는 것을 발견할 것이다.
2025 48:4.19 유란시아의 유머는 지나치게 서툴고 예술성이 매우 떨어지지만, 하나의 건강 보험으로서, 억눌린 감정을 해소하는 약으로서 값진 목적에 쓰이며, 이와 같이 해로운 신경 과민과 지나치게 심각한 자아의 명상을 막는다. 유머와 놀이 ― 휴식 ― 은 결코 진취적 노력에서 생기는 반응이 아니요, 반드시 뒤를 보는 것, 지난날을 회상함으로 생기는 반응이다. 유란시아에서도, 지금 너희 상태 그대로, 너희가 더 새롭고 더 높은 지적 노력을 잠시 그만두고, 너희 조상들이 하던 얼마큼 단순한 일로 돌아갈 수 있을 때, 너희는 언제나 활력을 되찾는 것을 깨달을 것이다.
1955 48:4.20 The principles of Urantian play life are philosophically sound and continue to apply on up through your ascending life, through the circuits of Havona to the eternal shores of Paradise. As ascendant beings you are in possession of personal memories of all former and lower existences, and without such identity memories of the past there would be no basis for the humor of the present, either mortal laughter or morontia mirth. It is this recalling of past experiences that provides the basis for present diversion and amusement. And so you will enjoy the celestial equivalents of your earthly humor all the way up through your long morontia, and then increasingly spiritual, careers. And that part of God (the Adjuster) which becomes an eternal part of the personality of an ascendant mortal contributes the overtones of divinity to the joyous expressions, even spiritual laughter, of the ascending creatures of time and space.
2000 48:4.20 유란시아 사람들의 놀이 생활의 원칙은 철학적으로 건전하며, 너희의 하늘 가는 인생을 통해서, 하보나 회로들을 거쳐서, 파라다이스의 영원한 기슭까지 줄곧 적용된다. 하늘 가는 존재로서, 너희는 예전에 하등 존재였을 때의 개인적 기억을 모두 간직하며, 그러한 지난날 신분의 기억이 없이, 필사자의 웃음이든 상물질계 폭소이든, 오늘의 유머가 있을 근거가 전혀 없을 것이다. 오늘의 기분 전환과 오락의 기초를 마련하는 것은 바로, 이렇게 지난날의 체험을 회상하는 것이다. 그래서 너희의 긴 상물질 생애와, 다음에 갈수록 영적인 생애를 통해서 내내, 지상(地上)의 유머에 해당하는 하늘 유머를 너희가 즐길 것이다. 하늘 가는 필사 인격의 영원한 부분이 되는, 하나님의 바로 그 부분(조절자)은 시공에서 하늘 가는 인간의 기쁜 표현, 아니 영적 폭소에도, 신의 소리를 더한다.
2001 CM 48:4.20 유란시아인의 놀이 생활의 원칙은 철학적으로 건전하며, 너희의 상승하는 생애 내내, 하보나 회로들을 통해서 영원한 낙원 기슭에 이르기까지 계속 적용된다. 너희는 상승하는 존재로서, 과거에 낮은 실존이었을 때의 개인적 기억을 모두 간직하는데, 그런 지난날의 정체성을 기억하지 못한다면, 필사자의 웃음이든지 모론시아 희락이든지, 현재의 유머가 성립될 토대가 전혀 없을 것이다. 현재의 기분 전환과 오락이 성립될 수 있는 토대를 제공하는 것은, 과거의 체험에 대한 이 회상이다. 그리하여 너희의 긴 모론시아 생애와, 점점 영적으로 바뀌는 그다음 생애를 통해서 꼭대기까지, 너희는 이 세상의 유머에 해당하는 천상의 유머를 즐길 것이다. 그리고 상승하는 필사자 인격의 영원한 일부분이 되는, 하나님의 바로 그 부분은(곧 섭리사는), 시공간에서 상승하는 피조물의 즐거운 표현, 심지어 영적 웃음소리에 신성의 울림을 더해준다.
2007 URKA 48:4.20 유란시아인의 유희적 삶의 원칙은 철학적으로 건전하다, 그리고 하보나 순환회로들을 거쳐 파라다이스의 영원한 해변에 이르기까지 너희의 상승하는 삶에 두루 계속하여 적용된다. 상승하는 존재들로서 너희는 모든 이전의 더 낮은 실존에 대한 개인적 기억을 소유하고 있으며, 과거에 대한 그러한 정체성 기억들이 없다면 현재의 유머, 필사자 웃음 또는 모론시아 환희에 대한 기본이 없어지게 될 것이다. 현재의 기분전환과 오락을 위해 기본을 제공하는 것은 과거 체험에 대한 이 회상(回想)이다. 그리하여 너희는 너희의 긴 모론시아와, 그 다음의 점증되는 영적 생애에 두루 너희의 이 땅에서의 유머와 상응한 천상의 것들을 즐기게 될 것이다. 그리고 상승하는 필사자 개인성의 영원한 부분이 되는 하느님의 그 부분(조절자)은, 시간과 공간의 상승하는 창조체들의 즐거운 표현, 영적인 웃음마저도 신성의 조화 음(音)을 바칠 것이다.
2025 48:4.20 유란시아인의 놀이 생활의 원칙은 철학적으로 건전하며, 너희의 하늘 가는 인생을 통해서, 하보나 회로들을 거쳐서, 파라다이스의 영원한 기슭까지 줄곧 적용된다. 하늘 가는 존재로서, 너희는 예전에 하등 존재였을 때의 개인적 기억을 모두 간직하며, 그러한 지난날 신분의 기억이 없이, 필사자의 웃음이든 상물질계 폭소이든, 오늘의 유머가 있을 근거가 전혀 없을 것이다. 오늘의 기분 전환과 오락의 기초를 마련하는 것은 바로, 이렇게 지난날의 체험을 회상하는 것이다. 그래서 너희의 긴 상물질 생애와, 다음에 갈수록 영적인 생애를 통해서 내내, 지상(地上)의 유머에 해당하는 하늘 유머를 너희가 즐길 것이다. 하늘 가는 필사 인격의 영원한 부분이 되는, 하나님의 바로 그 부분(조절자)은 시공에서 하늘 가는 인간의 기쁜 표현, 아니 영적 폭소에도, 신의 소리를 더한다.
5. THE MANSION WORLD TEACHERS
5. 저택 세계 선생
5. 맨션 세계 교사
5. 맨션세계 선생
5. 저택 세계 선생
1955 48:5.1 The Mansion World Teachers are a corps of deserted but glorified cherubim and sanobim. When a pilgrim of time advances from a trial world of space to the mansion and associated worlds of morontia training, he is accompanied by his personal or group seraphim, the guardian of destiny. In the worlds of mortal existence the seraphim is ably assisted by cherubim and sanobim; but when her mortal ward is delivered from the bonds of the flesh and starts out on the ascendant career, when the postmaterial or morontia life begins, the attending seraphim has no further need of the ministrations of her former lieutenants, the cherubim and sanobim.
2000 48:5.1 저택 세계 선생들은, 버림받았지만 영화롭게 된 케루빔과 사노빔의 군단이다. 시간의 순례자가 공간의 시험 세계로부터, 저택 세계, 그리고 상물질 훈련을 받는 관계된 세계들로 올라갈 때, 그에게는 개인 세라핌이나 집단 세라핌, 곧 운명 수호자가 따라붙는다. 필사자가 사는 세계에서 케루빔과 사노빔은 세라핌을 유능하게 도와준다. 그러나 그의 필사 피보호자가 육체의 사슬을 벗어나고, 하늘 가는 생애를 시작할 때, 물질 이후 생명, 곧 상물질 생명이 시작될 때, 시중들던 세라핌은 예전의 부관(副官), 케루빔과 사노빔이, 이제 더 필요 없다.
2001 CM 48:5.1 맨션 세계 교사는, 사람으로부터 떠났으나 영화롭게 된 체루빔과 사노빔의 단체다. 시간 순례자가 공간의 시험 세계로부터 맨션 세계 및 그에 관련된 모론시아 훈련 세계들로 나아갈 때, 그의 개인 또는 집단 스라빔 곧 운명 수호자가 그와 동행한다. 필사자가 실존하는 세계에서는, 스라빔이 체루빔과 사노빔의 훌륭한 도움을 받지만;필사 피보호자가 육신의 속박에서 해방되어 상승하는 생애를 시작할 때, 물질 이후의 인생 곧 모론시아 인생이 시작될 때에는, 동행하던 스라빔은 자신의 이전{以前} 부관{副官}인, 체루빔과 사노빔의 보살핌을 더 이상 필요로 하지 않는다.
2007 URKA 48:5.1 맨션세계 선생들은 버림받은 그러나 영화롭게 된 케루빔과 사노빔의 무리단이다. 시간의 순례자가 공간의 시험세계로부터 모론시아 훈련의 맨션 그리고 그에 연관된 세계들로 나아갈 때, 그의 개인적 또는 집단 세라핌천사, 운명의 수호자가 그와 동행한다. 필사 실존의 세계에서는 세라핌천사는 케루빔과 사노빔에 의해 훌륭하게 도움을 받지만; 그녀의 필사자 피보호자가 육신의 속박으로부터 해방되고 상승 생애를 시작할 때, 물질 이후 또는 모론시아 삶이 시작할 때, 함께 있는 세라핌천사는 그녀의 이전(以前) 부관들, 케루빔과 사노빔의 봉사를 더 이상 필요로 하지 않는다.
2025 48:5.1 저택 세계 선생들은, 버림 받았지만 영화롭게 된 케루빔과 사노빔의 단체이다. 시간의 순례자가 공간의 시험 세계에서, 저택 세계, 그리고 상물질 훈련을 받는 관계된 세계들로 올라갈 때, 그에게는 개인 세라핌이나 집단 세라핌, 곧 운명 수호자가 따라붙는다. 필사자가 사는 세계에서 케루빔과 사노빔은 세라핌을 유능하게 도와준다. 그러나 그의 필사 피보호자가 육체의 사슬을 벗어나고, 하늘 가는 생애를 시작할 때, 물질 이후 생명, 곧 상물질 생명이 시작될 때, 시중들던 세라핌은 예전의 부관(副官), 케루빔과 사노빔이, 이제 더 필요 없다.
1955 48:5.2 These deserted assistants of the ministering seraphim are often summoned to universe headquarters, where they pass into the intimate embrace of the Universe Mother Spirit and then go forth to the system training spheres as Mansion World Teachers. These teachers often visit the material worlds and function from the lowest mansion worlds on up to the highest of the educational spheres connected with the universe headquarters. Upon their own motion they may return to their former associative work with the ministering seraphim.
2000 48:5.2 봉사하는 세라핌이 남겨놓은 이 조수(助手)들은 흔히 우주 본부에 소집되는데, 거기서 우주 어머니 영의 친밀한 품에 안기며, 그리고 나서 저택 세계 선생으로서, 체계의 훈련 구체들로 떠나간다. 이 선생들은 흔히 물질 세계들을 방문하며, 가장 낮은 저택 세계에서 시작하여, 우주 본부와 연결된 가장 높은 교육 구체들에 이르기까지 죽 활동한다. 자신이 제안하는 대로 그들은 봉사하는 세라핌과 관련하여 일하는 그들의 예전 작업으로 돌아가도 좋다.
2001 CM 48:5.2 섬기고 있는 스라빔으로부터 분리된 이 보좌관들은 종종 우주 본부로 소환되는데, 거기서 우주 어머니 영의 친밀한 품속으로 들어가고, 그다음에는 맨션 세계 교사로서 체계 훈련 구체들로 나아간다. 이 선생들은 물질 세계를 종종 방문하고, 가장 낮은 맨션 세계에서 시작하여, 우주 본부와 연결된 가장 높은 교육 구체들에 이르기까지 줄곧 활동한다. 이들은 자신이 원하기만 하면, 섬기고 있는 스라빔과 연합해서 일하던 예전 업무로 돌아갈 수도 있다.
2007 URKA 48:5.2 봉사하는 세라핌천사의 분리된 이 보좌관들은 종종 우주 본부로 소환되며, 그곳에서 그들은 우주 어머니 영의 친밀한 품속으로 들어가고 그 다음에는 맨션세계 선생들로서 체계 훈련 구체들로 나아간다. 이 선생들은 물질세계들을 종종 방문하며 가장 낮은 맨션세계들로부터 우주 본부와 연결된 가장 높은 교육 구체에 이르기까지 기능한다. 그들 자신의 동의에 따라, 그들은 봉사하는 세라핌천사와 함께 그들의 이전(以前) 연관하던 일로 돌아갈 수도 있다.
2025 48:5.2 봉사하는 세라핌이 남겨 놓은 이 조수(助手)들은 흔히 우주 본부에 소집되는데, 거기서 우주 어머니 영의 친밀한 품에 안기며, 다음에 저택 세계 선생으로서, 체계의 훈련 구체들로 떠나간다. 이 선생들은 흔히 물질 세계들을 방문하며, 가장 낮은 저택 세계에서 시작하여, 우주 본부와 연결된 가장 높은 교육 구체들에 이르기까지 죽 활동한다. 자신의 제안 대로 그들은 봉사하는 세라핌과 관련하여 일하는 그들의 예전 작업으로 돌아가도 좋다.
1955 48:5.3 There are billions upon billions of these teachers in Satania, and their numbers constantly increase because, in the majority of instances, when a seraphim proceeds inward with an Adjuster-fused mortal, both a cherubim and a sanobim are left behind.
2000 48:5.3 사타니아에는 이 선생들이 몇 십억 명 있고, 그들의 수는 항상 늘어나는데, 이는 대다수의 경우에, 한 세라핌이 조절자와 융합한 필사자와 함께 안으로 진행할 때 케루빔과 사노빔이 한명씩 뒤에 남기 때문이다.
2001 CM 48:5.3 사타니아에는 수십억의 이 선생들이 있고, 그 수는 계속 증가하는데, 대부분의 경우에, 한 스라빔이 섭리사와-융합된 필사자와 함께 안쪽으로 진행할 때, 체루빔과 사노빔은 둘 다 뒤에 남아있기 때문이다.
2007 URKA 48:5.3 사타니아에는 이들 선생들이 수를 헤아릴 수 없을 정도로 많으며, 그들의 숫자는 계속 증가하는데 왜냐하면, 대부분의 사례에서, 세라핌천사가 조절자-융합 필사자와 함께 안쪽으로 진행할 때, 케루빔과 사노빔은 둘 모두 뒤에 남아 있기 때문이다.
2025 48:5.3 사타니아에는 이 선생들이 몇십억 명 있고, 그들의 수는 항상 늘어나는데, 이는 대다수의 경우에, 한 세라핌이 조절자와 융합한 필사자와 함께 안으로 진행할 때 케루빔과 사노빔이 한 명씩 뒤에 남기 때문이다.
1955 48:5.4 Mansion World Teachers, like most of the other instructors, are commissioned by the Melchizedeks. They are generally supervised by the Morontia Companions, but as individuals and as teachers they are supervised by the acting heads of the schools or spheres wherein they may be functioning as instructors.
2000 48:5.4 다른 대부분의 강사(講師)들과 마찬가지로, 멜기세덱들이 저택 세계 선생들을 임명한다. 그들은 일반적으로 상물질 동반자들의 감독을 받지만, 개인으로서 또 선생으로서, 그들이 강사로서 활동하고 있는 학교나 구체의 임시 우두머리의 감독을 받는다.
2001 CM 48:5.4 대부분의 다른 교관들과 마찬가지로, 멜기세덱들이 맨션 세계 교사들을 임명한다. 그들은 일반적으로 모론시아 동무들의 감독을 받지만, 개인으로서 또는 선생으로서, 그들이 교관 역할을 하고 있는 학교 또는 구체의 대리 우두머리의 감독을 받는다.
2007 URKA 48:5.4 맨션세계 선생들은, 대부분의 다른 강사들과 마찬가지로, 멜기세덱들에 의해 임명된다. 그들은 일반적으로 모론시아 동행자들에 의해 감독을 받지만, 개별존재들로서 그리고 선생들로서 그들은 그들이 강사로 기능할 수 있는 학교들 또는 구체들의 실질적 우두머리들에 의해 감독을 받는다.
2025 48:5.4 대부분의 다른 강사(講師)들과 마찬가지로, 멜기세덱들이 저택 세계 선생들을 임명한다. 그들은 일반적으로 상물질 동반자들의 감독을 받지만, 개인으로서 또 선생으로서, 그들이 강사로서 활동하고 있는 학교나 구체의 임시 우두머리의 감독을 받는다.
1955 48:5.5 These advanced cherubim usually work in pairs as they did when attached to the seraphim. They are by nature very near the morontia type of existence, and they are inherently sympathetic teachers of the ascending mortals and most efficiently conduct the program of the mansion world and morontia educational system.
2000 48:5.5 이 상급 케루빔은 보통, 세라핌에게 딸려 있을 때와 마찬가지로 쌍을 이루어 일한다. 그들은 선천적으로 상물질 부류의 존재와 아주 가깝고, 하늘 가는 필사자에게 본래부터 이해심 있는 선생이며, 저택 세계와 상물질 교육 체제의 프로그람을 아주 유능하게 운영한다.
2001 CM 48:5.5 진보된 이 체루빔은, 자신이 스라빔에게 배속됐을 때와 마찬가지로, 대개 쌍으로 일한다. 그들은 본질적인 면에서 모론시아 유형의 실존에 무척 가까우며, 상승하는 필사자에게 선천적으로 동정심 많은 선생이고, 맨션 세계 및 모론시아 교육 체계의 과정을 아주 유능하게 운영한다.
2007 URKA 48:5.5 진보된 이 케루빔은 그들이 세라핌천사에게 배정되었을 때 활동했던 것처럼 대개 쌍으로 활동한다. 그들은 본질적인 면에서 모론시아 유형의 실존과 매우 가까우며, 그들은 상승하는 필사자들의 선천적으로 동정심이 많은 선생들이며 맨션세계 그리고 모론시아 교육 체계의 계획을 효과적으로 수행한다.
2025 48:5.5 이 상급 케루빔은 보통, 세라핌에게 딸려 있을 때와 마찬가지로 쌍을 이루어 일한다. 그들은 선천적으로 상물질 부류의 존재와 아주 가깝고, 하늘 가는 필사자에게 본래부터 이해심 있는 선생이며, 저택 세계와 상물질 교육 체제의 프로그람을 아주 유능하게 운영한다.
1955 48:5.6 In the schools of the morontia life these teachers engage in individual, group, class, and mass teaching. On the mansion worlds such schools are organized in three general groups of one hundred divisions each: the schools of thinking, the schools of feeling, and the schools of doing. When you reach the constellation, there are added the schools of ethics, the schools of administration, and the schools of social adjustment. On the universe headquarters worlds you will enter the schools of philosophy, divinity, and pure spirituality.
2000 48:5.6 여러 상물질 생명 학교에서 이 선생들은 개인ㆍ집단ㆍ학급 및 대규모 교육에 종사한다. 저택 세계에서 그러한 학교들은, 각기 1백 부서로 이루어진 세 가지 일반 집단으로 조직되어 있는데, 생각 학교, 느낌 학교, 행동 학교이다. 너희가 별자리에 다다를 때, 윤리 학교, 행정 학교, 사회 적응 학교가 첨가된다. 우주의 여러 본부 세계에서 너희는 철학 학교, 신성(神性) 학교, 순수 영성(靈性) 학교에 들어갈 것이다.
2001 CM 48:5.6 모론시아 생활을 가르치는 학교에서 이 선생들은, 개인과 집단과 학급 및 대규모 교육에 임한다. 맨션 세계에서 그런 학교들은, 각각 100개의 부서로 이뤄진 세 일반 집단으로 조직돼있는데:사고{思考}하는 학교, 느끼는 학교, 행하는 학교 등이다. 너희가 성좌에 도달할 때, 윤리 학교와 경영 학교와 사회 적응 학교가 더해진다. 우주 본부 세계들에서, 너희는 철학 학교와 신성 학교와 순수 영성{靈性} 학교에 들어갈 것이다.
2007 URKA 48:5.6 모론시아 삶의 학교들에서는 이 선생들이 개별, 집단, 학급, 그리고 대중 교육에 참여한다. 맨션세계들에서는 그러한 학교들이 각각 100개의 구분을 갖는 세 개의 일반적 집단들. 사고의 학교, 느낌의 학교, 행동의 학교들로 조직 된다: 너희가 별자리에 도달할 때, 거기에는 윤리 학교와 관리-행정 학교 그리고 사회적 조절의 학교가 덧붙여질 것이다. 우주 본부 세계들에서 너희는 철학과 신성 그리고 순수 영성의 학교들에 들어가게 될 것이다.
2025 48:5.6 여러 상물질 생명 학교에서 이 선생들은 개인ㆍ집단ㆍ학급 및 대규모 교육에 종사한다. 저택 세계에서 그러한 학교들은, 각기 1백 부서로 이루어진 세 가지 일반 집단으로 조직되어 있는데, 생각 학교, 느낌 학교, 행동 학교이다. 너희가 별자리에 다다를 때, 윤리 학교, 행정 학교, 사회 적응 학교가 첨가된다. 우주의 여러 본부 세계에서 너희는 철학 학교, 신성(神性) 학교, 순수 영성(靈性) 학교에 들어갈 것이다.
1955 48:5.7 Those things which you might have learned on earth, but which you failed to learn, must be acquired under the tutelage of these faithful and patient teachers. There are no royal roads, short cuts, or easy paths to Paradise. Irrespective of the individual variations of the route, you master the lessons of one sphere before you proceed to another; at least this is true after you once leave the world of your nativity.
2000 48:5.7 땅에서 배울 수도 있었으나 배우지 못한 것을, 너희는 충실하고 참을성 있는 이 선생들의 감독 하에서 얻어야 한다. 파라다이스까지 가는 데 아무런 왕도(王道)나 지름길이나 쉬운 길이 없다. 가는 길의 개인적 차이와 상관 없이, 너희는 한 구체의 교훈을 다른 구체로 가기 전에 통달한다. 출생한 세계를 너희가 한번 떠난 뒤에, 적어도 이것이 참말이다.
2001 CM 48:5.7 지구에서 배울 수 있었으나 배우지 못한 것들을, 너희는 이 신실하고 인내심 많은 선생들의 지도 아래서 반드시 획득할 것이다. 낙원에 이르는 왕도{王道}나 지름길 또는 쉬운 길은 없다. 각자 가는 길이 다른 것과는 상관없이, 너희는 다른 구체로 진행하기 전에 한 구체의 과정을 숙달할 것이며;적어도 너희가 태어난 그 세계를 일단 떠난 후에는 이것이 진실이다.
2007 URKA 48:5.7 너희가 지구에서 배울 수가 있었던, 그러나 배우지 못한 그것들은 이 신실하고 인내심이 많은 선생들의 지도 아래에서 반드시 획득될 것이다. 파라다이스에 이르는 왕도(王道), 지름길, 또는 쉬운 길은 없다. 경로의 개별적인 변화와 상관없이, 너희는 다른 구체로 진행하기 전에 한 구체의 가르침을 숙달하며; 적어도 이것은 너희가 태어난 세계를 일단 떠난 후에 이것은 사실이다.
2025 48:5.7 땅에서 배울 수도 있었으나 배우지 못한 것을, 너희는 충실하고 참을성 있는 이 선생들의 감독 하에서 얻어야 한다. 파라다이스까지 가는 데 아무런 왕도(王道)나 지름길이나 쉬운 길이 없다. 가는 길의 개인적 차이와 상관없이, 너희는 한 구체의 교훈을 다른 구체로 가기 전에 통달한다. 출생한 세계를 너희가 한번 떠난 뒤에, 적어도 이것이 참말이다.
1955 48:5.8 One of the purposes of the morontia career is to effect the permanent eradication from the mortal survivors of such animal vestigial traits as procrastination, equivocation, insincerity, problem avoidance, unfairness, and ease seeking. The mansonia life early teaches the young morontia pupils that postponement is in no sense avoidance. After the life in the flesh, time is no longer available as a technique of dodging situations or of circumventing disagreeable obligations.
2000 48:5.8 상물질 생애의 한 가지 목적은 미루는 버릇, 얼버무리기, 불성실, 문제 회피, 불공평, 안일(安逸)의 추구와 같이, 남아 있는 짐승의 흔적을 살아남은 필사자로부터 영구히 뿌리 뽑는 것이다. 저택 나라 생활은 일찍부터, 어린 상물질 생도에게, 뒤로 미루는 것은 어떤 의미에서도 회피할 수 없다는 것을 가르친다. 육체를 입은 인생 뒤에, 시간은 상황을 회피하거나 달갑지 않은 의무를 벗어나는 기술로서 소용되지 않는다.
2001 CM 48:5.8 모론시아 생애의 목적 가운데 하나는, 꾸물거림, 얼버무림, 진지하지 않음, 문제를 기피함, 편협함, 그리고 쉬운 길을 추구함 같은, 남아있는 짐승의 흔적을 필사 생존자들로부터 영구히 지워버리는 것이다. 맨소니아에서 생활하다보면 어린 모론시아 학생들은, 연기{延期}한다고 해서 결코 기피할 수 있는 것이 아님을 일찍부터 배우게 된다. 육신을 입은 인생을 끝낸 후로는, 더 이상 시간을 상황 회피 기법으로 또는 달갑지 않은 책무를 우회하는 기법으로 이용할 수 없다.
2007 URKA 48:5.8 모론시아 생애의 목적들 중 하나는, 꾸물거림, 얼버무림, 불성실, 문제 기피, 부당성, 그리고 편안함의 추구와 같은 동물적 흔적의 특색들을 살아남은 필사자들로부터 영구히 근절하는 것이다. 맨션계 삶은 일찍부터 젊은 모론시아 학생들에게 뒤로 미루는 것은 어떤 의미에서도 피하는 것이 될 수 없음을 가르친다. 육신에서의 삶 이후에는 시간이, 상황에서 발뺌할 수 있거나 또는 즐겁지 않은 의무들을 피할 수 있는 기법으로는 더 이상 가능하지 않는다.
2025 48:5.8 상물질 생애의 한 가지 목적은 미루는 버릇, 얼버무리기, 불성실, 문제 회피, 불공평, 안일(安逸)의 추구와 같이, 남아 있는 짐승의 흔적을 살아남은 필사자에게서 영구히 뿌리 뽑는 것이다. 저택 나라 생활은 일찍부터, 어린 상물질 생도에게, 뒤로 미루는 것이 결코 회피하는 법이 될 수 없다는 것을 가르친다. 육체를 입은 인생 뒤에, 시간은 상황을 회피하거나 달갑지 않은 의무를 벗어나는 기술로서 소용되지 않는다.
1955 48:5.9 Beginning service on the lowest of the tarrying spheres, the Mansion World Teachers advance, with experience, through the educational spheres of the system and the constellation to the training worlds of Salvington. They are subjected to no special discipline either before or after their embrace by the Universe Mother Spirit. They have already been trained for their work while serving as seraphic associates on the worlds native to their pupils of mansion world sojourn. They have had actual experience with these advancing mortals on the inhabited worlds. They are practical and sympathetic teachers, wise and understanding instructors, able and efficient guides. They are entirely familiar with the ascendant plans and thoroughly experienced in the initial phases of the progression career.
2000 48:5.9 저택 세계 선생들은 대기하는 구체 중 가장 낮은 곳에서 근무를 시작하고, 체계와 별자리의 교육 구체들을 거쳐서, 구원자별의 훈련 세계들까지, 경험을 얻으면서 진급한다. 그들은 우주 어머니 영의 품에 안기기 전이나 후에, 아무런 특별 훈련을 받지 않는다. 저택 세계에 머무르는 생도(生徒)들의 고향 세계에서 세라핌의 동료로서 수고하는 동안, 그들은 이미 할 일을 위하여 훈련을 받았다. 사람 사는 세계에서 이 진급하는 필사자들과 함께, 실제 체험을 겪었다. 그들은 실용적이고 동정심 있는 선생이요, 현명하고 이해심 있는 강사요, 유능하고 효과적인 안내자이다. 승천 계획에 관하여 전부 익숙하고, 진보하는 생애의 초기 단계에 철저히 경험을 가졌다.
2001 CM 48:5.9 맨션 세계 교사들은, 체류하는 구체 가운데 가장 낮은 곳에서 근무를 시작하고, 체계와 성좌의 교육 구체들을 거쳐서 살빙톤 훈련 세계들에 이르기까지, 체험함으로 진급한다. 우주 어머니 영의 품에 받아들여지기 전이나 후에, 어떤 특별한 교육도 받지 않는다. 맨션 세계에 체류하는 학생들의 출생지인 그 세계에서 스라빔의 동역자로서 근무하는 동안, 자신의 일을 위하여 이미 훈련 받았다. 인간거주 세계들에서 진보하는 이 필사자들과 함께 실제 체험을 겪었다. 그들은 실질적이고 동정심 많은 선생, 즉 현명하고 이해심 많은 교관, 유능하고 실력 있는 안내자다. 상승 계획에 대해 전반적으로 잘 알고 있고, 진행과정 생애의 초기 국면에서 철저히 체험했다.
2007 URKA 48:5.9 체재하는 구체들 중 가장 낮은 곳에서 봉사를 시작함에 있어서, 맨션세계 선생들은, 체험과 함께, 체계와 별자리의 교육 구체들을 거쳐 구원자별의 훈련 세계들에 이르기까지 전진한다. 그들은 우주 어머니 영의 품에 그들이 안겨진 후 또는 그 이전에 어떤 특별한 단련도 받지 않는다. 그들은 맨션세계에 체류하는 그들의 학생들에게 출생지가 되는 세계들에서 세라핌천사 연관-동료들로서 봉사하는 동안 그들의 일을 위해 이미 훈련을 받았다. 그들은 거주민이 사는 세계들에서 진보하는 필사자들과 실재적인 체험을 가졌었다. 그들은 실천적이고 동정심이 많은 선생들, 현명하고 이해심이 많은 강사들, 유능하고 실력 있는 안내자들이다. 그들은 상승 계획들에 대해 전반적으로 잘 알고 있으며 진보 생애의 첫 위상들에 있어서 철저하게 체험되어 있다.
2025 48:5.9 저택 세계 선생들은 대기하는 구체 중 가장 낮은 곳에서 근무를 시작하고, 체계와 별자리의 교육 구체들을 거쳐서, 구원자별의 훈련 세계들까지, 경험을 얻으면서 진급한다. 그들은 우주 어머니 영의 품에 안기기 전이나 후에, 아무 특별 훈련을 받지 않는다. 저택 세계에 머무르는 생도(生徒)들의 고향 세계에서 세라핌의 동료로서 수고하는 동안, 그들은 이미 할 일을 위하여 훈련을 받았다. 사람 사는 세계에서 이 진급하는 필사자들과 함께, 실제 체험을 겪었다. 그들은 실용적이고 동정심 있는 선생이요, 현명하고 이해심 있는 강사요, 유능하고 효과적인 안내자이다. 승천 계획에 관하여 전부 익숙하고, 진보하는 생애의 초기 단계에 철저히 경험을 가졌다.
1955 48:5.10 Many of the older of these teachers, those who have long served on the worlds of the Salvington circuit, are re-embraced by the Universe Mother Spirit, and from this second embrace these cherubim and sanobim emerge with the status of seraphim.
2000 48:5.10 이 선생들 가운데 오래 된 자들의 다수, 곧 구원자별 회로의 여러 세계에서 오랫동안 근무한 자들은 우주 어머니 영의 품에 다시 안기며, 이 둘째 포옹으로부터 이 케루빔과 사노빔은 세라핌 지위를 가지고 솟아난다.
2001 CM 48:5.10 이 선생들 중에서 많은 오래된 자들, 즉 살빙톤 회로의 세계들에서 오랫동안 근무해온 자들은, 우주 어머니 영에게 다시-포용되며, 이 두 번째 포용에서 이 체루빔과 사노빔은 스라빔 신분을 지니고 등장한다.
2007 URKA 48:5.10 이들 선생들 중 오래된 자들 대부분, 구원자별 순환회로의 세계들에서 오랫동안 봉사해 온 그들은 우주 어머니 영의 품에 다시 안기며, 두 번째의 이 포옹으로부터 이 케루빔과 사노빔은 세라핌천사의 지위로 창발한다.
2025 48:5.10 이 선생들 가운데 오래 된 자들의 다수, 곧 구원자별 회로의 여러 세계에서 오랫동안 근무한 자들은 우주 어머니 영의 품에 다시 안기며, 이 둘째 포옹에서 이 케루빔과 사노빔은 세라핌 지위를 가지고 솟아난다.
6. MORONTIA WORLD SERAPHIM—TRANSITION MINISTERS
6. 상물질 세계의 세라핌―과도기 봉사자
6. 모론시아 세계 스라빔--과도기 사역자
6. 모론시아 세계 세라핌천사-과도기 사명활동자
6. 상물질 세계의 세라핌 ― 과도기 봉사자
1955 48:6.1 While all orders of angels, from the planetary helpers to the supreme seraphim, minister on the morontia worlds, the transition ministers are more exclusively assigned to these activities. These angels are of the sixth order of seraphic servers, and their ministry is devoted to facilitating the transit of material and mortal creatures from the temporal life in the flesh on into the early stages of morontia existence on the seven mansion worlds.
2000 48:6.1 모든 계급의 천사들은, 행성 조수로부터 최상 세라핌에 이르기까지 여러 상물질 세계에서 봉사하는데, 과도기 봉사자는 더 집중되어 이 활동에 배치된다. 이 천사들은 제6 계급의 봉사하는 천사이다. 그들의 봉사는, 육체를 입은 현세의 생명으로부터, 계속하여 물질인 필사 인간이 일곱 저택 세계에서 초기 단계의 상물질 존재로 이동하는 것을 수월하게 만드는 데 전념한다.
2001 CM 48:6.1 행성 도우미로부터 최고 스라빔에 이르기까지 모든 계층의 천사는 모론시아 세계들에서 이바지하는데, 과도기 사역자는 더 집중적으로 이 활동에 배정된다. 이 천사들은 스랍 봉사자 중에서 여섯째 계층이며, 이들의 직무는, 물질적인 필사 피조물이 육신을 입은 현세의 생애로부터 일곱 맨션 세계의 초기 모론시아 실존단계로 이동하는 것을 촉진시키는 데 전념한다.
2007 URKA 48:6.1 행성 조력자들로부터 최극 세라핌천사에 이르기까지 모든 계층의 천사들이 모론시아 세계들에서 사명활동하는 반면, 과도기 사명활동자들은 이 활동들에 더욱 배타적으로 배정된다. 이 천사들은 세라핌천사 봉사자들 중 여섯 번째 계층이며, 그들의 사명활동은 육신으로의 일시적 삶으로부터 일곱 맨션세계들에서의 모론시아 실존의 초기 단계들에 이르기까지 물질적 그리고 필사 창조체들의 변환을 촉진시키는 일에 헌신되어 있다.
2025 48:6.1 모든 계급의 천사들은, 행성 조수로부터 최상 세라핌에 이르기까지 여러 상물질 세계에서 봉사하는데, 과도기 봉사자는 더 집중되어 이 활동에 배치된다. 이 천사들은 제6 계급의 봉사하는 천사이다. 그들의 봉사는, 육체를 입은 현세의 생명으로부터, 계속하여 물질인 필사 인간이 일곱 저택 세계에서 초기 단계의 상물질 존재로 이동하는 것을 수월하게 만드는 데 전념한다.
1955 48:6.2 You should understand that the morontia life of an ascending mortal is really initiated on the inhabited worlds at the conception of the soul, at that moment when the creature mind of moral status is indwelt by the spirit Adjuster. And from that moment on, the mortal soul has potential capacity for supermortal function, even for recognition on the higher levels of the morontia spheres of the local universe.
2000 48:6.2 혼이 잉태될 때, 도덕적 지위를 가진 인간의 지성 안에 영(靈) 조절자가 깃드는 바로 그때, 사람 사는 세계에서 하늘 가는 필사자의 상물질 인생이 정말로 개시된다는 것을 너희는 알아야 한다. 그 순간부터 죽, 사람의 혼은 필사자를 초월하는 활동 능력, 아니 더 높은 수준의 지역 우주 상물질 구체들에서 인식하는 잠재 능력을 가진다.
2001 CM 48:6.2 너희는, 혼이 잉태될 때, 즉 도덕적 상태에 도달한 피조물 정신에 영 섭리사가 내주하던 바로 그 순간에, 상승 필사자의 모론시아 생애가 인간거주 세계에서 정말로 시작됐다는 것을 이해해야한다. 그리고 그 순간부터 계속, 필사자의 혼은 필사자를-초월하여 활동할 수 있는 잠재 능력, 심지어 더 높은 수준의 지방우주 모론시아 구체들에서 인식할 수 있는 잠재 능력을 지닌다.
2007 URKA 48:6.2 너희는 상승하는 필사자의 모론시아 삶이 도덕적 지위의 창조체 마음에 영 조절자가 내주하는 바로 그 순간에 혼의 개념에서 거주민이 사는 세계들 위에서 실제로 시작되었음을 이해해야만 한다. 그리고 그 순간 이후로, 필사자 혼은 지역우주의 모론시아 구체들의 더 높은 차원들에 대한 인식까지 초(超)필사자 기능의 잠재적 가능성을 갖는다.
2025 48:6.2 혼이 잉태될 때, 도덕적 지위를 가진 인간의 지성 안에 영(靈) 조절자가 깃드는 바로 그때, 사람 사는 세계에서 하늘 가는 필사자의 상물질 인생이 정말로 개시된다는 것을 너희는 알아야 한다. 그 순간부터 죽, 사람의 혼은 필사자를 초월하는 활동 능력, 아니 더 높은 수준의 지역 우주 상물질 구체들에서 인식하는 잠재 능력을 가진다.
1955 48:6.3 You will not, however, be conscious of the ministry of the transition seraphim until you attain the mansion worlds, where they labor untiringly for the advancement of their mortal pupils, being assigned for service in the following seven divisions:
2000 48:6.3 그러나 여러 저택 세계에 이르기까지, 과도기 세라핌이 베푸는 봉사를 너희는 깨닫지 못할 것이다. 거기서 그들은 생도인 필사자의 승진을 위하여 지치지 않고 일하며, 다음 일곱 부문의 근무로 배치된다:
2001 CM 48:6.3 아무튼 너희는, 맨션 세계에 도달하기 전에는 과도기 스라빔의 섬김을 의식하지 못할 것이며, 그들은 거기서 필사자 학생들이 발전하도록 지치지 않고 일하는데, 다음과 같은 일곱 분야에서 근무하도록 배정된다:
2007 URKA 48:6.3 아무튼 너희는 너희가 맨션세계들에 도달하기 전에는 과도기 세라핌천사의 사명활동을 의식하지 못할 것이며, 그것에서 그들은, 다음과 같이 일곱 개의 분야에서 봉사하도록 배정되었음으로, 그들의 필사 학생들의 발전을 위해 지치지 않고 일 한다:
2025 48:6.3 그러나 여러 저택 세계에 이르기까지, 과도기 세라핌이 베푸는 봉사를 너희는 깨닫지 못할 것이다. 거기서 그들은 생도인 필사자의 승진을 위하여 지치지 않고 일하며, 다음 일곱 부문의 근무로 배치된다:
1955 48:6.4 1. Seraphic Evangels. The moment you consciousize on the mansion worlds, you are classified as evolving spirits in the records of the system. True, you are not yet spirits in reality, but you are no longer mortal or material beings; you have embarked upon the prespirit career and have been duly admitted to the morontia life.
2000 48:6.4 1. 전도 천사. 저택 세계에서 의식을 찾는 순간, 너희는 체계의 기록부에서 진화하는 영으로 분류된다. 너희가 실제로 아직 영이 아닌 것이 참말이지만, 이제 더 필사 존재나 물질 존재가 아니다. 너희는 영이 되기 전의 생애를 개시했고, 정식으로 상물질 생활에 들어가는 허락을 받았다.
2001 CM 48:6.4 1. 복음전도 스라빔. 맨션 세계에서 의식을 되찾는 순간, 너는 체계 기록부에서 진화하는 영으로 분류된다. 정말로 너는 아직 실제 영이 아니지만, 더 이상 필사 존재도 물질 존재도 아니며;영-이전{靈 以前} 생애를 시작했고, 모론시아 생애에 정식으로 들어오도록 허락받았다.
2007 URKA 48:6.4 1. 세라핌천사 전도자들. 너희가 맨션세계들에서 의식을 갖게 되는 순간, 너희는 체계의 기록들에서 진화하는 영들로 분류된다. 정말로 너희는 아직 실체 안에서 영들이 아니지만, 너희는 더 이상 필사자 또는 물질적 존재도 아니며; 너희는 영-이전(以前) 생애를 시작하였고 모론시아 삶에 정식으로 들어오도록 허락되었다.
2025 48:6.4 1. 전도 천사. 저택 세계에서 의식을 찾는 순간, 너희는 체계의 기록부에서 진화하는 영으로 분류된다. 너희가 실제로 아직 영이 아닌 것이 참말이지만, 이제 더 필사 존재나 물질 존재가 아니다. 너희는 영이 되기 전의 생애를 개시했고, 정식으로 상물질 생활에 들어가는 허락을 받았다.
1955 48:6.5 On the mansion worlds the seraphic evangels will help you to choose wisely among the optional routes to Edentia, Salvington, Uversa, and Havona. If there are a number of equally advisable routes, these will be put before you, and you will be permitted to select the one that most appeals to you. These seraphim then make recommendations to the four and twenty advisers on Jerusem concerning that course which would be most advantageous for each ascending soul.
2000 48:6.5 여러 저택 세계에서 전도(傳道) 천사들은 에덴시아ㆍ구원자별ㆍ유버르사ㆍ하보나에 이르는, 선택해도 좋은 여러 길 중에서 네가 지혜롭게 고르도록 도와줄 것이다. 똑같이 추천할 만한 길이 여럿이 있다면, 이런 길이 너희 앞에 제시될 터이고, 너에게 가장 매력 있는 길을 네가 선택하도록 허락될 것이다. 그리고 나서 이 세라핌들은 하늘 가는 각 사람에게 가장 유리할 과정을 예루셈의 24 상담자에게 추천한다.
2001 CM 48:6.5 맨션 세계들에서 복음전도 스라빔은, 에덴시아, 살빙톤, 우버사, 및 하보나에 이르는, 선택할 수 있는 여러 노선 중에서 현명하게 고를 수 있도록 너를 도와줄 것이다. 똑같이 제안할만한 노선이 여럿 있다면, 이것들이 너에게 제시될 것이며, 너는 가장 좋아 보이는 하나를 선택하도록 허용될 것이다. 그런 다음 이 스라빔들은 상승하는 각각의 혼에게 가장 유리할 그 행로를 예루셈에서 24 충고자에게 추천한다.
2007 URKA 48:6.5 맨션세계들에서 세라핌천사 전도자들은 에덴시아와 구원자별과 유버사 그리고 하보나에 이르는 선택 경로들 중에서 너희가 현명하게 고를 수 있도록 도움을 줄 것이다. 만약에 똑같이 제안할만한 경로들이 여러 개 있다면, 이것들이 너희 앞에 놓여질 것이며, 너희는 너희에게 가장 좋아 보이는 하나를 선택하도록 허용될 것이다. 그때 이 세라핌천사는 각각의 상승하는 혼에게 가장 유익이 될 만한 그 경로에 관하여 예루셈에 있는 24명의 충고자들에게 추천한다.
2025 48:6.5 여러 저택 세계에서 전도(傳道) 천사들은 에덴시아ㆍ구원자별ㆍ유버르사ㆍ하보나에 이르는, 선택해도 좋은 여러 길 중에서 네가 지혜롭게 고르도록 도와줄 것이다. 똑같이 추천할 만한 길이 여럿 있다면, 이것들이 너희 앞에 제시될 터이고, 너에게 가장 매력 있는 길을 네가 선택하도록 허락될 것이다. 다음에 이 세라핌들은 하늘 가는 각 사람에게 가장 유리할 과정을 예루셈의 24 상담자에게 추천한다.
1955 48:6.6 You are not given unrestricted choice as to your future course; but you may choose within the limits of that which the transition ministers and their superiors wisely determine to be most suitable for your future spirit attainment. The spirit world is governed on the principle of respecting your freewill choice provided the course you may choose is not detrimental to you or injurious to your fellows.
2000 48:6.6 네 앞날의 과정에 관하여 너에게 무제한의 선택을 주지는 않는다. 그러나 네 앞날의 영적 성취에 가장 알맞다고 과도기 봉사자와 그 상관들이 지혜롭게 결정을 내리는 한계 안에서 너는 선택해도 좋다. 네가 선택해도 좋은 과정이 너에게 해독이 되거나 네 동료들을 다치지 않는 한, 너의 자유 의지 선택을 존중하는 원칙에 바탕을 두고 영 세계가 다스려진다.
2001 CM 48:6.6 향후 진로에 대하여 너에게 무제한 선택권이 주어지지는 않겠지만;너의 미래 영 달성에 가장 알맞도록 과도기 사역자들과 그 상관들이 현명하게 판단하는 그 한도 내에서 선택할 수 있다. 네가 선택할 수 있는 진로가 너에게 불리하지 않거나 너의 동료들에게 해롭지 않다면, 영 세계는 너의 자유의지 선택을 존중하는 원칙에 입각해서 통치된다.
2007 URKA 48:6.6 너희는 너희 미래 경로에 대하여 제한이 없는 선택이 주어져 있지 않지만; 너희의 미래 영 달성을 위해 가장 알맞도록 과도기 사명활동자들과 그들의 상급자들이 현명하게 결정한 것의 한계 안에서 선택할 수 있다. 영 세계는, 너희가 선택하는 경로가 너희에게 불리하지 않거나 너희 동료들에게 해롭지 않다면 너희의 자유의지 선택을 존중한다는 원칙 위에서 지배된다.
2025 48:6.6 네 앞날의 과정에 관하여 너에게 무제한의 선택을 주지는 않는다. 그러나 네 앞날의 영적 성취에 가장 알맞다고 과도기 봉사자와 그 상관들이 지혜롭게 결정을 내리는 한계 안에서 너는 선택해도 좋다. 네가 선택해도 좋은 과정이 너에게 해독이 되거나 네 동료들을 다치지 않는 한, 너의 자유 의지 선택을 존중하는 원칙에 바탕을 두고 영 세계가 다스려진다.
1955 48:6.7 These seraphic evangels are dedicated to the proclamation of the gospel of eternal progression, the triumph of perfection attainment. On the mansion worlds they proclaim the great law of the conservation and dominance of goodness: No act of good is ever wholly lost; it may be long thwarted but never wholly annulled, and it is eternally potent in proportion to the divinity of its motivation.
2000 48:6.7 이 전도 천사들은 사람이 영원히 진보한다는 복음, 승리하여 완전에 이른다는 것을 선포하는 데 헌신한다. 여러 저택 세계에서 그들은 선이 보존되고 지배한다는 위대한 법칙을 선포한다: 어떤 선한 행위도 결코 전적으로 헛일이 되지 않는다. 선은 오랫동안 방해 받을지 모르지만, 결코 전적으로 무효가 되지 않으며, 그 동기의 신성한 정도에 비례해서 영원히 효력이 있다.
2001 CM 48:6.7 이 복음전도 스라빔은, 영원한 진행과정이라는 복음, 즉 완벽함이 달성된다는 승리의-소식을 선포하는 데 전념한다. 맨션 세계들에서 이들은 선함이 보존되고 지배한다는 대법령을 선포하는데:어떤 선한 행위도 헛수고가 되는 일은 결코 없으며;오랫동안 훼방 받았을지 몰라도 전면적으로 무효화된 적이 없고, 그 동기의 신성함에 비례하여 영원히 효력 있다.
2007 URKA 48:6.7 이 세라핌천사 전도자들은 영원한 진보의 복음, 완전성 달성의 승리를 선포하는 일에 전념되어 있다. 맨션세계들에서 그들은 선(善)함이 보존되고 그리고 지배한다는 위대한 법령을 선포 한다: 선한 어떤 행동도 전적으로 손실되는 일이 결코 없으며; 그것은 오랫동안 훼방을 받았겠지만 전적으로 소멸된 적은 없으며, 그 동기의 신성에 비례하여 영원히 효력이 있다.
2025 48:6.7 이 전도 천사들은 사람이 영원히 진보한다는 복음, 승리하여 완전에 이른다는 것을 선포하는 데 헌신한다. 여러 저택 세계에서 그들은 선이 보존되고 지배한다는 위대한 법칙을 선포한다: 어떤 선한 행위도 결코 전적으로 헛일이 되지 않는다. 선은 오랫동안 방해를 받을지 모르지만, 결코 전적으로 무효가 되지 않으며, 그 동기의 신성한 정도에 비례해서 영원히 효력이 있다.
1955 48:6.8 Even on Urantia they counsel the human teachers of truth and righteousness to adhere to the preaching of “the goodness of God, which leads to repentance,” to proclaim “the love of God, which casts out all fear.” Even so have these truths been declared on your world:
2000 48:6.8 그들은 유란시아에서도 “회개로 인도하는, 하나님의 선하심”의 전도를 고수하라, “모든 두려움을 쫓아내는, 하나님의 사랑”을 선포하라고, 진리와 올바름을 가르치는 인간 선생들에게 조언한다. 그렇기는 해도 이 진리는 너희 세계에서 선포된 적이 있다:
2001 CM 48:6.8 심지어 유란시아에서도 이들은 진리와 정의를 가르치는 인간 선생들에게, “회개에 이르게 하는 하나님의 선하심”을 전파하고, “모든 두려움을 제거하는 하나님의 사랑”을 선포하라고 권고한다. 과연 이 진리가 너희 세계에 선포됐다:
2007 URKA 48:6.8 심지어 유란시아에서도 그들은 “회개에 이르게 하는 하느님의 선함”에 대한 설교에 집착하는 진리와 정의(正義)의 인간 선생들에게, “모든 두려움을 쫓아내는 하느님의 사랑”을 선포하라고 조언한다. 그리하여 이 진리들은 너희 세계에 이렇게 선언되었다:
1955 48:6.9 The Gods are my caretakers; I shall not stray;
2000 48:6.9 신들이 나를 보살피시니, 내가 잘못된 길에 빠지지 않으리로다.
2001 CM 48:6.9 하나님들이 나의 보호자시니;내가 길을 잃지 않을 것이며;
2007 URKA 48:6.9 하느님들은 나를 돌보시는 이들이시니, 나는 잘못된 길에 빠지지 않을 것입니다;
2025 48:6.9 신들이 나를 보살피시니, 내가 잘못된 길에 빠지지 않으리로다.
1955 48:6.10 Side by side they lead me in the beautiful paths and glorious refreshing of life everlasting.
2000 48:6.10 저희가 나란히 나를 아름다운 길과 영화롭게 신선한 영생으로 나를 인도하시도다.
2001 CM 48:6.10 아름다운 통로로, 생명을 영원토록 영광스럽게 소생시키면서, 내 옆에서 나를 인도하십니다.
2007 URKA 48:6.10 그들이 나와 나란히 서서 영속하는 생명의 아름다운 길과 영광스러운 새로움에 나를 인도합니다.
2025 48:6.10 저희가 나란히 아름다운 길과 영화롭게 신선한 영생으로 나를 인도하시도다.
2000 48:6.11 이 신의 계심 앞에서 나는 배고프지도 목마르지도 아니하리라.
2001 CM 48:6.11 나는 신성한 현존 앞에서 배고프지 않을 것이고, 목마르지 않을 것입니다.
2007 URKA 48:6.11 나는 이 신성한 현존 안에서 배고프지도 목마르지도 않을 것입니다.
2025 48:6.11 이 신의 계심 앞에서 나는 배고프지도 목이 마르지도 아니하리라.
1955 48:6.12 Though I go down into the valley of uncertainty or ascend up into the worlds of doubt,
2000 48:6.12 내가 비록 불안의 골짜기로 내려가거나 의심스런 세계들까지 올라갈지라도,
2001 CM 48:6.12 내가 불확실성의 골짜기로 내려가거나, 의심의 세계로 올라갈지라도,
2007 URKA 48:6.12 내가 비록 불안의 골짜기로 내려가거나 의심의 세계들로 올라갈지라도,
2025 48:6.12 내가 비록 불안의 골짜기로 내려가거나 의심스러운 세계들까지 올라갈지라도,
1955 48:6.13 Though I move in loneliness or with the fellows of my kind,
2000 48:6.13 외롭게, 또는 내 종류의 친구들과 함께 움직일지라도,
2001 CM 48:6.13 외롭게 행하거나 나의 동류{同流} 친구들과 동행할지라도,
2007 URKA 48:6.13 내가 외로움 속에서 일하거나 나의 동료 친구들과 함께 행할지라도,
2025 48:6.13 외롭게, 또는 내 종류의 친구들과 함께 움직일지라도,
1955 48:6.14 Though I triumph in the choirs of light or falter in the solitary places of the spheres,
2000 48:6.14 빛의 합창 속에서 승리하거나, 구체들의 외로운 데서 비틀거릴지라도,
2001 CM 48:6.14 빛이 합창하는 승리를 거두거나 창공에 숨어있던 곳에서 넘어지더라도,
2007 URKA 48:6.14 내가 빛의 합창 속에서 승리하거나 구체들의 외로운 곳에서 넘어지더라도,
2025 48:6.14 빛의 합창 속에서 승리하거나, 구체들의 외로운 데서 비틀거릴지라도,
1955 48:6.15 Your good spirit shall minister to me, and your glorious angel will comfort me.
2000 48:6.15 주의 선한 영이 나를 보살필지며, 주의 영화로운 천사가 나를 위로하리라.
2001 CM 48:6.15 주의 선한 영이 나를 돌보실 것이며, 주의 영광의 천사가 나를 위로할 것입니다.
2007 URKA 48:6.15 당신의 선한 영이 나를 돌보실 것이며, 당신의 영광의 천사가 나를 위로할 것입니다.
2025 48:6.15 주의 선한 영이 나를 보살필지며, 주의 영화로운 천사가 나를 위로하리라.
1955 48:6.16 Though I descend into the depths of darkness and death itself,
2000 48:6.16 비록 깊은 어두움과 바로 죽음까지 내려갈지라도,
2001 CM 48:6.16 비록 깊은 어둠 속으로 죽음이 있는 바로 거기까지 내려갈지라도,
2007 URKA 48:6.16 내가 비록 암흑과 죽음 그 자체의 깊은 곳으로 내려가더라도,
2025 48:6.16 비록 깊은 어두움과 바로 죽음까지 내려갈지라도,
2000 48:6.17 나는 주를 의심하거나 두려워 아니하리니,
2001 CM 48:6.17 내가 주를 의심하거나 두려워하지 않을 것은,
2007 URKA 48:6.17 나는 당신을 의심하지 않고 두려워하지도 않을 것이니,
2025 48:6.17 나는 주를 의심하거나 두려워 아니하리니,
1955 48:6.18 For I know that in the fullness of time and the glory of your name
2000 48:6.18 세월이 충분히 지나면 주의 이름의 영광 속에서,
2001 CM 48:6.18 주의 이름의 영광과 때가 이르렀음을 알기 때문입니다.
2007 URKA 48:6.18 이는 내가 당신의 이름의 영광과 때가 이르렀음을 알기 때문입니다.
2025 48:6.18 세월이 충분히 지나면 주의 이름의 영광 속에서,
1955 48:6.19 You will raise me up to sit with you on the battlements on high.
2000 48:6.19 하늘에서 성가퀴에 함께 앉도록 주가 나를 들어올리리라.
2001 CM 48:6.19 주는 나를 높여서 저 높은 성벽 위, 주의 곁에 앉게 하실 것입니다.
2007 URKA 48:6.19 당신은 성벽 위의 높은 곳에 당신과 함께 앉기까지, 나를 들어 높이실 것입니다.
2025 48:6.19 하늘에서 성가퀴에 함께 앉도록 주가 나를 들어올리리라.
1955 48:6.20 That is the story whispered in the night season to the shepherd boy. He could not retain it word for word, but to the best of his memory he gave it much as it is recorded today.
2000 48:6.20 이것은 목동에게 밤에 속삭여진 이야기이다. 그는 이것을 한 마디 한 마디 마음에 새길 수 없었지만, 오늘날 기록된 것과 비슷하게, 그의 기억을 최대한 살려서 표현하였다.
2001 CM 48:6.20 이것은 밤중에 목동 소년에게 들려준 이야기다. 그는 이것을 글자 그대로 간직할 수는 없었어도, 오늘날 기록돼있는 것과 비슷하게, 자기 기억을 최대한 살려서 표현했다.
2007 URKA 48:6.20 이것은 밤 사이에 목동에게 속삭여 준 이야기이다. 그는 이것을 한 마디 한 마디 새길 수는 없었지만, 자기 기억을 최대한으로 살려서 오늘날 기록된 그것처럼 많은 부분을 전해주었다.
2025 48:6.20 이것은 목동에게 밤에 속삭여진 이야기이다. 그는 이것을 한 마디 한 마디 마음에 새길 수 없었지만, 오늘날 기록된 것과 비슷하게, 그는 기억을 최대한 살려서 표현하였다.
1955 48:6.21 These seraphim are also the evangels of the gospel of perfection attainment for the whole system as well as for the individual ascender. Even now in the young system of Satania their teachings and plans encompass provisions for the future ages when the mansion worlds will no longer serve the mortal ascenders as steppingstones to the spheres on high.
2000 48:6.21 이 세라핌들은 또한 개별 승천자 뿐 아니라 체계 전체가 완전을 성취하라는 복음을 전하는 자이다. 지금도 젊은 사타니아 체계에서 그들의 가르침과 계획은, 저택 세계들이 하늘 구체에 이르는 디딤돌로서 필사 승천자에게 더 이상 쓰이지 않을 그 미래 시대를 위한 준비를 포함한다.
2001 CM 48:6.21 이 스라빔은 또한, 개인 상승자뿐만 아니라 전체 체계 역시 완벽함을 달성하라는 복음을 전하는 자다. 지금도 젊은 사타니아 체계에서 그들의 교훈과 계획은, 맨션 세계들이 높은 곳의 구체들에 이르는 디딤돌로서 필사 상승자에게 더 이상 이바지하지 않게 될, 미래 시대들을 위한 준비를 포함하고 있다.
2007 URKA 48:6.21 이 세라핌천사들은 전체 체계뿐만 아니라 개별 상승자들에게도 완전성 달성의 복음에 관한 전도자들이기도 하다. 심지어는 지금도 사타니아의 젊은 체계에서 그들의 가르침들과 계획들이 미래 시대들을 위한 준비물을 제공하는데, 그때 맨션세계들은 필사자 상승자들에게 높은 곳에 있는 구체들에 이르는 디딤돌로서 더 이상 봉사하지 않을 것이다.
2025 48:6.21 이 세라핌들은 또한 개별 승천자만 아니라 체계 전체가 완전을 성취하라는 복음을 전하는 자이다. 지금도 젊은 사타니아 체계에서 그들의 가르침과 계획은, 저택 세계들이 하늘 구체에 이르는 디딤돌로서 필사 승천자에게 더 이상 쓰이지 않을 그 미래 시대를 위한 준비를 포함한다.
1955 48:6.22 2. Racial Interpreters. All races of mortal beings are not alike. True, there is a planetary pattern running through the physical, mental, and spiritual natures and tendencies of the various races of a given world; but there are also distinct racial types, and very definite social tendencies characterize the offspring of these different basic types of human beings. On the worlds of time the seraphic racial interpreters further the efforts of the race commissioners to harmonize the varied viewpoints of the races, and they continue to function on the mansion worlds, where these same differences tend to persist in a measure. On a confused planet, such as Urantia, these brilliant beings have hardly had a fair opportunity to function, but they are the skillful sociologists and the wise ethnic advisers of the first heaven.
2000 48:6.22 2. 종족 해석자. 모든 민족의 필사 존재들은 같지 않다. 한 주어진 세계에서 여러 민족의 물리적ㆍ정신적ㆍ영적 성품과 경향을 통해서 연결되는, 행성 원본이 있다는 것은 참말이다. 그러나 또한 다른 종족 부류들이 있으며, 아주 뚜렷한 사회적 성향이, 다른 이 기본 종류의 인간 자손의 특징을 나타낸다. 시간 세계에서 종족을 해석하는 천사들은, 종족들의 여러 가지 관점을 조화시키려는 종족 위원들의 노력을 촉진한다. 그들은 여러 저택 세계에서 계속 활동하며, 거기에는 바로 이 차이가 어느 정도 지속된다. 유란시아와 같이 혼란에 빠진 행성에서는 이 명석한 존재들이 활동할 좋은 기회가 거의 없었지만, 그들은 노련한 사회학자요, 첫째 하늘의 지혜로운 인종 고문(顧問)이다.
2001 CM 48:6.22 2. 인종 해석자. 모든 인종의 필사 존재들은 똑같지 않다. 사실, 주어진 한 세계에서 다양한 인종의 육체적, 정신적, 및 영적 본성 전체에 통용되는 행성 원형{原型}이 있지만;뚜렷이 다른 인종 유형들도 있으며, 아주 명확한 사회적 성향이, 이런 다양한 인간 후손 기본 유형의 특성을 묘사한다. 시간 세계에서는, 인종을 해석하는 스라빔이 이 인종들의 잡다한 관점을 조화시키려고 인종 감독관들의 수고를 더 촉진시키며, 저희는 맨션 세계들에서 계속 활동하는데, 거기서도 동일한 이 차이점들이 다소 존속되는 경향이 있다. 유란시아 같은 혼란스런 행성에서는, 뛰어난 이 존재들이 활동할 수 있는 적절한 기회가 거의 주어지지 않았으나, 이들은 첫 하늘의 유능한 사회학자이고, 현명한 종족 충고자다.
2007 URKA 48:6.22 2. 종족 통역자들. 필사 존재들의 모든 종족들은 똑같지 않다. 정말로, 주어진 세계의 다양한 종족들의 육체적, 정신적, 그리고 영적 본성들과 경향들에 통용되는 하나의 행성 원형틀이 거기에 있지만; 뚜렷하게 다른 인종 유형들도 거기에 있으며, 매우 명확한 사회적 성향들이 인간 존재들의 서로 다른 이 기본 유형들의 후손들의 특성을 나타낸다. 시간 세계들에서는 세라핌천사 종족 통역자들이 이 종족들의 잡다한 관점들을 조화시키기 위하여 종족 위원들의 노력을 더욱 증진하며, 그들은 맨션세계들에서 계속 활동하는데, 그곳에서도 동일한 이 차이점들이 어느 정도 존속되는 경향이 있다. 유란시아와 같은 혼동의 행성에서는, 뛰어난 이들 존재들이 활동할 수 있는 적절한 기회가 거의 주어지지 않았지만, 그들은 첫 번째 하늘의 유능한 사회학자들이며 현명한 인종적 충고자들이다.
2025 48:6.22 2. 종족 해석자. 모든 민족의 필사 존재들은 같지 않다. 한 주어진 세계에서 여러 민족의 물리적ㆍ정신적ㆍ영적 성품과 경향을 통해서 연결되는, 행성 원본이 있다는 것은 참말이다. 그러나 또한 다른 종족 부류들이 있으며, 아주 뚜렷한 사회적 성향이, 다른 이 기본 종류의 인간 자손의 특징을 나타낸다. 시간 세계에서 종족을 해석하는 천사들은, 종족들의 여러 가지 관점을 조화시키려는 종족 위원들의 노력을 촉진한다. 그들은 여러 저택 세계에서 계속 활동하며, 거기에는 바로 이 차이가 어느 정도 지속된다. 유란시아와 같이 혼란에 빠진 행성에서는 이 명석한 존재들이 활동할 좋은 기회가 거의 없었지만, 그들은 노련한 사회학자요, 첫째 하늘의 지혜로운 인종 고문(顧問)이다.
1955 48:6.23 You should consider the statement about “heaven” and the “heaven of heavens.” The heaven conceived by most of your prophets was the first of the mansion worlds of the local system. When the apostle spoke of being “caught up to the third heaven,” he referred to that experience in which his Adjuster was detached during sleep and in this unusual state made a projection to the third of the seven mansion worlds. Some of your wise men saw the vision of the greater heaven, “the heaven of heavens,” of which the sevenfold mansion world experience was but the first; the second being Jerusem; the third, Edentia and its satellites; the fourth, Salvington and the surrounding educational spheres; the fifth, Uversa; the sixth, Havona; and the seventh, Paradise.
2000 48:6.23 너희는 “하늘”과 “가장 높은 하늘”에 관한 말씀을 생각해 보아야 한다. 너희 선지자들의 대부분이 상상했던 하늘은 지역 체계의 첫째 저택 세계였다. 한 사도가 “셋째 하늘까지 잡혀 올라갔다”고 말했을 때, 잠자는 동안에 그의 조절자가 자리를 떠서, 이 특별한 상태에서 일곱 저택 세계 중에서 셋째까지 상상한 체험을 그는 언급하였다. 너희의 현자들 가운데 더러는 더 큰 하늘, “가장 높은 하늘”의 환상을 보았는데, 그 중에 일곱 저택 세계의 체험은 단지 첫째였다. 둘째는 예루셈이고, 셋째는 에덴시아와 그 위성들이요, 넷째는 구원자별과 둘러싸는 교육 구체들이며, 다섯째는 유버르사요, 여섯째는 하보나이며, 일곱째는 파라다이스이다.
2001 CM 48:6.23 너희는 “하늘”이라는 말과 “온갖 하늘”이라는 말을 검토해야한다. 너희 선지자 대부분이 감지했던 하늘은 지역 체계의 맨션세계들 가운데 첫째였다. “셋째 하늘로 올라갔었다”고 그 사도가 말했을 때, 그는 잠자는 동안 자신의 섭리사가 분리됐고, 이 유별난 상태에서 이 일곱 맨션 세계 가운데 셋째 세계에 투사됐던 체험을 말한 것이었다. 너희의 현자들 중에서 더러는 더 높은 하늘 곧 “온갖 하늘”에 대한 환상을 봤었는데, 칠중{七重} 맨션 세계에 대한 체험은 첫째에 불과했으며;둘째는 예루셈이며;셋째는 에덴시아와 그 위성들이며;넷째는 살빙톤과 그것을 둘러싼 교육 구체들이며;다섯째는 우버사;여섯째는 하보나;그리고 일곱째는 낙원이다.
2007 URKA 48:6.23 너희는 “하늘”이라는 말과 “하늘들의 하늘”이라는 말을 숙고해야만 한다. 너희 선지자들 대부분에 의해 착상하였던 하늘은 지역체계의 맨션세계들 중 첫 번째였다. 사도가 “세 번째 하늘로 올라갔었다”고 말하였을 때, 그는 잠을 자는 동안 자신의 조절자가 분리되고 그리고 이 유별난 상태에서 일곱 맨션세계 중에서 세 번째까지 구체적으로 투사된 체험을 말한 것이었다. 너희 현자들 중 일부는 더 큰 하늘, “하늘들의 하늘”에 대한 환상을 보았었는데, 이중에서 7중 맨션세계 체험은 첫 번째에 불과 하였다; 두 번째는 예루셈이었고; 세 번째는 에덴시아와 그 위성들이었다; 네 번째는 구원자별과 그것을 둘러싸고 있는 교육 구체들이었고; 다섯 번째는 유버사; 여섯 번째는 하보나; 그리고 일곱 번째는 파라다이스이었다.
2025 48:6.23 너희는 “하늘”과 “가장 높은 하늘”에 관한 말씀을 생각해 보아야 한다[9]. 너희 선지자들의 대부분이 상상했던 하늘은 지역 체계의 첫째 저택 세계였다. 한 사도가 “셋째 하늘까지 잡혀 올라갔다”고 말했을 때, 잠자는 동안에 그의 조절자가 자리를 떠서, 이 특별한 상태에서 일곱 저택 세계 중에서 셋째까지 상상한 체험을 그는 언급하였다
[10]. 너희의 현자들 가운데 더러는 더 큰 하늘, “가장 높은 하늘”의 환상을 보았는데, 그 중에 일곱 저택 세계의 체험은 단지 첫째였다. 둘째는 예루셈이고, 셋째는 에덴시아와 그 위성들이요, 넷째는 구원자별과 둘러싸는 교육 구체들이며, 다섯째는 유버르사요, 여섯째는 하보나이며, 일곱째는 파라다이스이다.
1955 48:6.24 3. Mind Planners. These seraphim are devoted to the effective grouping of morontia beings and to organizing their teamwork on the mansion worlds. They are the psychologists of the first heaven. The majority of this particular division of seraphic ministers have had previous experience as guardian angels to the children of time, but their wards, for some reason, failed to personalize on the mansion worlds or else survived by the technique of Spirit fusion.
2000 48:6.24 3. 정신 계획자. 이 세라핌들은 상물질 존재들을 효과적으로 분류하고 저택 세계에서 그들의 합동 작업을 조직하는 데 헌신한다. 그들은 첫째 하늘의 심리학자이다. 이 특별한 분과에서 봉사하는 천사의 대다수는 예전에 시간 세계의 자녀들에게 수호 천사로서 일한 경험이 있다. 하지만 그들의 피보호자는, 어떤 이유에서인지 저택 세계에서 인격화하지 못했거나, 아니면 영이 융합하는 기법으로 살아남았다.
2001 CM 48:6.24 3. 정신 계획가. 이 스라빔은, 모론시아 존재들을 효과적으로 분류하는 일과, 맨션 세계에서 저희가 협동하도록 조직하는 일에 전념한다. 이들은 첫째 하늘의 심리학자다. 특이한 이 부서의 스랍 사역자 대부분은, 예전에 시간세계 자녀들에게 수호천사로서 일한 경험이 있지만, 이들의 피보호자는 어떤 이유로 인해 맨션 세계에서 인격화되지 못했거나, 아니면 영과 융합하는 기법으로 생존했다.
2007 URKA 48:6.24 3. 마음 계획자들. 이들 세라핌천사들은 모론시아 존재들을 효력 있게 무리를 짓는 일과 맨션세계들에서 그들이 협동하도록 조직하는 일에 헌신되어 있다. 그들은 첫 번째 하늘의 심리학자들이다. 세라핌천사 사명활동자들의 이 특정한 분야에 속한 대부분은 그 전에 시간의 자녀들에게 수호천사로서 체험을 가졌었으나, 그들의 피보호자들이, 어떤 이유로 인하여, 맨션세계에서 개인성구현에 실패하였거나 아니면 영 융합의 기법으로 생존된 체험을 가지고 있다.
2025 48:6.24 3. 정신 계획자. 이 세라핌들은 상물질 존재들을 효과적으로 분류하고 저택 세계에서 그들의 합동 작업을 조직하는 데 헌신한다. 그들은 첫째 하늘의 심리학자이다. 이 특별한 분과에서 봉사하는 천사의 대다수는 예전에 시간 세계의 자녀들에게 수호 천사로서 일한 경험이 있다. 하지만 그들의 피보호자는, 어떤 이유로 저택 세계에서 인격화하지 못했거나, 아니면 영이 융합하는 기법으로 살아남았다.
1955 48:6.25 It is the task of the mind planners to study the nature, experience, and status of the Adjuster souls in transit through the mansion worlds and to facilitate their grouping for assignment and advancement. But these mind planners do not scheme, manipulate, or otherwise take advantage of the ignorance or other limitations of mansion world students. They are wholly fair and eminently just. They respect your newborn morontia will; they regard you as independent volitional beings, and they seek to encourage your speedy development and advancement. Here you are face to face with true friends and understanding counselors, angels who are really able to help you “to see yourself as others see you” and “to know yourself as angels know you.”
2000 48:6.25 여러 저택 세계를 통해서 이동하는 조절자 혼들의 성품ㆍ체험ㆍ지위를 연구하고, 배치와 진급을 위하여 그들의 분류를 수월하게 하는 것이 정신 계획자가 할 일이다. 그러나 이 정신 계획자들은 계교를 꾸미거나, 조종하거나, 달리 저택 세계 학생들의 무지나 다른 한계를 이용하지 않는다. 그들은 온통 공평하고 뛰어나게 공정하다. 그들은 너의 새로 태어난 상물질 의지(意志)를 존중한다. 너희를 독립되고 의지를 가진 존재로 여기며, 너희가 빨리 발전하고 전진하라 북돋아주려고 애쓴다. 여기서 너는 참다운 친구와 이해심 있는 조언자들을 만나며, 그들은 네가 “남들이 너를 보는 것과 같이 너 자신을 보도록,” 그리고 “천사들이 너를 아는 것과 같이 너 자신을 알도록” 너를 정말로 도울 수 있는 천사이다.
2001 CM 48:6.25 맨션 세계들을 통해서 이동하는 섭리사 혼들의 본성과 체험과 상태를 연구하고, 업무 분담과 진급을 위하여 저희가 집단화 되도록 촉진시키는 일이, 정신 계획가들의 과제다. 그러나 이 정신 계획가들은, 맨션 세계 학생들의 무지함이나 기타 한계를 책동하거나 조종하거나 또는 달리 이용하지 않는다. 이들은 전적으로 공평하고 현저히 정확하다. 이들은 너의 새로 조성된 모론시아 의지를 존중하며;너를 독립된 자발적 존재로 간주하고, 네가 빨리 발달하고 진보하도록 북돋아주려고 애쓴다. 이때 너는 참된 친구와 이해심 많은 조언자들과 대면하는데, 이들은 네가 “남들이 너를 보는 것처럼 너 자신을 보도록”, 그리고 “천사들이 너를 아는 것처럼 너 자신을 알도록”, 너를 정말로 도울 수 있는 천사다.
2007 URKA 48:6.25 마음 계획자들의 임무는 맨션세계에 두루 과도기 안에 있는 조절자 혼들의 본성, 체험 그리고 지위를 연구하는 일, 그리고 배치와 진급을 위하여 그들을 무리로 묶는 일을 조성하는 일이다. 그러나 이들 마음 계획자들은 기획하거나 조종하지 않으며, 한편으로는 맨션세계 학생들의 무지나 한계를 장점으로 삼는다. 그들은 온통 공평하고 뛰어나게 공정하다. 그들은 너희의 새로 조성된 모론시아 의지를 존중 한다; 너희를 독립된 의지 존재들로 간주하고, 너희의 빠른 발달과 진보를 장려하기 위해 노력한다. 이 때 너희는 참된 친구이자 납득하는 조언자, “다른 이들이 너희를 보듯이 너희 자신을 보도록” 그리고 “천사들이 너희를 알듯이 너희 자신을 알도록” 너희를 실제로 도울 수 있는 천사들과 얼굴을 마주보게 될 것이다.
2025 48:6.25 여러 저택 세계를 통해서 이동하는 조절자 혼들의 성품ㆍ체험ㆍ지위를 연구하고, 배치와 진급을 위하여 그들의 분류를 수월하게 하는 것이 정신 계획자가 할 일이다. 그러나 이 정신 계획자들은 계교를 꾸미거나, 조종하거나, 달리 저택 세계 학생들의 무지나 다른 한계를 이용하지 않는다. 그들은 온통 공평하고 뛰어나게 공정하다. 그들은 너의 새로 태어난 상물질 의지(意志)를 존중한다. 너희를 독립되고 의지를 가진 존재로 여기며, 너희가 빨리 발전하고 전진하라 북돋아 주려고 애쓴다. 여기서 너는 참다운 친구와 이해심 있는 조언자들을 만나며, 그들은 네가 “남들이 너를 보는 것과 같이 너 자신을 보도록,” 그리고 “천사들이 너를 아는 것과 같이 너 자신을 알도록” 너를 정말로 도울 수 있는 천사이다.
1955 48:6.26 Even on Urantia, these seraphim teach the everlasting truth: If your own mind does not serve you well, you can exchange it for the mind of Jesus of Nazareth, who always serves you well.
2000 48:6.26 유란시아에서도, 이 세라핌들은 영구한 진리를 가르친다: 바로 너의 정신이 너를 잘 보살피지 못하면 너는 이를 나사렛 예수의 정신과 바꿀 수 있으며, 그는 언제나 너에게 잘 봉사한다.
2001 CM 48:6.26 유란시아에서도, 이 스라빔들은 영원한 진리를 이렇게 가르친다:만일 너 자신의 정신이 너를 잘 섬기지 못한다면, 너는 너를 항상 잘 섬기는 나사렛 예수의 정신으로 너의 정신을 바꿀 수 있다.
2007 URKA 48:6.26 심지어는 유란시아에서도, 이 세라핌천사들이 영속하는 진리를 가르친다: 만일 너희 자신의 마음이 너희를 잘 봉사하지 않으면, 너희는 그것을 너희를 항상 잘 봉사하는 나사렛 예수의 마음으로 바꿀 수 있다.
1955 48:6.27 4. Morontia Counselors. These ministers receive their name because they are assigned to teach, direct, and counsel the surviving mortals from the worlds of human origin, souls in transit to the higher schools of the system headquarters. They are the teachers of those who seek insight into the experiential unity of divergent life levels, those who are attempting the integration of meanings and the unification of values. This is the function of philosophy in mortal life, of mota on the morontia spheres.
2000 48:6.27 4. 상물질 상담자. 이 봉사자들은 인간의 기원이 있는 세계에서 살아남은 필사자를 가르치고 지도하고 상담하도록 배치되었기 때문에 그들의 이름을 받으며, 이 필사자들은 체계 본부의 여러 상급 학교까지 이동하는 혼이다. 그들은 다양한 생명 수준에서 체험적 통일성을 보는 통찰력을 얻으려 하는 자, 곧 의미 있는 것을 통합하고 가치 기준을 통일하는 자를 가르치는 선생이다. 이것은 필사자의 인생에서 철학의 기능이요, 상물질 구체에서 상지혜의 기능이다.
2001 CM 48:6.27 4. 모론시아 조언자. 인간이 기원되는 세계에서 생존한 필사자들, 즉 체계 본부의 상급 학교로 이동 중인 혼들을 가르치고 지도하고 상담하도록 배정됐기 때문에, 이 사역자들이 이런 이름을 받았다. 이들은, 가지각색의 생명 수준에서 체험적 통일성을 들여다보는 통찰력을 얻으려고 하는 자, 즉 의미 있는 것들을 종합하고 가치기준을 통합하려는 자를 가르치는 선생이다. 이것은 필사자의 인생에서 철학의 기능이고, 모론시아 구체에서 모타의 기능이다.
2007 URKA 48:6.27 4. 모론시아 조언자들. 이 사명활동자들이 그들의 이름을 받게 된 것은 그들이 인간이 기원되는 세계들로부터 생존된 필사자들, 체계 본부의 보다 높은 학교들로 옮겨가는 혼들을 가르치고 지도하고 조언하도록 배정되었기 때문이다. 그들은 다른 생명 차원들의 체험적 통일에 대한 통찰력을 찾는 그들, 의미들의 집대성활동과 가치들의 통일을 시도하는 그들의 선생들이다. 이것이 필사자 삶에서의 철학, 모론시아 구체들에서의 모타의 기능이다.
2025 48:6.27 4. 상물질 상담자. 이 봉사자들은 인간의 기원이 있는 세계에서 살아남은 필사자를 가르치고 지도하고 상담하라고 배치되었기 때문에 그들의 이름을 받으며, 이 필사자들은 체계 본부의 여러 상급 학교까지 이동하는 혼이다. 그들은 다양한 생명 수준에서 체험적 통일성을 보는 통찰력을 얻으려 하는 자, 곧 의미 있는 것을 통합하고 가치 기준을 통일하는 자를 가르치는 선생이다. 이것은 필사자의 인생에서 철학의 기능이요, 상물질 구체에서 상지혜의 기능이다.
1955 48:6.28 Mota is more than a superior philosophy; it is to philosophy as two eyes are to one; it has a stereoscopic effect on meanings and values. Material man sees the universe, as it were, with but one eye—flat. Mansion world students achieve cosmic perspective—depth—by superimposing the perceptions of the morontia life upon the perceptions of the physical life. And they are enabled to bring these material and morontial viewpoints into true focus largely through the untiring ministry of their seraphic counselors, who so patiently teach the mansion world students and the morontia progressors. Many of the teaching counselors of the supreme order of seraphim began their careers as advisers of the newly liberated souls of the mortals of time.
2000 48:6.28 상지혜는 우수한 철학보다 더 높은 것이며, 철학이 한 눈으로 보는 것이라면, 상지혜는 두 눈으로 보는 것과 같다. 상지혜는 의미와 가치 기준에 대하여 두 눈의 효과를 가진다. 물질인 사람은, 말하자면, 우주를 오직 한 눈으로―평평하게―본다. 저택 세계 학생들은 육체적 생명의 지각(知覺) 위에 상물질 생명의 지각을 겹쳐 놓음으로, 우주의 원근―깊이―를 얻는다. 대체로 상담하는 천사의 지칠 줄 모르는 봉사를 통해서, 그들은 이 물질 및 상물질 관점을 정확히 초점 맞추어 볼 수 있게 되며, 이 천사들은 아주 참을성 있게 저택 세계 학생과 상물질 진보자들을 가르친다. 최상 계급 세라핌으로서 가르치는 상담자들 중에서 다수는 시간 세계 필사자의 새로 해방된 혼의 조언자로서 생애를 시작했다.
2001 CM 48:6.28 모타는 뛰어난 철학 이상{以上}이며;비교하자면, 철학은 한 눈으로 보는 것과 같고, 모타는 두 눈으로 보는 것과 같으며;모타는 의미와 가치에 대해 두 눈으로 보는 효과를 갖는다. 물질적인 사람은, 말하자면, 한쪽 눈으로만--곧 평면으로-- 우주를 본다. 맨션 세계 학생들은, 육체적 인생에서 감지한 것 위에 모론시아 인생에서 감지한 것을 첨가함으로써, 시공우주 원근을--곧 깊이를-- 획득한다. 그리고 그들은, 주로 조언하는 스라빔의 지칠 줄 모르는 섬김을 통해서, 이 물질 관점과 모론시아 관점을 정확히 초점에 맞춰서 볼 수 있게 되며, 이 스라빔은 맨션 세계 학생과 모론시아 진보자들을 무척 끈기 있게 가르친다. 최고 스라빔 계층 중에서 많은 교육 상담자는, 시간세계에서 새로 해방된 필사자 혼에게 충고하는 자로서 생애를 시작했다.
2007 URKA 48:6.28 모타는 우월한 철학보다 더욱 우월한 것이다. 두개의 눈이 하나의 눈과 비교되는 것과 같이 그것은 철학에 비교 된다; 의미들과 가치들에 대한 입체 효과를 갖는다. 물질적인 사람은 오직 하나의 눈을 가지고─평면으로─있는 그대로 우주를 본다. 맨션세계 학생들은─물질적 삶에 대한 인식 위에 모론시아 삶에 대한 인식을 첨가시킴으로써, 조화우주의 원근법의 깊이를 달성한다. 그리고 그들은 주로 그들의 세라핌천사 조언자들의 지칠 줄 모르는 사명활동을 통하여 이 물질적 그리고 모론시아 관점들을 참된 초점에 모아지게 하며, 그들은 맨션세계 학생들과 모론시아 진보자들을 매우 끈기 있게 가르친다. 세라핌천사들의 최극 계층의 가르치는 조언자들 대부분은 시간의 필사자들의 새롭게 해방된 혼들에 대한 충고자들로서 그들의 생애를 시작했었다.
2025 48:6.28 상지혜는 우수한 철학보다 더 높은 것이며, 철학이 한 눈으로 보는 것이라면, 상지혜는 두 눈으로 보는 것과 같다. 상지혜는 의미와 가치 기준에 대하여 두 눈의 효과를 가진다. 물질인 사람은, 말하자면, 우주를 오직 한 눈으로 ― 평평하게 ― 본다. 저택 세계 학생들은 육체적 생명의 지각(知覺) 위에 상물질 생명의 지각을 겹쳐 놓음으로, 우주의 원근 ― 깊이 ― 를 얻는다. 대체로 상담하는 천사의 지칠 줄 모르는 봉사를 통해서, 그들은 이 물질 및 상물질 관점을 정확히 초점 맞추어 볼 수 있게 되며, 이 천사들은 아주 참을성 있게 저택 세계 학생과 상물질 진보자들을 가르친다. 최상 계급 세라핌으로서 가르치는 상담자들 중에서 다수는 시간 세계 필사자의 새로 해방된 혼의 조언자로서 생애를 시작했다.
1955 48:6.29 5. Technicians. These are the seraphim who help new ascenders adjust themselves to the new and comparatively strange environment of the morontia spheres. Life on the transition worlds entails real contact with the energies and materials of both the physical and morontia levels and to a certain extent with spiritual realities. Ascenders must acclimatize to every new morontia level, and in all of this they are greatly helped by the seraphic technicians. These seraphim act as liaisons with the Morontia Power Supervisors and with the Master Physical Controllers and function extensively as instructors of the ascending pilgrims concerning the nature of those energies which are utilized on the transition spheres. They serve as emergency space traversers and perform numerous other regular and special duties.
2000 48:6.29 5. 기술자. 이들은 새로운 승천자가 여러 상물질 구체의 새롭고 비교적 낯선 환경에 적응하도록 돕는 세라핌이다. 여러 과도기 세계의 생명에는 물리적 수준과 상물질 수준의 에너지와 물질, 그리고 어느 정도까지 영적 실체들과, 정말로 접촉하는 일이 생긴다. 승천자는 모든 새로운 상물질(上物質) 수준에 적응해야 하며, 이 모든 일에 그들은 천사 기술자들의 도움을 크게 받는다. 이 세라핌은 상물질 동력 감독과 물리 통제사들 사이에 연락원으로서 행동하며, 여러 과도기 구체에서 이용되는 에너지의 성질에 관하여 하늘 가는 순례자들의 강사로서 널리 활동한다. 그들은 긴급시에 공간 통과자로서 근무하며, 수많은 다른 정상 임무와 특별 임무를 수행한다.
2001 CM 48:6.29 5. 기술자. 이들은, 새롭고 비교적 낯선 여러 모론시아 구체 환경에 새 상승자가 적응하도록 돕는 스라빔이다. 과도기 세계에서 지내는 생애는, 물리 수준과 모론시아 수준, 이 두 수준의 에너지 및 물질과, 그리고 어느 정도는 영적 실체들과, 실제로 접촉할 필요가 있다. 상승자들은 모든 새 모론시아 수준에 적응해야하며, 이 모든 과정에서 스랍 기술자들의 도움을 크게 받는다. 이 스라빔은 모론시아 동력 감독관과 으뜸 물리 통제관들 사이에 연락원으로서 활동하고, 과도기 구체들에서 활용되는 에너지의 성질에 관하여, 상승 순례자들의 교관으로서 광범하게 활동한다. 이들은 응급 공간 횡단자로서 근무하고, 기타 정상 임무와 특별 의무를 수행한다.
2007 URKA 48:6.29 5. 기술자들. 이들은 새로운 상승자들로 하여금 모론시아 구체들의 새롭고도 비교적 낯선 환경에 그들 자신을 적응시키도록 돕는 세라핌천사들이다. 과도기 세계들에서의 삶은 물리적 그리고 모론시아 차원 둘 모두의 에너지들과 물질과 그리고 어느 정도는 영적 실체들과 실제적인 접촉을 이루게 한다. 상승자들은 모든 새로운 모론시아 차원에 순응해야만 하며, 이 모든 과정에서 그들은 세라핌천사 기술자들에 의해 크게 도움을 받는다. 이 세라핌천사들은 모론시아 힘 감독자들 그리고 주(主)물리통제자들과 함께 연락자들로서 활동하며 과도기 구체들에서 활용되는 그 에너지들의 본성에 관하여 상승 순례자들의 강사들로서 광범위하게 활동한다. 그들은 비상시의 공간 횡단자로서 봉사하며, 또한 수많은 또 다른 정규 임무와 특별 임무를 수행한다.
2025 48:6.29 5. 기술자. 이들은 새로운 승천자가 여러 상물질 구체의 새롭고 비교적 낯선 환경에 적응하도록 돕는 세라핌이다. 여러 과도기 세계의 생명에는 물리적 수준과 상물질 수준의 에너지와 물질, 그리고 어느 정도까지 영적 실체들과, 정말로 접촉이 따른다. 승천자는 모든 새로운 상물질 (上物質) 수준에 적응해야 하며, 이 모든 일에 그들은 천사 기술자들의 도움을 크게 받는다. 이 세라핌은 상물질 동력 감독과 물리 통제사들 사이에 연락원으로서 행동하며, 여러 과도기 구체에서 이용되는 에너지의 성질에 관하여 하늘 가는 순례자들의 강사로서 널리 활동한다. 그들은 긴급시에 공간 통과자로서 근무하며, 수많은 다른 정상 임무와 특별 임무를 수행한다.
1955 48:6.30 6. Recorder-Teachers. These seraphim are the recorders of the borderland transactions of the spiritual and the physical, of the relationships of men and angels, of the morontia transactions of the lower universe realms. They also serve as instructors regarding the efficient and effective techniques of fact recording. There is an artistry in the intelligent assembly and co-ordination of related data, and this art is heightened in collaboration with the celestial artisans, and even the ascending mortals become thus affiliated with the recording seraphim.
2000 48:6.30 6. 기록자인 선생. 이 세라핌은 영적인 것과 물리적인 것의 경계 지역에 있는 거래, 사람과 천사들의 관계, 그리고 하급 우주 영역의 상물질 거래를 기록한다. 그들은 또한 사실을 기록하는 기술, 능률이 있고 효과적인 기술을 가르치는 선생으로서 봉사한다. 관계된 자료를 영리하게 수집하고 조정하는 데는 예술이 있다. 이 예술은 하늘 예술가들과 함께 일하면서 높아지며, 하늘 가는 필사자도 이처럼 기록 세라핌과 연결된다.
2001 CM 48:6.30 6. 기록원-교사. 이 스라빔은, 영계{靈界}와 물리계{物理界}의 경계지역 처리사항들, 사람과 천사의 관계, 그리고 낮은 우주 영역의 모론시아 처리사항들을 기록하는 자다. 또한 이들은 사실을 기록하는 능률적이고 효과적인 기법을 가르치는 교관으로서 근무한다. 관련 자료를 영리하게 조립하고 조정하는 데에는 예술적 기교가 있으며, 이 예술은 천상의 기능공들과 협동함으로써 강화되며, 상승 필사자도 이처럼 기록하는 스라빔과 관계를 맺게 된다.
2007 URKA 48:6.30 6. 기록자-교사들. 이 세라핌천사들은 영적 세계와 물리적 세계의 경계선의 활동행위들, 사람들과 천사들의 관계들, 더 낮은 우주 영역들의 모론시아 활동행위들에 대한 기록자들이다. 또한 그들은 사실 기록의 능률적이고 효력적인 기법에 관하여 강사들로서 봉사한다. 지능적 조립과 관련 자료의 조화-협동에는 예술적 효과가 존재하며, 이 예술은 천상의 거장과 조화-협동함으로써 강화되며, 심지어는 상승하는 필사자들이, 기록하는 세라핌천사들과 그렇게 해서 특별한 관계를 맺게 된다.
2025 48:6.30 6. 기록자인 선생. 이 세라핌은 영적인 것과 물리적인 것의 경계 지역에 있는 거래, 사람과 천사들의 관계, 그리고 하급 우주 영역의 상물질 거래를 기록한다. 그들은 또한 사실을 기록하는 기술, 능률 있고 효과적인 기술을 가르치는 선생으로서 봉사한다. 관계된 자료를 영리하게 수집하고 조정하는 데는 예술이 있다. 이 예술은 하늘 예술가들과 함께 일하면서 높아지며, 하늘 가는 필사자도 이처럼 기록 세라핌과 연결된다.
1955 48:6.31 The recorders of all the seraphic orders devote a certain amount of time to the education and training of the morontia progressors. These angelic custodians of the facts of time are the ideal instructors of all fact seekers. Before leaving Jerusem, you will become quite familiar with the history of Satania and its 619 inhabited worlds, and much of this story will be imparted by the seraphic recorders.
2000 48:6.31 모든 천사 계급의 기록자는 상물질 진보자를 교육하고 훈련시키는 데 얼마큼 시간을 바친다. 시간 세계의 사실을 맡은 이 관리 천사들은 모든 사실 추구자에게 이상적인 강사이다. 예루셈을 떠나기 전에, 너희는 사타니아의 역사와 그에 속한, 사람이 사는 619 세계에 관하여 아주 익숙하게 될 터이고, 기록 천사들이 이 이야기의 상당한 부분을 전해 준다.
2001 CM 48:6.31 모든 스랍 계층의 기록원은, 모론시아 진보자를 교육시키고 훈련시키는 데 어느 정도 시간을 할애한다. 시간세계의 사실을 맡은 이 관리인 천사들은, 모든 사실 추구자에게 이상적인 교관이다. 예루셈을 떠나기 전에, 너희는 사타니아의 역사 및 그에 속한 619개의 인간거주 세계에 매우 익숙하게 될 것이며, 이야기 대부분을 스랍 기록원들이 알려줄 것이다.
2007 URKA 48:6.31 모든 세라핌천사 계층의 기록자들은 모론시아 진보자들에 대한 교육과 훈련에 일정한 시간을 할애한다. 시간의 사실들에 대한 이 천사 보호관리자들은 모든 사실 추구자들의 이상적인 강사들이다. 예루셈을 떠나기 전에, 너희는 사타니아 그리고 그것에 속한 619개의 거주민이 사는 세계들의 역사에 매우 익숙하게 될 것이며 이 이야기들 대부분은 세라핌천사 기록자들에 의해 알려질 것이다.
2025 48:6.31 모든 천사 계급의 기록자는 상물질 진보자를 교육하고 훈련시키는 데 얼마큼 시간을 바친다. 시간 세계의 사실을 맡은 이 관리 천사들은 모든 사실 추구자에게 이상적인 강사이다. 예루셈을 떠나기 전에, 너희는 사타니아의 역사와 그에 속한, 사람이 사는 619 세계에 관하여 아주 익숙하게 될 터이고, 기록 천사들이 이 이야기의 상당 부분을 전해준다.
1955 48:6.32 These angels are all in the chain of recorders extending from the lowest to the highest custodians of the facts of time and the truths of eternity. Some day they will teach you to seek truth as well as fact, to expand your soul as well as your mind. Even now you should learn to water the garden of your heart as well as to seek for the dry sands of knowledge. Forms are valueless when lessons are learned. No chick may be had without the shell, and no shell is of any worth after the chick is hatched. But sometimes error is so great that its rectification by revelation would be fatal to those slowly emerging truths which are essential to its experiential overthrow. When children have their ideals, do not dislodge them; let them grow. And while you are learning to think as men, you should also be learning to pray as children.
2000 48:6.32 이 천사들은 모두, 가장 낮은 관리자로부터 시간 세계의 사실과 영원의 진리를 다루는 가장 높은 관리자까지 연장되는 기록자들의 계통에 속한다. 언젠가 그들은 사실 뿐 아니라 진리를 추구하라고, 너희의 생각 뿐 아니라 혼을 키우라고 너희에게 가르칠 것이다. 지금도 너희는 마른 모래알 같은 지식을 추구할 뿐 아니라 너희 마음 속 동산에 물 주기를 배워야 한다. 교훈을 배운 뒤에 겉 모습은 가치가 없다. 어떤 병아리도 껍질 없이 생길 수 없지만, 병아리가 깨어난 뒤에는 어떤 껍질도 아무 가치가 없다. 그러나 때때로 잘못이 너무 커서 계시를 내려 이를 바로잡는 것은 체험으로 그 잘못을 타도하는 데 필수인 진리, 천천히 솟아나는 진리에게 치명상을 입힐 것이다. 아이들이 이상을 가질 때, 그 이상을 몰아내지 말고, 자라도록 버려 두어라. 너희가 어른 같이 생각하기를 배우는 동안, 또한 아이 같이 기도하는 것을 배우고 있어야 한다.
2001 CM 48:6.32 이 천사들은 모두, 시간세계의 사실과 영원성의 진리를 다루는 가장 낮은 관리인으로부터 가장 높은 관리인에 이르기까지 이어지는, 기록원들 계통에 속해있다. 언젠가 이들은 사실뿐만 아니라 진리를 추구하라고, 너희의 정신뿐만 아니라 혼을 키우라고 너희에게 가르칠 것이다. 지금이라도, 너희는 지식의 메마른 모래사장을 찾는 법뿐만 아니라, 자기 심성의 정원에 물을 주는 법도 배워야한다. 교훈을 배운 뒤에는 형식이 무가치하게 된다. 어떤 병아리도 껍데기 없이 태어나지 않으며, 어떤 껍데기든지 병아리가 부화된 후에는 무가치하다. 그러나 때로는 오류가 너무 심각해서, 계시로 교정하는 것은, 실책을 체험으로 정복하는 데 필수인 서서히 드러나는 진리에 치명적일 수 있다. 어린아이가 자신의 이상{理想}을 가질 때, 그것을 뭉개지 말고;자신이 키우도록 내버려둬라. 그리고 너희가 성인으로서 생각하는 방법을 배우는 동안, 너희 역시 어린아이처럼 간청하는 법을 배워야한다.
2007 URKA 48:6.32 이 천사들은 모두 시간의 사실들과 영원의 진리들에 대한 가장 낮은 보호관리자로부터 가장 높은 보호관리자에 이르기까지 확장된 기록자들의 고리에 속해 있다. 언젠가 그들은 너희로 하여금 진리뿐만 아니라 사실을 찾도록 가르치고, 혼은 물론 너희 마음을 확대하도록 가르칠 것이다. 지금도 너희는 너희 가슴의 정원에 물을 주는 것뿐만 아니라 지식의 메마른 모래들을 찾아내는 것을 배워야만 한다. 교훈을 배우게 되면 형식은 가치가 없게 된다. 어떤 병아리도 껍질 없이는 태어나지 않는다, 그러나 어떤 껍질도 병아리가 부화한 후에는 아무 가치가 없다. 그렇지만 때로는 실수가 너무 크기 때문에 계시로서 그것을 바로잡는 것이, 그것에 대한 체험적 정복에 필수가 되는 저들 서서히 창발하는 진리들에 치명적일 수 있다. 어린아이들이 자신의 이상들을 가질 때, 그것들을 제거하지 말라; 그들로 하여금 키우도록 내버려 두라. 그리고 너희가 성인들로서 생각하는 방법을 배우는 동안, 너희도 역시 어린아이들처럼 기도하는 법을 배워야만 한다.
2025 48:6.32 이 천사들은 모두, 가장 낮은 관리자로부터 시간 세계의 사실과 영원의 진실을 다루는 가장 높은 관리자까지 연장되는 기록자들의 계통에 속한다. 언젠가 그들은 사실만 아니라 진실을 추구하라고, 너희의 생각만 아니라 혼을 키우라고 너희에게 가르칠 것이다. 지금도 너희는 마른 모래알 같은 지식을 추구할 뿐 아니라 너희 마음 속 동산에 물 주기를 배워야 한다. 교훈을 배운 뒤에 겉 모습은 가치가 없다. 어떤 병아리도 껍질 없이 생길 수 없지만, 병아리가 깨어난 뒤에 그 껍질은 아무 가치가 없다. 그러나 때때로 잘못이 너무 커서 계시를 내려 이를 바로잡는 것은 체험으로 그 잘못을 타도하는 데 필수인 진실, 천천히 솟아나는 진실에 치명상을 입힐 것이다. 아이들이 이상을 가질 때, 그 이상을 몰아내지 말고, 자라도록 버려두어라. 너희가 어른 같이 생각하기를 배우는 동안, 또한 아이 같이 기도하는 것을 배우고 있어야 한다.
1955 48:6.33 Law is life itself and not the rules of its conduct. Evil is a transgression of law, not a violation of the rules of conduct pertaining to life, which is the law. Falsehood is not a matter of narration technique but something premeditated as a perversion of truth. The creation of new pictures out of old facts, the restatement of parental life in the lives of offspring—these are the artistic triumphs of truth. The shadow of a hair’s turning, premeditated for an untrue purpose, the slightest twisting or perversion of that which is principle—these constitute falseness. But the fetish of factualized truth, fossilized truth, the iron band of so-called unchanging truth, holds one blindly in a closed circle of cold fact. One can be technically right as to fact and everlastingly wrong in the truth.
2000 48:6.33 법이란 것은 바로 생명이며, 생명이 어떻게 행해야 하는 규칙이 아니다. 생명은 법이요, 악은 생명에 관한 행동 법칙의 위반이 아니라, 법을 어기는 것이다. 거짓은 이야기하는 기술의 문제가 아니라, 진리를 왜곡하는 것으로서 미리 계획한 무엇이다. 오래 된 사실로부터 새로운 그림을 창조하는 것, 자손의 생애에서 부모의 일생을 다시 이야기하는 것―이것이 진리의 예술적 승리이다. 거짓된 목적으로 미리 계획해서, 머리카락 하나를 고치는 그림자, 원칙인 것을 조금이라도 비틀거나 왜곡하는 것―이것이 거짓이다. 그러나 주물로 사실이 된 진리, 화석(化石)처럼 굳어진 진리, 이른바 불변하는 진리의 쇠고랑은 냉철한 사실의 답답한 동그라미 안에 사람을 눈먼 채로 붙잡아 둔다. 사람은 사실에 관하여 정확한 전문 지식을 가지고, 언제까지나 진리를 잘못 알 수 있다.
2001 CM 48:6.33 법은 생명 자체이고, 생명의 실행에 대한 규정이 아니다. 악이란, 생명에 관계되는 실행 규칙을 위반한 것이 아니라, 법을 어기는 것이며, 생명이 법이다. 거짓말은, 말하는 방법의 문제가 아니라, 진리를 왜곡시키는 고의적인 어떤 것이다. 옛 사실로부터 새로운 그림을 창조하는 것, 자손의 삶 속에 부모의 삶을 재현하는 것--이것이 바로 진리의 예술적 승리다. 진실이 아닌 목적을 미리 생각하여 태연한 척 하는 음침함, 원칙인 그것을 아주 약간 뒤틀거나 왜곡시킴-- 이것이 거짓이다. 그러나 사실에 입각한 진리 곧 화석화된 진리에 대한 맹목적 숭배, 소위 불변의 진리라는 쇠사슬, 이것이 사람을 눈멀게 하여 냉혹한 사실로 밀폐된 궤도 안에 붙잡아 둔다. 사실에 비춰서 원칙적으로는 옳은 것이, 진리 면에서는 영구히 틀렸을 수 있다.
2007 URKA 48:6.33 법이란 삶 그 자체이며 그것의 행위성에 대한 규칙들이 아니다. 악이란, 삶, 그것이 법이니, 그 삶에 따라붙는 행위성의 규칙들을 어긴 것이 아니고, 그 법에서 벗어나는 것이다. 허위는 서술의 기법 문제가 아니라 진리의 왜곡과 같은 고의적인 어떤 것이다. 옛 사실들로부터 새로운 그림들의 창조, 자손들의 생활 안에서 부모로서의 삶의 재현─이것들은 진리의 예술적 승리이다. 털끝만한 변화의 기색, 참되지 않는 목적을 위한 궁리, 원칙인 그것의 작은 뒤틀림이나 왜곡─이것들이 거짓을 이룬다. 그러나 사실화된 진리에 대한 무속적 숭배물, 화석화된 진리, 소위 변하지 않는 진리의 쇠고랑들은 사람을 차가운 사실의 순환계 안에 눈먼 채로 머물게 한다. 사람은 사실에 관한한 기술적으로 옳을 수 있고 진리 안에서 영속적으로 그릇될 수 있다.
2025 48:6.33 법이란 것은 바로 생명이며, 생명이 어떻게 행해야 하는 규칙이 아니다. 생명은 법이요, 악은 생명에 관한 행동 법칙의 위반이 아니라, 법을 어기는 것이다. 거짓은 이야기하는 기술의 문제가 아니라, 진실을 왜곡하는 것으로서 미리 계획한 무엇이다. 오래 된 사실로부터 새로운 그림을 창조하는 것, 자손의 생애에서 부모의 일생을 다시 이야기하는 것 ― 이것이 진실의 예술적 승리이다. 거짓된 목적으로 미리 계획해서, 머리카락 하나를 고치는 그림자, 원칙인 것을 조금이라도 비틀거나 왜곡하는 것 ― 이것이 거짓이다. 그러나 주물로 사실이 된 진실, 화석(化石)처럼 굳어진 진실, 이른바 불변하는 진실의 쇠고랑은 냉철한 사실의 답답한 동그라미 안에 사람을 눈먼 채로 붙잡아 둔다. 사람은 사실에 관하여 정확한 전문 지식을 가지고, 언제까지나 진실을 잘못 알 수 있다.
1955 48:6.34 7. Ministering Reserves. A large corps of all orders of the transition seraphim is held on the first mansion world. Next to the destiny guardians, these transition ministers draw the nearest to humans of all orders of seraphim, and many of your leisure moments will be spent with them. Angels take delight in service and, when unassigned, often minister as volunteers. The soul of many an ascending mortal has for the first time been kindled by the divine fire of the will-to-service through personal friendship with the volunteer servers of the seraphic reserves.
2000 48:6.34 7. 봉사 예비군. 모든 계급의 과도기 세라핌으로 이루어진 큰 군단이 제1 저택 세계에서 유지된다. 운명 수호자 다음에, 이 과도기 봉사자들은 모든 계급의 세라핌 중에서 인간에게 가장 가까우며, 너희는 여가 시간을 많이 그들과 함께 보낼 것이다. 천사들은 봉사하기를 기뻐하며, 배치받지 않았을 때, 자원자로서 흔히 수고한다. 천사 예비군의 자원 봉사자들과 개인적 친분을 통해서 많은 승천 필사자의 혼이 봉사하려는 의지로, 처음으로 신성한 불이 붙었다.
2001 CM 48:6.34 7. 이바지하는 예비군. 모든 계층의 과도기 스라빔으로 구성된 큰 단체가, 첫 맨션 세계에 주둔한다. 운명 수호자들 다음으로, 모든 계층의 스라빔 중에서 이 과도기 사역자들이 인간에게 가장 가까이 접근하며, 너희는 여가 시간 대부분을 이들과 함께 보내게 된다. 천사들은 봉사하기를 기쁨으로 받아들이고, 배정되지 않을 때에는 종종 자원자로서 이바지한다. 상승하는 대부분의 필사자 혼은 처음으로, 스랍 예비군의 자원 봉사자들과 갖는 개인적 친분을 통해서, 기꺼이-봉사하겠다는 신성한 열정으로 불타오른다.
2007 URKA 48:6.34 7. 사명활동 예비자들. 과도기 세라핌천사들의 모든 계층의 큰 무리단이 첫 번째 맨션세계에 있다. 운명 수호자들 다음으로, 이 과도기 사명활동자들은 인간들에게 세라핌천사의 모든 계층들을 가장 가까이 접근시키며, 너희의 여가 시간 대부분을 그들과 함께 보내게 될 것이다. 천사들은 봉사하기를 기뻐하며, 임무가 없을 때에는 종종 자원자들로서 사명활동한다. 많은 상승하는 필사자의 혼은, 세라핌천사 예비자들의 자원 봉사자들과의 개인적인 친구관계를 통하여, 봉사-하려는-의지의 신성한 불꽃에 의해 처음으로 불이 붙었다.
2025 48:6.34 7. 봉사 예비군. 모든 계급의 과도기 세라핌으로 이루어진 큰 군단이 제1 저택 세계에서 유지된다. 운명 수호자 다음에 이 과도기 봉사자들은 모든 계급의 세라핌 중에서 인간에게 가장 가까우며, 너희는 여가 시간을 많이 그들과 함께 보낼 것이다. 천사들은 봉사하기를 기뻐하며, 배치 받지 않았을 때, 자원자로서 흔히 수고한다. 천사 예비군의 자원 봉사자들과 개인적 친분을 통해서 많은 승천 필사자의 혼이 봉사하려는 의지로, 처음으로 신성한 불이 붙었다.
1955 48:6.35 From them you will learn to let pressure develop stability and certainty; to be faithful and earnest and, withal, cheerful; to accept challenges without complaint and to face difficulties and uncertainties without fear. They will ask: If you fail, will you rise indomitably to try anew? If you succeed, will you maintain a well-balanced poise—a stabilized and spiritualized attitude—throughout every effort in the long struggle to break the fetters of material inertia, to attain the freedom of spirit existence?
2000 48:6.35 너희는 곤궁에 처해서도 안정과 확신을 얻으며, 충실하고 진지하고 게다가 즐거운 마음을 가지며, 투덜거리지 않고 도전을 받아들이며, 두려움 없이 어려움과 불안에 직면하는 것을 그들로부터 배울 것이다. 그들은 이렇게 물을 것이다: 실패한다면, 너는 굽히지 않고 다시 시도하려고 일어나겠는가? 성공한다면, 물질적 타성의 사슬을 깨뜨리기 위하여, 영으로 존재하는 자유를 얻기 위하여 오래 투쟁하는 동안 온갖 노력을 통해서, 너는 차분한 자세―안정되고 영답게 변화된 자세―를 유지하겠는가?
2001 CM 48:6.35 너희는, 안정성과 확실성 개발에 박차를 가하기;신실하고 정직하고 게다가 쾌활하게 되기;불만 없이 도전을 받아들이고 두려움 없이 어려움과 불확실성에 맞서기를, 이들로부터 배울 것이다. 이들이 질문할 것이다:네가 실패한다면, 너는 새로 시도하기 위해 굽히지 않고 일어설 것인가? 네가 성공한다면, 물질적 타성의 족쇄를 깨뜨리기 위해, 영 실존의 자유를 성취하려고 오래 투쟁하는 동안 온갖 노력을 통해서, 너는 차분한 자세를--곧 안정되고 영성화된 태도를-- 유지할 것인가?
2007 URKA 48:6.35 그들로부터 너희는 압력으로 하여금 안정성과 확실성을 개발하도록 베울 것이다; 신실하고 진지하며 그러면서 동시에 쾌활해 지는 것을 배울 것이다; 불평 없이 도전을 받아들이고 두려움 없이 어려움과 불확실성에 마주하는 것을 배울 것이다. 그들은 이렇게 물을 것이다: 만일 너희가 실패한다면, 너희는 새로 시도하기 위해 굽히지 않고 일어설 것인가? 만일 너희가 성공한다면, 물질적 타성의 족쇄를 부수려는 긴 투쟁, 영 실존의 자유를 달성하려는 긴 투쟁에 두루, 모든 노력에서 잘-균형 잡힌 자세─안정되고 영성화된 태도─를 유지할 것인가?
2025 48:6.35 너희는 곤궁에 처해서도 안정과 확신을 얻으며, 충실하고 진지하고 게다가 즐거운 마음을 가지며, 투덜거리지 않고 도전을 받아들이며, 두려움 없이 어려움과 불안에 직면하는 것을 그들에게서 배울 것이다. 그들은 이렇게 물을 것이다: 실패한다면, 너는 굽히지 않고 다시 해보려고 일어나겠는가? 성공한다면, 물질적 타성의 사슬을 깨뜨리기 위하여, 영으로 존재하는 자유를 얻기 위하여 오래 투쟁하는 동안 온갖 노력을 통해서, 너는 차분한 자세 ― 안정되고 영답게 변화된 자세를 ― 유지하겠는가?
1955 48:6.36 Even as mortals, so have these angels been father to many disappointments, and they will point out that sometimes your most disappointing disappointments have become your greatest blessings. Sometimes the planting of a seed necessitates its death, the death of your fondest hopes, before it can be reborn to bear the fruits of new life and new opportunity. And from them you will learn to suffer less through sorrow and disappointment, first, by making fewer personal plans concerning other personalities, and then, by accepting your lot when you have faithfully performed your duty.
2000 48:6.36 필사자와 마찬가지로, 이 천사들도 많은 실망을 낳았고, 때때로 너를 가장 서운하게 만드는 실망이 너의 가장 큰 복이 되었음을 지적할 것이다. 때때로 하나의 씨앗을 심는 것이, 다시 태어나서 새 생명과 새 기회의 열매를 맺을 수 있기 전에, 씨앗의 죽음, 네가 제일 좋아하는 희망이 죽는 것을 필요로 한다. 이 천사들로부터, 너는 먼저 다른 사람들에 대하여 몸소 계획하는 일을 줄이고, 다음에 의무를 충실히 행했을 때 너의 운명을 받아들임으로, 슬픔과 실망으로 고통을 적게 받기를 배울 것이다.
2001 CM 48:6.36 필사자와 마찬가지로, 이 천사들도 많은 실망을 안겨준 적이 있었으며, 때때로 너희의 가장 낙담스러운 실망이 너희에게 가장 큰 축복이었음을 지적할 것이다. 씨앗을 심을 때 그 씨앗이 먼저 죽어야하듯이, 네가 가장 바라는 희망이 새롭게 태어나서 새 삶과 새 기회의 열매를 맺기 위해서는, 먼저 그 희망이 사라질 필요가 있다. 그리고 너는 먼저 다른 인격체들에 대하여 몸소 계획하기를 줄이고, 그다음에는 의무를 성실히 수행했을 때 너의 운명을 받아들임으로, 슬픔과 실망 속에서도 고통을 적게 받는 법을 이 천사들로부터 배울 것이다.
2007 URKA 48:6.36 필사자들이 그러하듯 마찬가지로, 이들 천사들도 많은 실망들에 대한 아버지로 있어 왔고, 그리하여 그들은 언젠가는 너희를 가장 실망시키는 실망들이 너희에게 가장 큰 축복이 되어왔다는 것을 지적할 것이다. 언젠가 씨앗을 심는다는 것은, 그것이 새로운 생명과 새로운 기회에서의 열매로 다시 태어나기 전에, 씨앗의 죽음, 너희가 가장 좋아하는 희망들의 죽음을 필요로 한다. 그래서 너희는, 처음에는, 다른 개인성들에 관여하고 있는 개인적 계획을 줄임에 따라서, 그런 다음에 너희가 너희 의무를 충실하게 이행해 온 때에 있는 너희의 몫을 너희가 받아들임에 따라서, 슬픔과 실망을 두루 거치면서 고통이 점점 적어지는 것을 그들로부터 배우게 될 것이다.
2025 48:6.36 필사자와 마찬가지로, 이 천사들도 많은 실망을 겪었고, 때때로 너를 가장 서운하게 만드는 실망이 너의 가장 큰 복이 되었음을 지적할 것이다. 때때로 하나의 씨앗을 심는 것이, 다시 태어나서 새 생명과 새 기회의 열매를 맺을 수 있기 전에, 씨앗의 죽음, 네가 제일 좋아하는 희망이 죽는 것을 필요로 한다. 이 천사들로부터, 너는 먼저 다른 사람들에 대하여 개인적으로 계획하는 일을 줄이고, 다음에 의무를 충실히 행했을 때 너의 운명을 받아들임으로, 슬픔과 실망으로 고통을 적게 받기를 배울 것이다.
1955 48:6.37 You will learn that you increase your burdens and decrease the likelihood of success by taking yourself too seriously. Nothing can take precedence over the work of your status sphere—this world or the next. Very important is the work of preparation for the next higher sphere, but nothing equals the importance of the work of the world in which you are actually living. But though the work is important, the self is not. When you feel important, you lose energy to the wear and tear of ego dignity so that there is little energy left to do the work. Self-importance, not work-importance, exhausts immature creatures; it is the self element that exhausts, not the effort to achieve. You can do important work if you do not become self-important; you can do several things as easily as one if you leave yourself out. Variety is restful; monotony is what wears and exhausts. Day after day is alike—just life or the alternative of death.
2000 48:6.37 너 자신을 너무 중대하게 생각하면 너는 네 짐을 불리고 성공의 가능성을 줄인다는 것을 배울 것이다. 아무것도 너의 지위 구체―이 세계나 다음 세계―에서 할 일보다 우선하지 않는다. 다음의 더 높은 구체를 위한 준비 작업이 대단히 중요하지만, 아무것도 네가 실제로 사는 세계에서 할 일만큼 중요하지 않다. 그러나 비록 할 일이 중요하기는 해도, 자아는 그렇지 않다. 네가 중요하다는 느낌이 들 때, 너는 자아의 위엄이 소모되는 데 에너지를 잃어버려서, 일할 에너지가 거의 남지 않는다. 일을 중요하게 여기지 않고, 자신을 중요하게 여기는 것은 덜된 인간을 진이 빠지게 만든다. 닳아 버리는 것은 자아 요소이지, 성취하는 노력이 아니다. 자신을 중요시하지 않게 되면, 너는 중요한 일을 할 수 있다. 자신을 빼놓으면, 너는 몇 가지 일을 하나 하는 것처럼 쉽게 할 수 있다. 변화는 휴식을 주며, 단조로움은 사람을 지치게 하고 피곤하게 만든다. 날마다 비슷하다―올바르게 살든지, 아니면 다른 선택, 죽음에 이른다.
2001 CM 48:6.37 너희는, 자신을 너무 심각하게 살피면 짐이 무거워지고 성공 가능성이 줄어든다는 것을 배울 것이다. 너의 신분 구체에서--곧 이 세상 또는 다음 세상에서-- 할 일보다 우선하는 것은 하나도 없다. 다음의 더 높은 구체를 위하여 준비하는 일도 무척 중요하지만, 아무 것도 네가 실제로 살고 있는 그 세계에서 할 일만큼 중요하지는 않다. 그러나 비록 그 일이 중요하더라도, 자아는 그렇지 않다. 네가 중요하다고 느낄 때, 너는 자아 품위가 손상될 만큼 에너지를 이미 낭비해서, 그 일을 할 에너지가 거의 남아있지 않다. 미성숙한 피조물을 지치게 만드는 것은, 업무를-중요시여김이 아니라 자신을-중요시여김이며;지치게 만드는 것은, 성취하려는 노력이 아니라 자아 요소다. 자신을-중요시하지 않으면, 너는 중요한 일을 할 수 있으며;너 자신을 빼버리면, 여러 일을 하나의 일을 하듯이 쉽게 할 수 있을 것이다. 다양성은 평안을 주며;단조로움은 초조하게 하고 지치게 한다. 매일 매일이 마찬가지다--바르게 살든지, 아니면 죽음이 있을 뿐이다.
2007 URKA 48:6.37 너희는 너희 자신을 너무 심각하게 취급함으로써 너희의 짐이 증가하고 그리고 성공으로 여길만한 것들이 감소한다는 사실을 배우게 될 것이다. 그 어떤 것도 너희 지위 구체─이 세상이거나 또는 다음 세상이거나─에서의 일보다 우선으로 취급할 수 없다. 더욱 높은 다음 구체를 위해 준비하는 일은 매우 중요하지만, 그러나 그 어떤 것도 너희가 그 안에서 실재로 살고 있는 세상에서의 일의 중요함과 동등한 것은 없다. 그러나 비록 일이 그렇게 중요하다고 해도, 자아는 아니다. 네가 중요하다고 느낄 때는, 너는 자기 존엄성의 마모와 그리고 찢김에 대하여 에너지를 쓰며 잃어버리게 되므로, 그래서 일을 행하기 위한 에너지가 거의 남아 있지 않게 된다. 일-중요함이 아니라, 자아-중요함이 미성숙한 창조체를 소진시키는 것이다; 소진하는 것은 자아 요소이지, 성취하려는 노력이 아니다. 너희가 만약에 자아-중요함으로 되어가지 않는다면 너희는 중요한 일을 행할 수 있다; 만일 너희가 네 자신에게서 떠나서 나가면 여러 일들을 마치 하나처럼 쉽게 행할 수 있다. 다양성은 여유로운 평안을 준다; 단조로움이 마모시키고 소진시키는 바로 그것이다. 매일 매일이 비슷하다─올바른 생명이든지 아니면 남은 선택인 죽음이든지 이다.
2025 48:6.37 너 자신을 너무 중대하게 생각하면 너는 네 짐을 불리고 성공의 가능성을 줄인다는 것을 배울 것이다. 아무것도 너의 지위 구체 ― 이 세계나 다음 세계에서 ― 할 일보다 우선하지 않는다. 다음의 더 높은 구체를 위한 준비 작업이 대단히 중요하지만, 아무것도 네가 실제로 사는 세계에서 할 일만큼 중요하지 않다. 그러나 비록 할 일은 중요해도, 자아는 그렇지 않다. 네가 중요하다는 느낌이 들 때, 너는 자아의 위엄이 소모되는 데 에너지를 잃어버려서, 일할 에너지가 거의 남지 않는다. 일을 중요하게 여기지 않고, 자신을 중요하게 여기는 것은 덜된 인간을 진이 빠지게 만든다. 닳아 버리는 것은 자아 요소이지, 성취하는 노력이 아니다. 자신을 중요시하지 않게 되면, 너는 중요한 일을 할 수 있다. 자신을 빼 놓으면, 너는 몇 가지 일을 하나 하는 것처럼 쉽게 할 수 있다. 변화는 휴식을 주며, 단조로움은 사람을 지치게 하고 피곤하게 만든다. 날마다 비슷하다 ― 올바르게 살든지, 아니면 다른 선택, 죽음에 이른다.
7. MORONTIA MOTA
7. 상물질계의 상지혜
7. 모론시아 모타
7. 모론시아 모타
7. 상물질계의 상지혜
1955 48:7.1 The lower planes of morontia mota join directly with the higher levels of human philosophy. On the first mansion world it is the practice to teach the less advanced students by the parallel technique; that is, in one column are presented the more simple concepts of mota meanings, and in the opposite column citation is made of analogous statements of mortal philosophy.
2000 48:7.1 하급 단계에서 상물질계의 상지혜는 인간 철학의 높은 수준과 바로 맞닿는다. 제1 저택 세계에서는 진보가 더딘 학생들을 평행 기법으로 가르치는 것이 관례이다. 다시 말하면, 한 쪽에 상지혜 의미가 있는 비교적 간단한 개념이 제시되고, 맞은 편에 필사자의 철학에서 비슷한 말씀이 인용된다.
2001 CM 48:7.1 모론시아 모타 중에서 낮은 차원은, 인간 철학 중에서 높은 수준과 직접 맞닿아있다. 첫 맨션 세계에서는, 발전이 더딘 학생을 병렬식 기법으로 가르치는 것이 관행인데;다시 말하면, 한 줄은 모타 의미 중에서 단순한 개념이 제시되고, 다른 줄에서는 인간 철학과 비슷한 말이 인용된다.
2007 URKA 48:7.1 모론시아 모타의 더 낮은 국면들은 인간 철학의 더 높은 차원들과 직접적으로 연결되어 있다. 첫 번째 맨션세계에서는 병렬식 기법에 의해 덜 발전된 학생들을 가르치는 것이 실천 관행이다; 다시 말하자면, 한 줄은 모타 의미들 중에서 더 단순한 개념들을 제시하고, 다른 줄에서는 필사 철학과 비슷한 서술들로 되어 있다.
2025 48:7.1 하급 단계에서 상물질계의 상지혜는 인간 철학의 높은 수준과 바로 맞닿는다. 제1 저택 세계에서는 진보가 더딘 학생들을 평행 기법으로 가르치는 것이 관례이다. 다시 말하면, 한 쪽에 상지혜 의미가 있는 비교적 간단한 개념이 제시되고, 맞은편에 필사자의 철학에서 비슷한 말씀이 인용된다.
1955 48:7.2 Not long since, while executing an assignment on the first mansion world of Satania, I had occasion to observe this method of teaching; and though I may not undertake to present the mota content of the lesson, I am permitted to record the twenty-eight statements of human philosophy which this morontia instructor was utilizing as illustrative material designed to assist these new mansion world sojourners in their early efforts to grasp the significance and meaning of mota. These illustrations of human philosophy were:
2000 48:7.2 사타니아의 첫째 저택 세계에서 임무를 수행하면서, 나는 얼마 전에 이 교육 방법을 지켜볼 기회를 가졌다. 그 수업의 상지혜 내용을 내가 제시해서는 안되지만, 나는 인간 철학의 28개 조항을 기록하는 허락을 받았는데, 상지혜의 중요성과 의미를 깨우치려고 초기에 노력할 때 저택 세계에서 새로 머무르는 이 사람들을 도우려고 고안된 설명 자료로서, 이 상물질계 교육자가 이를 이용하고 있었다. 인간 철학의 이 실례(實例)는 다음과 같다.
2001 CM 48:7.2 사타니아의 첫 맨션 세계에서 임무를 수행하면서, 나는 얼마 전에 이 교습 방법을 볼 수 있는 기회를 가졌으며;그 학습의 모타 내용을 제시할 수는 없지만, 인간 철학의 28개 서술문을 기록하도록 허락 받았는데, 모타의 중요성과 의미를 파악하려고 그들이 초기에 애쓸 때, 맨션 세계에 새로 체류하는 이 사람들을 돕도록 계획된 설명 자료로서, 이 모론시아 교관이 이를 활용하고 있었다. 인간 철학의 이 실례는 다음과 같다:
2007 URKA 48:7.2 얼마 되지 않은 때부터, 사타니아의 첫 번째 맨션세계에서 임무를 수행하는 동안, 나는 이 교습 방법을 볼 수 있는 기회가 있었다; 나는 학습의 모타 내용을 제시할 수는 없지만, 모타의 의의(意義)와 의미를 파악하기 위한 그들의 초기의 노력에서 이 모론시아 강사가 이용하고 있었던 이 새로운 맨션세계 체류자들을 돕도록 계획된 예증 자료인 인간 철학의 28개 서술들을 기록하도록 허락을 받았다. 인간 철학의 이 예증들은 다음과 같았다:
2025 48:7.2 사타니아의 첫째 저택 세계에서 임무를 수행하면서, 나는 얼마 전에 이 교육 방법을 지켜볼 기회를 가졌다. 그 수업의 상지혜 내용을 내가 제시해서는 안 되지만, 나는 인간 철학의 28개 조항을 기록하는 허락을 받았는데, 상지혜의 중요성과 의미를 깨우치려고 초기에 노력할 때 저택 세계에서 새로 머무르는 이 사람들을 도우려고 고안된 설명 자료로서, 이 상물질계 교육자가 이를 이용하고 있었다. 인간 철학의 이 실예(實例)는 다음과 같다.
1955 48:7.3 1. A display of specialized skill does not signify possession of spiritual capacity. Cleverness is not a substitute for true character.
2000 48:7.3 1. 전문화된 기술을 보여주는 것은 영적 능력이 있음을 가리키지 않는다. 영리한 것은 참된 인품을 대신하지 않는다.
2001 CM 48:7.3 1. 전문화된 솜씨를 보여준다고 해서, 영적 수용력을 소유했다고 볼 수는 없다. 영리함이 참된 성품을 대신하지는 않는다.
2007 URKA 48:7.3 1. 특별화된 솜씨를 들어내는 것이 영적 능력의 소유를 가르키지 않는다. 영리함이 참된 성격을 대신하지 않는다.
2025 48:7.3 1. 전문화된 기술을 보여주는 것은 영적 능력이 있음을 가리키지 않는다. 영리한 것은 참된 인품을 대신하지 않는다.
1955 48:7.4 2. Few persons live up to the faith which they really have. Unreasoned fear is a master intellectual fraud practiced upon the evolving mortal soul.
2000 48:7.4 2. 자기가 정말로 가진 믿음에 부끄럽지 않게 사는 사람은 거의 없다. 까닭 없는 두려움은 진화하는 필사자의 혼이 당하는 큰 지적 속임수이다.
2001 CM 48:7.4 2. 자신이 정말로 간직한 신앙에 따라서 사는 사람은 거의 없다. 진화하는 필사자의 혼을 속이는 주된 지적 속임수는, 불합리한 두려움이다.
2007 URKA 48:7.4 2. 자신들이 실제로 가지고 있는 신앙에 따라 당당히 사는 개인들은 거의 없다. 이유 없는 두려움이야말로 진화하는 필사자 혼 위에 실천 관행이 된 지능적 속임수의 주인이다.
2025 48:7.4 2. 자기가 정말로 가진 믿음에 부끄럽지 않게 사는 사람은 거의 없다. 까닭 없는 두려움은 진화하는 필사자의 혼이 당하는 큰 지적 속임수이다.
1955 48:7.5 3. Inherent capacities cannot be exceeded; a pint can never hold a quart. The spirit concept cannot be mechanically forced into the material memory mold.
2000 48:7.5 3. 타고난 능력은 뛰어넘을 수 없다. 한 되는 결코 한 말을 담지 못한다. 물질을 기억하는 틀 속에 영 개념을 기계적으로 강제로 넣을 수 없다.
2001 CM 48:7.5 3. 타고난 수용력을 초월할 수 없으며;한 되가 한 말을 담을 수 없다. 물질적인 기억의 틀 속에, 영 개념을 기계적으로 강제로 집어넣을 수 없다.
2007 URKA 48:7.5 3. 선천적인 수용력은 초과될 수 없다; 한 되는 결코 한 말을 담을 수 없다. 영 개념이 물질적인 기억 틀 속으로 기계적으로 들어가 기세를 끼치게 할 수가 없다.
1955 48:7.6 4. Few mortals ever dare to draw anything like the sum of personality credits established by the combined ministries of nature and grace. The majority of impoverished souls are truly rich, but they refuse to believe it.
2000 48:7.6 4. 천성과 신의 은총이 함께 개인에게 빌려주려고 지정한 신용 한도 근처까지 감히 빌리고자 하는 필사자는 거의 없다. 대다수의 가난한 사람들은 참으로 부유하지만 이를 믿으려 하지 않는다.
2001 CM 48:7.6 4. 개인에게 이바지하도록, 천성과 은혜가 함께 확정한 신용한도를 초과하기 직전까지, 과감하게 빌리고자 하는 필사자는 거의 없다. 가난해진 혼들 대부분은, 실제로 부유한데도 이를 믿으려하지 않는다.
2007 URKA 48:7.6 4. 본성과 은혜의 병합된 사명활동들에 의해 확정된, 마치 개인성 신용한도의 총액와 같은, 그러한 어떤 것을 과감히 꺼내 써보려는 필사자는 거의 없다. 대부분의 가난해진 혼들은 진실로 부유한데도, 그러나 사람들은 그것을 믿기를 거부한다.
2025 48:7.6 4. 천성과 신의 은총이 함께 개인에게 빌려주려고 지정한 신용 한도 근처까지 감히 빌리고자 하는 필사자는 거의 없다. 대다수의 가난한 사람들은 참으로 부유하지만 이를 믿으려 하지 않는다.
1955 48:7.7 5. Difficulties may challenge mediocrity and defeat the fearful, but they only stimulate the true children of the Most Highs.
2000 48:7.7 5. 어려움은 평범한 자에게 도전하고 무서워하는 자를 좌절시킬 수도 있지만, 최고자들의 참된 자녀를 자극할 뿐이다.
2001 CM 48:7.7 5. 어려움은, 진부한 자에게 도전하고, 두려워하는 자들을 좌절시킬 수도 있지만, 오직 지고자들의 참된 자녀는 이 어려움으로 자극받을 뿐이다.
2007 URKA 48:7.7 5. 어려움은 평범함에 도전하고 두려움을 물리칠 수 있지만, 그러나 그것들은 오직 지고자들의 참된 자녀들을 기운 돋게 할 뿐이다.
2025 48:7.7 5. 어려움은 평범한 자에게 도전하고 무서워하는 자를 좌절시킬 수도 있지만, 최고자들의 참된 자녀를 자극할 뿐이다.
1955 48:7.8 6. To enjoy privilege without abuse, to have liberty without license, to possess power and steadfastly refuse to use it for self-aggrandizement—these are the marks of high civilization.
2000 48:7.8 6. 악용하지 않고서 특권을 즐기며, 방종하지 않고서 자유를 누리며, 권력을 소유하면서 자기 확대에 쓰기를 완강히 거절하는 것―이것이 높은 문명의 표시이다.
2001 CM 48:7.8 6. 남용하지 않고 특혜를 누림, 방종하지 않고 자유를 누림, 권력을 소유하면서도 자아를-과장하려고 사용하기는 단호하게 거부함--이것이 높은 문명을 가졌다는 표시다.
2007 URKA 48:7.8 6. 남용함이 없이 특권을 즐기는 것, 방종함이 없이 해방을 가지는 것, 힘을 소유하면서도 자아-웅대함에 사용하기를 단호히 거부하는 것-이것이 높은 문명의 표식들이다.
2025 48:7.8 6. 악용하지 않고서 특권을 즐기며, 방종하지 않고서 자유를 누리며, 권력을 소유하면서 이를 완강히 자기 확대에 쓰지 않으려 하는 것 ― 이것이 높은 문명의 표시이다.
1955 48:7.9 7. Blind and unforeseen accidents do not occur in the cosmos. Neither do the celestial beings assist the lower being who refuses to act upon his light of truth.
2000 48:7.9 7. 맹목이며 예기치 않은 사고는 우주에서 일어나지 않는다. 하늘 존재들은, 자신이 본 진리의 빛을 좇아 행동하려고 하지 않는 낮은 존재를 돕지도 않는다.
2001 CM 48:7.9 7. 맹목적이고 예기치 않은 돌발사건은 시공우주에서 일어나지 않는다. 또한 천상의 존재들은, 자신이 발견한 진리의 빛에 따라서 행하기를 거부하는 낮은 존재를 돕지 않는다.
2007 URKA 48:7.9 7. 맹목적이고 우연한 현상들은 우주에서 발생하지 않는다. 뿐만 아니라 천상의 존재들은 자신의 진리의 빛을 따라서 행하기를 거부하는 더 낮은 존재를 돕지도 않는다.
2025 48:7.9 7. 맹목이며 예기치 않은 사고는 우주에서 일어나지 않는다. 하늘 존재들은, 자신이 본 진실의 빛을 좇아 행동하려고 하지 않는 낮은 존재를 돕지도 않는다.
1955 48:7.10 8. Effort does not always produce joy, but there is no happiness without intelligent effort.
2000 48:7.10 8. 수고한다고 반드시 즐거움을 얻지는 않지만 영리하게 수고하지 않고는 행복이 없다.
2001 CM 48:7.10 8. 노력이 항상 기쁨을 가져오지는 않지만, 영리한 노력 없이는 행복이 없다.
2007 URKA 48:7.10 8. 노력이 항상 기쁨을 가져오지는 않지만, 지능적 노력 없이는 행복이 없다.
2025 48:7.10 8. 수고한다고 반드시 즐거움을 얻지는 않지만 영리하게 수고하지 않고는 행복이 없다.
1955 48:7.11 9. Action achieves strength; moderation eventuates in charm.
2000 48:7.11 9. 행동은 힘을 낳고, 절제는 궁극에 매력으로 변한다.
2001 CM 48:7.11 9. 행동은 힘을 얻게 하고;중용{中庸}은 결국 매력이 된다.
2007 URKA 48:7.11 9. 행동은 힘을 성취한다; 온건함은 마침내 매력을 일으킨다.
2025 48:7.11 9. 행동은 힘을 낳고, 절제는 궁극에 매력으로 변한다.
1955 48:7.12 10. Righteousness strikes the harmony chords of truth, and the melody vibrates throughout the cosmos, even to the recognition of the Infinite.
2000 48:7.12 10. 올바름은 진리의 화음을 울리며, 그 멜로디는 우주에 두루, 아니 무한자가 알아보기까지 울려 퍼진다.
2001 CM 48:7.12 10. 정의는 진리의 조화로운 화음을 산출하며, 그 가락은 심지어 무한자가 알아보기까지 우주에 두루 울려 퍼진다.
2007 URKA 48:7.12 10. 정의(正義)는 진리의 조화로운 화음을 내며, 멜로디는 심지어 무한자가 알 수 있을 정도로 우주 전체에 진동한다.
2025 48:7.12 10. 올바름은 진실의 화음을 만들며, 그 멜로디는 우주에 두루, 아니 무한자가 알아보기까지 울려 퍼진다.
1955 48:7.13 11. The weak indulge in resolutions, but the strong act. Life is but a day’s work—do it well. The act is ours; the consequences God’s.
2000 48:7.13 11. 약한 자는 쉽게 결심하지만, 강한 자는 행동한다. 인생은 단지 하루의 일이다―그 일을 잘 하여라. 행동은 우리가 하고, 결과는 하나님이 정한다.
2001 CM 48:7.13 11. 약한 자는 결심하기 바쁘지만, 강한 자는 행동한다. 인생은 오직 하루의 일이다--하루의 일을 잘 하라. 행동은 우리가 하는 것이며;결과는 하나님이 정하신다.
2007 URKA 48:7.13 11. 약한 자는 결단에 탐닉하지만 강한 자는 행동한다. 일생은 단지 하루의 일이다─그것을 잘하라. 행동은 우리들의 것이다; 결과는 하느님의 것이다.
2025 48:7.13 11. 약한 자는 쉽게 결심하지만, 강한 자는 행동한다. 인생은 단지 하루의 일이다 ― 그 일을 잘 하여라. 행동은 우리가 하고, 결과는 하나님이 정한다.
1955 48:7.14 12. The greatest affliction of the cosmos is never to have been afflicted. Mortals only learn wisdom by experiencing tribulation.
2000 48:7.14 12. 우주에서 가장 큰 고통은 결코 고통을 맛보지 못하는 것이다. 필사자는 오로지 시련을 겪음으로 지혜를 얻는다.
2001 CM 48:7.14 12. 우주에서 가장 큰 고통은, 고통을 전혀 맛보지 못하는 것이다. 필사자는 오직 고난을 체험함으로써 지혜를 배울 수 있다.
2007 URKA 48:7.14 12. 조화우주에서의 가장 큰 고통은 전혀 고통 받아보지 못하는 것이다. 필사자들은 오직 시련을 체험함으로써 지혜를 배운다.
2025 48:7.14 12. 우주에서 가장 큰 고통은 결코 고통을 맛보지 못하는 것이다. 필사자는 오로지 시련을 겪음으로 지혜를 얻는다.
1955 48:7.15 13. Stars are best discerned from the lonely isolation of experiential depths, not from the illuminated and ecstatic mountain tops.
2000 48:7.15 13. 빛나고 기쁨에 넘치는 산 꼭대기가 아니라, 체험의 밑바닥에서 외롭게 떨어져 있는 곳에서 별들이 제일 잘 보인다.
2001 CM 48:7.15 13. 빛나고 기쁨에 넘치는 산꼭대기가 아니라, 체험의 밑바닥에 외로이 격리된 곳에서 별들이 가장 잘 식별된다.
2007 URKA 48:7.15 13. 별들은 불이 밝혀진 그리고 황홀한 산꼭대기에서가 아니라 체험적 심연의 고독한 고립에서 가장 잘 식별된다.
2025 48:7.15 13. 빛나고 기쁨에 넘치는 산 꼭대기가 아니라, 체험의 밑바닥에서 외롭게 떨어져 있는 곳에서 별들이 제일 잘 보인다.
1955 48:7.16 14. Whet the appetites of your associates for truth; give advice only when it is asked for.
2000 48:7.16 14. 진리를 향한 너희 동료들의 입맛을 돋구어라. 부탁받을 때에만 충고하라.
2001 CM 48:7.16 14. 너의 동료들이 진리를 갈망하도록 자극하라;진리에 관해 질문 받았을 때에만 충고하라.
2007 URKA 48:7.16 14. 진리에 대하여 너희 연관-동료들의 욕망을 자극하라; 요청을 받았을 때에만 충고하라.
2025 48:7.16 14. 진실을 향한 너희 동료들의 입맛을 돋우어라. 부탁을 받을 때에만 충고하라.
1955 48:7.17 15. Affectation is the ridiculous effort of the ignorant to appear wise, the attempt of the barren soul to appear rich.
2000 48:7.17 15. 허식(虛飾)은 무지한 자가 지혜롭게 보이려 하는 어리석은 노력이요, 곤궁한 사람이 부유한 듯 보이려고 애쓰는 것이다.
2001 CM 48:7.17 15. 허세 부림은, 무식한 자가 현명하게 보이려고 하는 우스꽝스런 노력이요, 빈궁한 혼이 부자인 것처럼 보이려고 꾀하는 것이다.
2007 URKA 48:7.17 15. 허식은 지혜롭게 보이려는 무지한 자들의 우스꽝스러운 노력이요, 부자처럼 보이려는 메마른 혼의 시도이다.
2025 48:7.17 15. 허식(虛飾)은 무지한 자가 지혜롭게 보이려 하는 어리석은 노력이요, 곤궁한 사람이 부유한 듯 보이려고 애쓰는 것이다.
1955 48:7.18 16. You cannot perceive spiritual truth until you feelingly experience it, and many truths are not really felt except in adversity.
2000 48:7.18 16. 영적 진리는 네가 손으로 만지듯 체험할 때까지 깨달을 수 없고, 곤경에 빠지지 않고는 많은 진리를 정말로 느끼지 못한다.
2001 CM 48:7.18 16. 영적 진리는, 네가 손으로 만지듯이 체험하기 전에는 파악할 수 없으며, 역경을 당해보지 않고는 진정으로 느낄 수 없는 진리가 많이 있다.
2007 URKA 48:7.18 16. 너희는 영적인 진리를 느낌으로 느끼듯이 체험하기 전에는 그것을 감지할 수 없으며, 많은 진리들은 역경을 당해보지 않고는 실제로 느낄 수 없다.
2025 48:7.18 16. 영적 진실은 네가 손으로 만지듯 체험할 때까지 깨달을 수 없고, 곤경에 빠지지 않고는 많은 진실을 정말로 느끼지 못한다.
1955 48:7.19 17. Ambition is dangerous until it is fully socialized. You have not truly acquired any virtue until your acts make you worthy of it.
2000 48:7.19 17. 포부는 완전히 사회와 함께 가질 때까지는 위험하다. 어떤 미덕이라도 네가 그에 어울리게 행동할 때까지, 너는 그 미덕을 얻지 못한 것이다.
2001 CM 48:7.19 17. 야망은, 충분히 사회화되기 전에는 위험하다. 어떤 미덕이든지, 네가 그에 어울리게 행동하기 전에는, 그 미덕을 참되게 획득할 수 없다.
2007 URKA 48:7.19 17. 야망은 그것이 충분히 사회화되기 전에는 위험하다. 너희는 너희 행동이 너희를 그것에 대해 가치 있게 만들기 전에는 어떤 덕목도 참되게 소유할 수 없다.
2025 48:7.19 17. 포부는 완전히 사회와 함께 가질 때까지, 위험하다. 어떤 미덕이라도 네가 그에 어울리게 행동할 때까지, 너는 그 미덕을 얻지 못한 것이다.
1955 48:7.20 18. Impatience is a spirit poison; anger is like a stone hurled into a hornet’s nest.
2000 48:7.20 18. 성급한 마음은 영에게 독이며, 분노는 벌집에 돌을 던지는 것과 같다.
2001 CM 48:7.20 18. 성급함은 영에게 일종의 독약이며;분노는 벌집에 돌을 던지는 것과 같다.
2007 URKA 48:7.20 18. 성급함은 일종의 영 독약이다; 분노는 벌집에 던져진 돌과 같다.
2025 48:7.20 18. 성급한 마음은 영에게 독이며, 분노는 벌집에 돌을 던지는 것과 같다.
1955 48:7.21 19. Anxiety must be abandoned. The disappointments hardest to bear are those which never come.
2000 48:7.21 19. 걱정은 버려야 한다. 가장 견디기 어려운 실망은 결코 닥쳐오지 않는 실망이다.
2001 CM 48:7.21 19. 근심을 버려야한다. 가장 견디기 힘든 실망은, 결코 닥쳐오지 않을 실망이다.
2007 URKA 48:7.21 19. 근심을 버려야만 한다. 가장 참기 어려운 실망은 그것들이 결코 오지 않는 것이다.
2025 48:7.21 19. 걱정은 버려야 한다. 가장 견디기 어려운 실망은 결코 닥쳐오지 않는 실망이다.
2000 48:7.22 20. 오로지 시인(詩人)이 평범한 산문 같은 일상 생활에서 시(詩)를 발견한다.
2001 CM 48:7.22 20. 반복적인 일상생활의 진부한 무미건조함에서, 시인만이 시를 분별할 수 있다.
2007 URKA 48:7.22 20. 일상적 실존의 평범하고 무미건조한 이야기 속에서 시인만이 시를 식별할 수 있다.
2025 48:7.22 20. 오로지 시인(詩人)이 평범한 산문 같은 일상 생활에서 시(詩)를 발견한다.
1955 48:7.23 21. The high mission of any art is, by its illusions, to foreshadow a higher universe reality, to crystallize the emotions of time into the thought of eternity.
2000 48:7.23 21. 어떤 예술이든지 예술의 높은 임무는 그 환상을 이용하여 더 높은 우주 실체를 예시하는 것, 세월의 느낌을 영원의 생각으로 구체화하는 것이다.
2001 CM 48:7.23 21. 어떤 예술이든지 그 고귀한 사명은, 그것이 착각함으로써 더 높은 우주 실체의 징조를 보여주는 것, 즉 덧없는 감정을 영원성에 대한 생각 속으로 구체화하는 것이다.
2007 URKA 48:7.23 21. 모든 예술의 높은 임무는, 그것의 환상에 의해서, 더 높은 우주 실체를 예시하는 것이고, 시간에서의 감정을 영원에서의 생각으로 구체화시키는 것이다.
2025 48:7.23 21. 어떤 예술이든지 예술의 높은 임무는 그 환상을 이용하여 더 높은 우주 실체를 예시하는 것, 세월의 느낌을 영원의 생각으로 구체화하는 것이다.
1955 48:7.24 22. The evolving soul is not made divine by what it does, but by what it strives to do.
2000 48:7.24 22. 행위가 아니라 성취하려고 애쓰는 목표에 따라, 진화하는 혼은 신답게 된다.
2001 CM 48:7.24 22. 진화하는 혼은, 무엇을 행하는가가 아니라, 무엇을 행하려고 애쓰는가에 따라서 신성하게 된다.
2007 URKA 48:7.24 22. 진화하는 혼은 그것이 행하는 것에 의해서가 아니라 그것이 행하려고 분투하는 것에 의해 신성하게 된다.
2025 48:7.24 22. 행위가 아니라 성취하려고 애쓰는 목표에 따라, 진화하는 혼은 신답게 된다.
1955 48:7.25 23. Death added nothing to the intellectual possession or to the spiritual endowment, but it did add to the experiential status the consciousness of survival.
2000 48:7.25 23. 사람의 죽음은 지적 재산이나 영적 소유물을 늘이지 않았지만, 체험하는 지위에 살아남은 의식(意識)을 더했다.
2001 CM 48:7.25 23. 죽음은, 지적 소유나 영적 천부재능에는 아무 것도 더해주지 않지만, 체험에 의거한 상태에 생존에 대한 의식{意識}을 더해준다.
2007 URKA 48:7.25 23. 죽음은 지적 소유에 또는 영적 자질에 아무 것도 더해주지 않지만, 체험적 지위에 생존에 대한 의식을 더해준다.
2025 48:7.25 23. 사람의 죽음은 지적 재산이나 영적 소유물을 늘이지 않았지만, 체험하는 지위에 살아남은 의식(意識)을 더했다.
1955 48:7.26 24. The destiny of eternity is determined moment by moment by the achievements of the day by day living. The acts of today are the destiny of tomorrow.
2000 48:7.26 24. 영원한 운명은 하루하루 살면서 이룬 업적에 따라서 한 순간 한 순간 결정된다. 오늘의 행위는 내일의 운명을 정한다.
2001 CM 48:7.26 24. 영원성{永遠性}을 향한 운명은, 하루하루 살면서 이룩한 업적에 따라서 순간마다 결정된다. 오늘의 행동이 내일의 운명이다.
2007 URKA 48:7.26 24. 영원의 운명은 하루하루 삶의 성취에 의해 순간마다 결정된다. 오늘의 행동들은 내일의 운명이다.
2025 48:7.26 24. 영원한 운명은 하루하루 살면서 이룬 업적에 따라서 한 순간 한 순간 결정된다. 오늘의 행위는 내일의 운명을 정한다.
1955 48:7.27 25. Greatness lies not so much in possessing strength as in making a wise and divine use of such strength.
2000 48:7.27 25. 위대함은 힘을 소유하는 데 있는 것이 아니라, 그러한 힘을 지혜롭고 신답게 쓰는 데 있다.
2001 CM 48:7.27 25. 위대함은, 소유하고 있는 힘에 있지 않고, 그런 힘을 현명하고 신성하게 사용하는 데 있다.
2007 URKA 48:7.27 25. 위대함은 힘을 많이 소유하는 데 있는 것이 아니라, 그러한 힘을 지혜롭고 신성하게 사용하도록 만드는 데 있다.
2025 48:7.27 25. 위대함은 힘을 소유하는 데 있는 것이 아니라, 그러한 힘을 지혜롭고 신답게 쓰는 데 있다.
1955 48:7.28 26. Knowledge is possessed only by sharing; it is safeguarded by wisdom and socialized by love.
2000 48:7.28 26. 지식은 나누어 주어야 가질 수 있으며, 지혜는 지식을 보호하고 사랑은 지식을 남에게 나누어 준다.
2001 CM 48:7.28 26. 지식은 나눔으로써만 소유되며;지혜가 없으면 지식이 위험하고, 사랑이 없는 지식은 사회에 유익을 끼치지 못한다.
2007 URKA 48:7.28 26. 지식은 오직 공유하는 것에 의해 소유된다; 그것은 지혜에 의해 보호되고 사랑에 의해 사회화된다.
2025 48:7.28 26. 지식은 나누어 주어야 가질 수 있으며, 지혜는 지식을 보호하고 사랑은 지식을 남에게 나누어 준다.
1955 48:7.29 27. Progress demands development of individuality; mediocrity seeks perpetuation in standardization.
2000 48:7.29 27. 진보는 개성의 발전을 요구한다. 평범한 사람은 표준이 된 것을 영속시키려고 한다.
2001 CM 48:7.29 27. 진보는 개성의 발달을 요구하며;진부한 사람은, 표준화함으로써 영속시키려고 애쓴다.
2007 URKA 48:7.29 27. 진보는 개별존재성의 발전을 요구 한다; 진부함은 표준화되어서 그 안에서 영속하기를 추구한다.
2025 48:7.29 27. 진보는 개성의 발전을 요구한다. 평범한 사람은 표준이 된 것을 영속시키려고 한다.
1955 48:7.30 28. The argumentative defense of any proposition is inversely proportional to the truth contained.
2000 48:7.30 28. 어떤 명제(命題)라도 진리를 적게 담을수록 이를 입증하는 말이 길어진다.
2001 CM 48:7.30 28. 어떤 주장이든지, 내포된 진리가 빈약할수록 논쟁으로 방어하려고 한다.
2007 URKA 48:7.30 28. 어떤 명제에서도 그것의 논쟁적인 방어는 담겨있는 진리에 반비례한다.
2025 48:7.30 28. 명제(命題)가 진실을 적게 담을수록 이를 입증하는 말이 길어진다.
1955 48:7.31 Such is the work of the beginners on the first mansion world while the more advanced pupils on the later worlds are mastering the higher levels of cosmic insight and morontia mota.
2000 48:7.31 첫째 저택 세계의 초심자의 일이 이러하며, 한편 그 뒤의 여러 세계에서 상급 생도들은 더 높은 수준의 우주 통찰력과 상물질계의 상지혜를 통달하고 있다.
2001 CM 48:7.31 이런 것은 첫 맨션 세계의 초보자들의 작품인 반면, 그다음 세계들에서 더 진보된 학생은, 더 높은 수준의 시공우주 통찰력과 모론시아 모타를 터득한다.
2007 URKA 48:7.31 그러한 것은 첫 번째 맨션세계의 초보자들의 작업인 반면 이후 세계들에 있는 더욱 진보된 학생들은 조화우주 통찰력과 모론시아 모타를 터득한다.
2025 48:7.31 첫째 저택 세계의 초심자의 일이 이러하며, 한편 그 뒤의 여러 세계에서 상급 생도들은 더 높은 수준의 우주 통찰력과 상물질계의 상지혜를 통달하고 있다.
8. THE MORONTIA PROGRESSORS
8. 상물질 진보자
8. 모론시아 진보자
8. 모론시아 진보자들
8. 상물질 진보자
1955 48:8.1 From the time of graduation from the mansion worlds to the attainment of spirit status in the superuniverse career, ascending mortals are denominated morontia progressors. Your passage through this wonderful borderland life will be an unforgettable experience, a charming memory. It is the evolutionary portal to spirit life and the eventual attainment of creature perfection by which ascenders achieve the goal of time—the finding of God on Paradise.
2000 48:8.1 여러 저택 세계를 졸업할 때부터 초우주 생애에서 영 지위를 얻을 때까지, 하늘 가는 필사자는 상물질 진보자라 부른다. 이 놀라운 경계지(境界地)의 생활을 너희가 거치는 것은 잊을 수 없는 체험, 매력 있는 기억이 될 것이다. 그것은 영 생명에 이르고 궁극에 인간의 완전을 달성하는 진화의 입구이며, 이렇게 함으로 승천자는 세월의 목표―파라다이스에 계신 하나님을 찾아내는 목표―를 달성한다.
2001 CM 48:8.1 맨션 세계들을 졸업하는 순간부터, 연방우주 생애에서 영 신분을 얻을 때까지, 상승하는 필사자를 모론시아 진보자라고 부른다. 이 놀라운 경계지대 생활을 너희가 거치는 것은, 잊을 수 없는 체험, 매력적인 추억이 될 것이다. 그것은, 영 생애로 들어가고 결국 피조물 완벽성에 도달하는 진화의 입구이며, 이로 인해서 상승자들은 세월의 목표--곧 낙원에서 하나님을 발견하는 목표--를 달성한다.
2007 URKA 48:8.1 초우주 생애에서 영 지위의 달성을 향해 맨션세계들로부터 졸업하는 순간부터, 상승하는 필사자들은 모론시아 진보자라고 불려진다. 이 놀라운 경계지대 삶을 통과하는 너희의 여행은 잊을 수 없는 체험, 매력 있는 추억이 될 것이다. 그것은 상승자들이 시간의 목표─파라다이스에서 하느님을 발견하는 것─를 성취함에 따라 이루는, 결국 생겨나는 창조체 완전의 달성과 영 생명에 이르는 진화적인 입구이다.
2025 48:8.1 여러 저택 세계를 졸업할 때부터 초우주 생애에서 영 지위를 얻을 때까지, 하늘 가는 필사자는 상물질 진보자라 부른다. 이 놀라운 경계지(境界地)의 생활을 너희가 거치는 것은 잊을 수 없는 체험, 매력 있는 기억이 될 것이다. 그것은 영 생명에 이르고 궁극에 인간의 완전을 달성하는 진화의 입구이며, 이렇게 함으로 승천자는 세월의 목표 ― 파라다이스에 계신 하나님을 찾아내는 목표 ― 를 달성한다.
1955 48:8.2 There is a definite and divine purpose in all this morontia and subsequent spirit scheme of mortal progression, this elaborate universe training school for ascending creatures. It is the design of the Creators to afford the creatures of time a graduated opportunity to master the details of the operation and administration of the grand universe, and this long course of training is best carried forward by having the surviving mortal climb up gradually and by actual participation in every step of the ascent.
2000 48:8.2 필사자를 진보시키는 이 모든 상물질 계획과 차후의 영 계획, 하늘 가는 사람들을 위한 이 정교한 우주 훈련 학교에 분명하고 신성한 목적이 있다. 시간 세계의 인간에게 대우주의 운영과 행정의 세부를 통달할 점진적 기회를 마련해 주는 것이 창조자들의 설계이며, 살아남는 필사자가 차츰차츰 올라가게 함으로, 올라 가는 걸음마다 실제로 참여함으로, 이 긴 훈련 과정이 최선으로 진행된다.
2001 CM 48:8.2 필사자 진행과정이라는 이 모론시아 계획과 차후의 영 계획, 즉 상승하는 피조물을 위한 이 정교한 우주 훈련 학교에는, 확실하고 신성한 어떤 목적이 있다. 광우주의 운영과 경영에 관한 세부사항을 숙달하도록 점진적 기회를 시간세계 피조물에게 제공하는 것이 창조주들의 계획이며, 생존된 필사자가 조금씩 올라감으로써, 그리고 그 모든 상승 과정에 실제로 참여함으로써, 이 오랜 훈련 과정이 최선으로 진행된다.
2007 URKA 48:8.2 이 모든 모론시아와 그리고 뒤이어지는 필사자 진보에서의 영 기획, 상승하는 창조체들을 위한 정교한 이 우주 훈련 학교에는 확실하고도 신성한 목적이 있다. 대우주의 운영과 관리-행정에 관한 내용들을 숙달하도록 등급적으로 배열된 기회를 시간의 창조체들에게 제공하는 것이 창조자들의 계획이며, 이 긴 훈련 과정은 생존된 필사자가 점차적으로 올라가게 함으로써 그리고 그 상승의 모든 과정에 실재적인 참여로 가장 잘 수행된다.
2025 48:8.2 필사자를 진보시키는 이 모든 상물질 계획과 차후의 영 계획, 하늘 가는 사람들을 위한 이 정교한 우주 훈련 학교에는 분명하고 신성한 목적이 있다. 시간 세계의 인간에게 대우주의 운영과 행정의 세부를 통달할 점진적 기회를 마련해 주는 것이 창조자들의 설계이며, 살아남는 필사자가 차츰차츰 올라가게 함으로, 올라 가는 걸음마다 실제로 참여함으로, 이 긴 훈련 과정이 최선으로 진행된다.
1955 48:8.3 The mortal-survival plan has a practical and serviceable objective; you are not the recipients of all this divine labor and painstaking training only that you may survive just to enjoy endless bliss and eternal ease. There is a goal of transcendent service concealed beyond the horizon of the present universe age. If the Gods designed merely to take you on one long and eternal joy excursion, they certainly would not so largely turn the whole universe into one vast and intricate practical training school, requisition a substantial part of the celestial creation as teachers and instructors, and then spend ages upon ages piloting you, one by one, through this gigantic universe school of experiential training. The furtherance of the scheme of mortal progression seems to be one of the chief businesses of the present organized universe, and the majority of innumerable orders of created intelligences are either directly or indirectly engaged in advancing some phase of this progressive perfection plan.
2000 48:8.3 필사자를 살아남게 하는 계획에는 실용적이고 쓸모 있는 목표가 있다. 겨우 너희가 살아남아 그저 끝없는 복과 영원한 평안을 누리기 위해서 이 모든 신성한 수고와 힘드는 훈련을 받는 것이 아니다. 현재 우주 시대의 지평선을 지나서, 초월적 봉사 목표가 감추어져 있다. 신들이 겨우 하나의 길고도 영원한, 즐거운 소풍으로 너희를 데려가려고 계획했다면, 분명히 그들은 우주 전체를 하나의 방대하고 복잡한 실용적 훈련 학교로 대체로 바꾸어 놓고, 하늘 세계의 상당 부분을 선생 및 교육자로서 징발하며, 다음에 이 거대한 우주 학교의 체험 훈련을 통해서 너희를 하나하나 안내하느라고 기나긴 세월을 보내지 않을 것이다. 필사자 진보 계획을 촉진하는 것은 현재 조직된 우주의 주요 사업의 하나인 듯하다. 수많은 계급의 창조된 지성들의 대다수는 점진적으로 사람을 완성시키는 이 계획의 어떤 국면을 진행하는 데, 직접 또는 간접으로 종사하고 있다.
2001 CM 48:8.3 필사자를-생존시키는 계획에는 실용적이고 유용한 목표가 있으며;너희를 생존시켜서 그저 끝없는 복과 영구적 편안함만 누리게 하려고, 이 모든 신성한 수고와 공들인 훈련에 너희를 참여시키는 것이 아니다. 현 우주 시대의 수평선 너머에, 초월 봉사라는 목표가 감춰져있다. 하나님들이, 겨우 하나의 길고도 영원한, 즐거운 소풍으로 너희를 데려가려고 계획했다면, 그분들은 분명히, 전체 우주를 하나의 광대하고 복잡한 실질적 훈련 학교가 되도록 그렇게 방대하게 전환시키고, 천상의 창조계 가운데 상당한 부분을 선생과 교관들로서 징발하고, 그다음에는 이 거대한 우주 체험 훈련 학교를 통해서 너희를 하나씩 안내하려고, 기나긴 세월을 보내시지 않았을 것이다. 필사자 진행 계획을 촉진시키는 것이, 조직돼있는 현 우주의 주요 사업 가운데 하나인 것처럼 보이며, 수많은 계층의 창조된 지성체 대부분은, 점진적으로 사람을 완비시키는 이 계획의 어떤 국면을 진행하는 것에, 직접 또는 간접으로 관여돼있다.
2007 URKA 48:8.3 필사자-생존 계획은 실천적이고 유용한 목표를 가지고 있다; 너희가 겨우 끝없는 축복과 영원한 평안을 누리도록 생존되는, 단지 그러한 것을 위해 이 모든 신성한 수고와 애써야 하는 훈련을 받는 자가 아니다. 현재 우주 시대의 수평선 너머에 감추어진 초월적 봉사의 목표가 있다. 만일 하느님들이 너희를 하나의 긴 그리고 영원한 기쁨의 여행을 위해서만 계획했다면, 그들은 분명히 전체 우주를 하나의 광대하고 복잡한 실천적 훈련 학교가 되도록 그렇게 거대하게 변화시키고, 천상 창조의 상당한 부분을 선생들과 강사들로 요청하고, 그 다음에는 체험적 훈련의 이 거대한 우주 학교를 통해 하나씩 너희를 선도하는 일에 수많은 시간을 보내지 않았을 것이다. 필사자 진보 계획의 촉진은 조직된 현 우주의 주요 업무들 중의 하나인 것처럼 보이며, 창조된 지능체들의 수많은 계층들 대부분은 이 진보하는 완전 계획의 어떤 위상을 발전시키는 일에 직접적으로든지 아니면 간접적으로든지 관여되어 있다.
2025 48:8.3 필사자를 살아남게 하는 계획에는 실용적이고 쓸모 있는 목표가 있다. 겨우 너희가 살아남아 그저 끝없는 복과 영원한 평안을 누리라고 이 모든 신성한 보살핌과 힘드는 훈련을 받는 것이 아니다. 현재 우주 시대의 지평선을 지나서, 초월적 봉사 목표가 감추어져 있다. 신들이 겨우 하나의 길고도 영원한, 즐거운 소풍으로 너희를 데려가려고 계획했다면, 분명히 신들은 우주 전체를 하나의 방대하고 복잡한 실용적 훈련 학교로 대체로 바꾸어 놓고, 하늘 세계의 상당 부분을 선생 및 교육자로서 징발하며, 다음에 이 거대한 우주 학교의 체험 훈련을 통해서 너희를 하나하나 안내하느라고 기나긴 세월을 보내지 않을 것이다. 필사자 진보 계획을 촉진하는 것은 현재 조직된 우주의 주요 사업의 하나인 듯하다. 수많은 계급의 창조된 지성들의 대다수는 점진적으로 사람을 완성시키는 이 계획의 어떤 국면을 진행하는 데, 직접 또는 간접으로 종사하고 있다.
1955 48:8.4 In traversing the ascending scale of living existence from mortal man to the Deity embrace, you actually live the very life of every possible phase and stage of perfected creature existence within the limits of the present universe age. From mortal man to Paradise finaliter embraces all that now can be—encompasses everything presently possible to the living orders of intelligent, perfected finite creature beings. If the future destiny of the Paradise finaliters is service in new universes now in the making, it is assured that in this new and future creation there will be no created orders of experiential beings whose lives will be wholly different from those which mortal finaliters have lived on some world as a part of their ascending training, as one of the stages of their agelong progress from animal to angel and from angel to spirit and from spirit to God.
2000 48:8.4 필사 인간으로 시작하여 신의 품에 안기기까지, 살아 있는 존재의 올라가는 단계를 거치면서, 현재 우주 시대의 한계 안에서, 완전하게 된 인간 존재가 거치는 모든 가능한 국면과 단계의 바로 그 인생을 너희가 실제로 산다. 필사 인간으로 시작하여 파라다이스의 최후자에 이르기까지, 지금 가능한 것을 다 포함한다―살아 있는 여러 계급에서 총명하고 완전하게 된 유한한 인간 존재가 당장 성취할 수 있는 모든 것을 포함한다. 하늘 가는 훈련의 일부로서, 동물로부터 천사까지, 천사로부터 영에 이르기까지, 영으로부터 하나님 앞에 이르기까지, 필사 최후자들은 오랜 세월에 걸쳐 진보하는 한 단계로서 어떤 세상에서 살아 왔다. 파라다이스 최후자의 미래 운명(運命)이 지금 생성되고 있는 여러 새 우주에서 일하는 것이라면, 그런 최후자의 일생과 도무지 다른 일생을 사는 존재, 그러한 창조된 계급의 체험적 존재는 이 새로운 미래 창조에 전혀 없으리라는 것이 확실하다.
2001 CM 48:8.4 필사적 사람으로 시작하여 신격에게 포용되기까지, 살아있는 실존의 상승하는 단계를 거치는 동안, 너희는 현 우주 시대의 한계 속에서, 완전하게 된 피조물 실존이 거치는 모든 가능한 국면과 단계의 바로 그 인생을 실제로 살고 있다. 필사적 사람으로부터 낙원에 도달한 완결성취자는, 지금 있을 수 있는 모든 것을 포용한다--살아있는 계층의 총명한, 완전하게 된 유한한 피조 존재에게 지금 가능한 모든 것을 완수{完遂}한다. 낙원 완결성취자의 미래 운명이, 지금 만들어지고 있는 새 우주들에서 봉사하는 것이라면, 이 새로운 미래 창조에서는, 필사 완결성취자의 일생과는 전적으로 다른 일생을 살아갈 그런 창조된 계층의 체험적 존재는 전혀 없으리라는 것이 확실한데, 이 완결성취자들은, 상승 훈련의 한 부분으로서, 동물로부터 천사까지, 천사로부터 영까지, 영으로부터 하나님께 이르기까지, 오랜 세월에 걸쳐 진보하는 여정들 가운데 하나로서, 어떤 세상에서 살아왔다.
2007 URKA 48:8.4 필사자 사람으로부터 신(神) 포옹에 이르기까지 살아있는 실존의 상승 단계를 지나감에 있어서, 너희는 현재 우주 시대의 한계들 속에서 완전해진 창조체 실존의 모든 가능한 위상과 무대의 바로 그 삶을 실재적으로 산다. 필사자 사람으로부터 파라다이스에 이르기까지 최종자는 현재 있을 수 있는─지능체의 살아있는 계층들, 완전해진 유한 창조 존재들에게 현재 가능한 모든 것을 에워싸는, 전체를 포옹한다. 만일 파라다이스 최종자의 미래 운명이 현재 만들어지고 있는 새로운 우주들에서의 봉사라면, 이 새로운 그리고 미래의 창조계에서는, 필사자 최종자가 동물로부터 천사로 그리고 천사로부터 영으로 그리고 영으로부터 하느님께로 그들 오랜 세월의 진보 단계의 하나로서, 그들의 상승 훈련의 일부분으로 여러 세계에서 살았던 그러한 삶과는, 전적으로 다른 삶을 살아갈 그러한 경험적 존재로 창조되는 계층은 하나도 없을 것이라는 것이 확실하다.
2025 48:8.4 필사 인간으로 시작하여 신의 품에 안기기까지, 살아 있는 존재의 올라가는 등급을 거치면서, 현재 우주 시대의 한계 안에서, 완전하게 된 인간 존재가 거치는 모든 가능한 국면과 단계의 바로 그 인생을 너희가 실제로 산다. 필사 인간으로 시작하여 파라다이스의 최후자에 이르기까지, 지금 가능한 것을 다 포함한다 ― 살아 있는 여러 계급에서 총명하고 완전하게 된 유한한 인간 존재가 당장 성취할 수 있는 모든 것을 포함한다. 하늘 가는 훈련의 일부로서, 동물에서 천사까지, 천사에서 영에 이르기까지, 영으로부터 하나님 앞에 이르기까지, 필사 최후자들은 오랜 세월에 걸쳐 진보하는 한 단계로서 어떤 세상에서 살아왔다. 파라다이스 최후자의 미래 운명(運命)이 지금 생성되고 있는 여러 새 우주에서 일하는 것이라면, 그런 최후자가 살아온 일생과 도무지 다른 일생을 사는 존재, 그러한 창조된 계급의 체험적 존재는 이 새로운 미래 우주에 전혀 없으리라는 것이 확실하다.
2000 48:8.5 [네바돈의 한 천사장이 발표하였다.]
2001 CM 48:8.5 [네바돈의 한 천사장이 제시했음.]
2007 URKA 48:8.5 [네바돈의 천사장에 의해 제시되었음]
2025 48:8.5 [네바돈의 한 천사장이 발표하였다.]