El Libro de Urantia en inglés es de dominio público en todo el mundo desde 2006.
Traducciones: © 1993, 2009, 2021 Fundación Urantia
Documento 50. Los Príncipes Planetarios |
Índice
Versión sencilla |
Documento 52. Las épocas planetarias de los mortales |
THE PLANETARY ADAMS
LOS ADANES PLANETARIOS
51. LOS ADANES PLANETARIOS
LOS ADANES PLANETARIOS
1955 51:0.1 DURING the dispensation of a Planetary Prince, primitive man reaches the limit of natural evolutionary development, and this biologic attainment signals the System Sovereign to dispatch to such a world the second order of sonship, the biologic uplifters. These Sons, for there are two of them—the Material Son and Daughter—are usually known on a planet as Adam and Eve. The original Material Son of Satania is Adam, and those who go to the system worlds as biologic uplifters always carry the name of this first and original Son of their unique order.
1993 51:0.1 DURANTE la dispensación de un Príncipe Planetario, el hombre primitivo alcanza los límites del desarrollo evolucionario natural, y este logro biológico señala al Soberano del Sistema el momento en que corresponde despachar a dicho mundo la segunda orden de filiación, los elevadores biológicos. Estos Hijos, pues hay dos de ellos —el Hijo Material y la Hija Material— generalmente se conocen en un planeta como Adán y Eva. El Hijo Material original de Satania es Adán, y aquellos que van a los mundos del sistema como elevadores biológicos llevan siempre el nombre de este Hijo primero y original de su orden singular.
2009 51:0.1 DURANTE la dispensación de un Príncipe Planetario, el hombre primitivo alcanza el límite del desarrollo evolutivo natural, y este logro biológico da la señal al Soberano del Sistema para el envío a ese mundo de la segunda orden de filiación, los mejoradores biológicos. A estos Hijos, pues son dos, —el Hijo y la Hija Materiales— se les conoce generalmente en un planeta como Adán y Eva. El Hijo Material original de Satania es Adán, y aquellos que van a los mundos del sistema como mejoradores biológicos siempre llevan el nombre de este primer Hijo original de su orden excepcional.[1][2][3][1][2][3][4]
2021 51:0.1 DURANTE la dispensación de un Príncipe Planetario, el hombre primitivo alcanza el límite del desarrollo evolutivo natural, y este logro biológico indica al Soberano del Sistema que ha llegado el momento de enviar a ese mundo al segundo orden de filiación, los elevadores biológicos. Estos Hijos, pues son dos —el Hijo Material y la Hija Material—, son conocidos habitualmente en un planeta como Adán y Eva. El Hijo Material original de Satania es Adán, y los que van a los mundos del sistema como elevadores biológicos llevan siempre el nombre de ese Hijo primero y original de su orden único.
1955 51:0.2 These Sons are the material gift of the Creator Son to the inhabited worlds. Together with the Planetary Prince, they remain on their planet of assignment throughout the evolutionary course of such a sphere. Such an adventure on a world having a Planetary Prince is not much of a hazard, but on an apostate planet, a realm without a spiritual ruler and deprived of interplanetary communication, such a mission is fraught with grave danger.
1993 51:0.2 Estos Hijos son el don material del Hijo Creador a los mundos habitados. Juntamente con el Príncipe Planetario, permanecen en su planeta de asignación a lo largo de todo el curso evolucionario de dicha esfera. Esta aventura no representa grandes peligros en un mundo que tiene un Príncipe Planetario, pero en un planeta apóstata, un reino sin gobernante espiritual y privado de comunicación interplanetaria, dicha misión va acompañada de grave peligro.
2009 51:0.2 Estos Hijos son el don material del Hijo Creador a los mundos habitados. Permanecen en el planeta donde han sido destinados, junto con el Príncipe Planetario, durante toda la trayectoria evolutiva de esa esfera. Una aventura así en un mundo que tiene un Príncipe Planetario dista mucho de ser un riesgo, pero en un planeta apóstata, en un reino sin un gobernante espiritual y privado de las comunicaciones interplanetarias, una misión así está llena de graves peligros.
2021 51:0.2 Estos Hijos son el regalo material del Hijo Creador a los mundos habitados. Permanecen en su planeta de destino junto con el Príncipe Planetario durante todo el curso evolutivo de esa esfera. En un mundo gobernado por un Príncipe Planetario, su aventura no tiene gran riesgo, pero en un planeta apóstata, en un mundo sin regidor espiritual y privado de comunicación interplanetaria, una misión así está plagada de graves peligros.
1955 51:0.3 Although you cannot hope to know all about the work of these Sons on all the worlds of Satania and other systems, other papers depict more fully the life and experiences of the interesting pair, Adam and Eve, who came from the corps of the biologic uplifters of Jerusem to upstep the Urantia races. While there was a miscarriage of the ideal plans for improving your native races, still, Adam’s mission was not in vain; Urantia has profited immeasurably from the gift of Adam and Eve, and among their fellows and in the councils on high their work is not reckoned as a total loss.
1993 51:0.3 Aunque no podéis esperar conocerlo todo sobre la tarea de estos Hijos en todos los mundos de Satania y otros sistemas, otros documentos describen más plenamente la vida y experiencias de esta interesante pareja, Adán y Eva, que vinieron de los cuerpos de elevadores biológicos de Jerusem para elevar las razas urantianas. Aunque ocurrió un fracaso de los planes ideales para el mejoramiento de vuestras razas nativas, sin embargo, la misión de Adán no fue en vano; Urantia se ha beneficiado inmensurablemente del don de Adán y Eva, y entre sus semejantes y en los concilios en lo alto, su contribución no se considera una pérdida total.
2009 51:0.3 Aunque no podéis esperar saberlo todo sobre el trabajo de estos Hijos en todos los mundos de Satania y de otros sistemas, otros documentos describen más plenamente la vida y las experiencias de Adán y Eva, la interesante pareja del cuerpo de mejoradores biológicos de Jerusem que vino para elevar a las razas de Urantia. Aunque los planes ideales para mejorar vuestras razas nativas fracasaron, sin embargo la misión de Adán no tuvo lugar en vano; Urantia se ha beneficiado inconmensurablemente del don de Adán y Eva, y entre sus compañeros y en los consejos de las alturas su trabajo no es considerado como una pérdida total.
2021 51:0.3 No podéis esperar saberlo todo sobre el trabajo de estos Hijos en todos los mundos de Satania y de otros sistemas, pero en otros documentos encontraréis descripciones más completas de la vida y las experiencias de Adán y Eva, la interesante pareja que vino del cuerpo de elevadores biológicos de Jerusem para hacer avanzar las razas de Urantia. Aunque se malograron los planes ideales de mejora de vuestras razas nativas, la misión de Adán no fue en vano. El regalo de Adán y Eva fue un beneficio inmenso para Urantia y su contribución no se considera como una pérdida total ni en los consejos de lo alto ni entre sus semejantes.
1. ORIGIN AND NATURE OF THE MATERIAL SONS OF GOD
1. EL ORIGEN Y LA NATURALEZA DE LOS HIJOS MATERIALES DE DIOS
1. EL ORIGEN Y LA NATURALEZA DE LOS HIJOS MATERIALES DE DIOS
1. EL ORIGEN Y LA NATURALEZA DE LOS HIJOS MATERIALES DE DIOS
1955 51:1.1 The material or sex Sons and Daughters are the offspring of the Creator Son; the Universe Mother Spirit does not participate in the production of these beings who are destined to function as physical uplifters on the evolutionary worlds.
1993 51:1.1 Los Hijos e Hijas materiales o sexuales son la progenie del Hijo Creador; el Espíritu Materno del Universo no participa en la producción de estos seres que están destinados a funcionar como elevadores físicos en los mundos evolucionarios.
2009 51:1.1 Los Hijos y las Hijas materiales o sexuados son la progenie del Hijo Creador; el Espíritu Madre del Universo no participa en la creación de estos seres que están destinados a ejercer su actividad como mejoradores físicos en los mundos evolutivos.[5][6]
2021 51:1.1 Los Hijos e Hijas materiales o sexuados son progenie del Hijo Creador. El Espíritu Madre del Universo no participa en la generación de estos seres que están destinados a ejercer la función de elevadores físicos en los mundos evolutivos.
1955 51:1.2 The material order of sonship is not uniform throughout the local universe. The Creator Son produces only one pair of these beings in each local system; these original pairs are diverse in nature, being attuned to the life pattern of their respective systems. This is a necessary provision since otherwise the reproductive potential of the Adams would be nonfunctional with that of the evolving mortal beings of the worlds of any one particular system. The Adam and Eve who came to Urantia were descended from the original Satania pair of Material Sons.
1993 51:1.2 La orden material de filiación no es uniforme en todo el universo local. El Hijo Creador produce tan sólo una pareja de estos seres en cada sistema local; estas parejas originales son de naturalezas diversas, puesto que están sincronizadas con el modelo original de vida de sus respectivos sistemas. Ésta es una disposición necesaria puesto que, de otra manera, el potencial reproductor de los Adanes no sería funcional con el de los seres mortales evolutivos de los mundos de cualquier sistema específico. El Adán y Eva que vinieron a Urantia eran descendientes de la pareja original de los Hijos Materiales de Satania.
2009 51:1.2 La orden material de filiación no es uniforme en todo el universo local. El Hijo Creador sólo engendra una pareja de estos seres en cada sistema local; la naturaleza de estas parejas originales es diversa, estando sintonizada con la configuración de vida de sus sistemas respectivos. Es una disposición necesaria puesto que, de otra manera, el potencial reproductor de los Adanes no funcionaría con el de los seres mortales evolutivos de los mundos de un sistema particular cualquiera. El Adán y la Eva que vinieron a Urantia descendían de la pareja original de Hijos Materiales de Satania.[7]
2021 51:1.2 El orden material de filiación no es uniforme en todo el universo local. El Hijo Creador da origen a una sola pareja de estos seres en cada sistema local. Esas parejas originales son de naturalezas diversas al estar adaptadas al patrón de vida de sus sistemas respectivos. Esta disposición es necesaria, puesto que en caso contrario, el potencial reproductor de los Adanes sería incompatible funcionalmente con el de los seres mortales evolutivos de los mundos de cualquier sistema concreto. El Adán y la Eva que vinieron a Urantia descendían de la pareja original de Hijos Materiales de Satania.
1955 51:1.3 Material Sons vary in height from eight to ten feet, and their bodies glow with the brilliance of radiant light of a violet hue. While material blood circulates through their material bodies, they are also surcharged with divine energy and saturated with celestial light. These Material Sons (the Adams) and Material Daughters (the Eves) are equal to each other, differing only in reproductive nature and in certain chemical endowments. They are equal but differential, male and female—hence complemental—and are designed to serve on almost all assignments in pairs.
1993 51:1.3 Los Hijos Materiales varían en altura de dos metros y medio a tres metros, y su cuerpo brilla con un halo de luz radiante de tonalidad violeta. Aunque la sangre material circula por sus cuerpos materiales, también están sobrecargados de energía divina y saturados de luz celestial. Estos Hijos Materiales (los Adanes) e Hijas Materiales (las Evas) son iguales unos a los otros, difiriendo tan sólo en la naturaleza reproductora y en ciertas dotes químicas. Son iguales pero diferenciales, masculino y femenino —por lo tanto complementarios— y se diseñan para servir en casi todas las asignaciones en pareja.
2009 51:1.3 La estatura de los Hijos Materiales varía entre los dos metros y medio y los tres metros, y su cuerpo resplandece con el brillo de una luz radiante de tinte violeta. Aunque la sangre material circula por sus cuerpos materiales, también están sobrecargados de energía divina y saturados de luz celestial. Estos Hijos Materiales (los Adanes) y estas Hijas Materiales (las Evas) son iguales entre sí, y sólo difieren en su naturaleza reproductora y en ciertas dotaciones químicas. Son iguales pero diferenciales, masculino y femenino —en consecuencia complementarios— y están diseñados para servir en parejas en casi todas sus misiones.[4][6]
2021 51:1.3 La estatura de los Hijos Materiales varía entre los dos metros y medio y los tres metros, y su cuerpo resplandece con un fulgor de luz radiante de tono violeta. Aunque por sus cuerpos materiales circula sangre material, están también sobrecargados de energía divina y saturados de luz celestial. Estos Hijos Materiales (los Adanes) y estas Hijas Materiales (las Evas) son iguales entre sí, y se diferencian solo en su naturaleza reproductora y en ciertas dotaciones químicas. Son iguales pero diferenciales, varón y mujer —por lo tanto complementarios— y están concebidos para servir en parejas en casi todas sus misiones.
1955 51:1.4 The Material Sons enjoy a dual nutrition; they are really dual in nature and constitution, partaking of materialized energy much as do the physical beings of the realm, while their immortal existence is fully maintained by the direct and automatic intake of certain sustaining cosmic energies. Should they fail on some mission of assignment or even consciously and deliberately rebel, this order of Sons becomes isolated, cut off from connection with the universe source of light and life. Thereupon they become practically material beings, destined to take the course of material life on the world of their assignment and compelled to look to the universe magistrates for adjudication. Material death will eventually terminate the planetary career of such an unfortunate and unwise Material Son or Daughter.
1993 51:1.4 Los Hijos Materiales disfrutan de una nutrición dual; son verdaderamente duales en su naturaleza y constitución, compartiendo de la energía materializada de manera semejante a los seres físicos del reino, mientras que mantienen plenamente su existencia inmortal por la ingestión directa y automática de ciertas energías cósmicas de sustento. Si fracasan en una misión de asignación o aun si se rebelan consciente y deliberadamente, estos Hijos son aislados, se corta la conexión con la fuente universal de luz y vida. En ese momento se vuelven prácticamente seres materiales, destinados al curso de la vida material en el mundo de su asignación y obligados a presentarse ante los magistrados universales para su adjudicación. La muerte material finalmente terminará la carrera planetaria de dichos Hijos e Hijas Materiales desafortunados y tontos.
2009 51:1.4 Los Hijos Materiales disfrutan de una nutrición doble; son realmente dobles en su naturaleza y en su constitución, consumiendo la energía materializada poco más o menos como lo hacen los seres físicos del reino, mientras que su existencia inmortal se mantiene plenamente mediante la absorción directa y automática de ciertas energías cósmicas sustentadoras. Si fracasan en alguna misión asignada o incluso si se rebelan de forma consciente y deliberada, los Hijos de esta orden son aislados, se les corta la conexión con la fuente universal de la luz y la vida. Inmediatamente después se vuelven prácticamente seres materiales, destinados a seguir el curso de la vida material en el mundo donde están asignados, y obligados a recurrir a los magistrados del universo para ser juzgados. La muerte material terminará finalmente con la carrera planetaria de esta Hija o de este Hijo Material desacertado e imprudente.[5][7][8]
2021 51:1.4 Los Hijos Materiales se nutren de una forma dual. Son verdaderamente duales en naturaleza y constitución, pues consumen energía materializada de forma muy parecida a los seres físicos del mundo mientras que mantienen plenamente su existencia inmortal mediante la absorción directa y automática de ciertas energías cósmicas sustentadoras. Si fracasan en alguna misión asignada o bien se rebelan de forma consciente y deliberada, los Hijos de este orden son aislados y se corta su conexión con la fuente de luz y vida del universo. Se convierten entonces en seres prácticamente materiales, obligados a seguir el curso de la vida material en su mundo de destino y a esperar a que los juzguen los magistrados del universo. La muerte material pondrá fin a la carrera planetaria de esos desafortunados Hijos e Hijas Materiales insensatos.
1955 51:1.5 An original or directly created Adam and Eve are immortal by inherent endowment just as are all other orders of local universe sonship, but a diminution of immortality potential characterizes their sons and daughters. This original couple cannot transmit unconditioned immortality to their procreated sons and daughters. Their progeny are dependent for continuing life on unbroken intellectual synchrony with the mind-gravity circuit of the Spirit. Since the inception of the system of Satania, thirteen Planetary Adams have been lost in rebellion and default and 681,204 in the subordinate positions of trust. Most of these defections occurred at the time of the Lucifer rebellion.
1993 51:1.5 Los Adanes y Evas originales, los directamente creados son inmortales por dote inherente, tal como todas las demás órdenes de filiación universal local, pero una disminución del potencial de inmortalidad caracteriza a sus hijos e hijas. Esta pareja original no puede trasmitir inmortalidad incondicionada a sus hijos e hijas procreados. Su progenie depende para continuar la vida de una sincronía intelectual ininterrumpida con el circuito gravitacionario de mente del Espíritu. Desde la inauguración del sistema de Satania, se han perdido trece Adanes Planetarios por rebelión y faltas y 681.204 en posiciones subordinadas de confianza. La mayoría de estas traiciones ocurrió en la época de la rebelión de Lucifer.
2009 51:1.5 Un Adán y una Eva originales o directamente creados son inmortales por don inherente, como lo son todas las otras órdenes de filiación del universo local, pero sus hijos e hijas están caracterizados por una disminución del potencial de inmortalidad. Esta pareja original no puede transmitir la inmortalidad incondicionada a los hijos e hijas que procrea. Para continuar viviendo, su progenie depende de un sincronismo intelectual ininterrumpido con el circuito de gravedad mental del Espíritu. Desde los comienzos del sistema de Satania, trece Adanes Planetarios se han perdido por rebelión y por faltas y 681.204 en puestos de confianza subordinados. La mayoría de estas deserciones se produjeron en la época de la rebelión de Lucifer.[6][7]
2021 51:1.5 Un Adán y una Eva originales —creados directamente— son inmortales por dotación inherente, como lo son todos los demás órdenes de filiación del universo local, pero sus hijos e hijas están sujetos a una disminución del potencial de inmortalidad. La pareja original no puede trasmitir una inmortalidad incondicionada a los hijos e hijas que procrean. Para continuar viviendo, su progenie depende de una sincronía intelectual ininterrumpida con el circuito de gravedad de mente del Espíritu. Desde el comienzo del sistema de Satania, se han perdido trece Adanes Planetarios por rebelión e incumplimiento además de 681 204 que estaban en puestos de inferior responsabilidad. La mayoría de esas defecciones ocurrieron en tiempos de la rebelión de Lucifer.
1955 51:1.6 While living as permanent citizens on the system capitals, even when functioning on descending missions to the evolutionary planets, the Material Sons do not possess Thought Adjusters, but it is through these very services that they acquire experiential capacity for Adjuster indwellment and the Paradise ascension career. These unique and wonderfully useful beings are the connecting links between the spiritual and physical worlds. They are concentrated on the system headquarters, where they reproduce and carry on as material citizens of the realm, and whence they are dispatched to the evolutionary worlds.
1993 51:1.6 Mientras viven como ciudadanos permanentes en las capitales del sistema y aun cuando actúan en misiones descendentes a los planetas evolucionarios, los Hijos Materiales no poseen un Ajustador del Pensamiento, pero es a través de estos mismos servicios que adquieren la capacidad por sus experiencias para que los resida un Ajustador y para participar de la carrera de ascensión al Paraíso. Estos seres singulares y maravillosamente útiles son el eslabón que vincula el mundo espiritual con el mundo físico. Se encuentran en las sedes centrales del sistema, allí donde se reproducen y se conducen como ciudadanos materiales del reino, y de donde son enviados a los mundos evolucionarios.
2009 51:1.6 Mientras viven como ciudadanos permanentes en las capitales de los sistemas, e incluso cuando cumplen misiones descendentes en los planetas evolutivos, los Hijos Materiales no poseen Ajustador del Pensamiento, pero gracias a estos servicios mismos es como adquieren la capacidad experiencial para ser habitados por un Ajustador y para emprender la carrera de ascensión hacia el Paraíso. Estos seres únicos y maravillosamente útiles son el eslabón que conecta el mundo espiritual con el mundo físico. Están concentrados en las sedes de los sistemas, donde se reproducen y continúan viviendo como ciudadanos materiales del reino, y desde allí son enviados a los mundos evolutivos.[7][5][6]
2021 51:1.6 Los Hijos Materiales no poseen Ajustadores del Pensamiento mientras viven como ciudadanos permanentes de las capitales de sistema o cuando descienden a los planetas evolutivos para cumplir sus misiones, pero precisamente a través de estos servicios adquieren la capacidad experiencial de ser habitados por un Ajustador y de emprender la carrera de ascensión al Paraíso. Estos seres únicos y maravillosamente útiles son el eslabón de enlace entre el mundo espiritual y el físico. Se concentran en las sedes de sistema, donde se reproducen y hacen su vida como ciudadanos materiales del dominio, y desde allí son enviados a los mundos evolutivos.
1955 51:1.7 Unlike the other created Sons of planetary service, the material order of sonship is not, by nature, invisible to material creatures like the inhabitants of Urantia. These Sons of God can be seen, understood, and can, in turn, actually mingle with the creatures of time, could even procreate with them, though this role of biologic upliftment usually falls to the progeny of the Planetary Adams.
1993 51:1.7 A diferencia de otros Hijos creados de servicio planetario, la orden material de filiación no es, por su naturaleza, invisible a las criaturas materiales como los habitantes de Urantia. Estos Hijos de Dios pueden ser vistos, comprendidos, y pueden a su vez realmente entremezclarse con las criaturas del tiempo, podrían aun procrear con ellas, aunque esta función de elevación biológica generalmente corresponde a la progenie de los Adanes Planetarios.
2009 51:1.7 A diferencia de los otros Hijos creados que sirven en los planetas, la orden material de filiación no es, por naturaleza, invisible para las criaturas materiales tales como los habitantes de Urantia. Estos Hijos de Dios pueden ser vistos y comprendidos por las criaturas del tiempo, y a su vez pueden mezclarse realmente con ellas, e incluso podrían procrear con ellas, aunque esta función de elevación biológica recae generalmente sobre la progenie de los Adanes Planetarios.[6]
2021 51:1.7 A diferencia de los otros Hijos creados que sirven en los planetas, el orden material de filiación no es, por naturaleza, invisible a los ojos de criaturas materiales como los habitantes de Urantia. Estos Hijos de Dios pueden ser vistos, entendidos, y pueden mezclarse de hecho con las criaturas del tiempo. Podrían incluso procrear con ellas, aunque este papel de elevación biológica recae normalmente sobre la progenie de los Adanes Planetarios.
1955 51:1.8 On Jerusem the loyal children of any Adam and Eve are immortal, but the offspring of a Material Son and Daughter procreated subsequent to their arrival on an evolutionary planet are not thus immune to natural death. There occurs a change in the life-transmitting mechanism when these Sons are rematerialized for reproductive function on an evolutionary world. The Life Carriers designedly deprive the Planetary Adams and Eves of the power of begetting undying sons and daughters. If they do not default, an Adam and Eve on a planetary mission can live on indefinitely, but within certain limits their children experience decreasing longevity with each succeeding generation.
1993 51:1.8 En Jerusem los hijos leales de un Adán y Eva son inmortales, pero la progenie de un Hijo e Hija Materiales procreada posteriormente a su llegada en un planeta evolucionario no es del mismo modo inmune de la muerte natural. Cuando estos Hijos son rematerializados para la función reproductora en un mundo evolucionario, ocurre un cambio en el mecanismo trasmisor de la vida. Los Portadores de Vida por diseño privan a los Adanes y Evas Planetarios del poder de engendrar hijos e hijas inmortales. Si no cometen faltas, Adán y Eva en una misión planetaria pueden vivir indefinidamente, pero dentro de ciertos límites sus hijos experimentan una longevidad en disminución en cada generación subsiguiente.
2009 51:1.8 En Jerusem, los hijos leales de un Adán y una Eva son inmortales, pero los descendientes procreados por un Hijo y una Hija Materiales después de haber llegado a un planeta evolutivo no están inmunizados así contra la muerte natural. Cuando estos Hijos son rematerializados para ejercer su función reproductora en un mundo evolutivo se produce un cambio en el mecanismo de trasmisión de la vida. Los Portadores de Vida privan adrede a los Adanes y las Evas Planetarios del poder de engendrar hijos e hijas que no mueren. Si no cometen una falta, un Adán y una Eva en misión planetaria pueden vivir indefinidamente, pero dentro de ciertos límites, sus hijos experimentan una longevidad decreciente en cada nueva generación.[6][7]
2021 51:1.8 En Jerusem, los hijos leales de cualquier Adán y Eva son inmortales, pero los descendientes procreados por un Hijo y una Hija Materiales tras su llegada a un planeta evolutivo no son igualmente inmunes a la muerte natural. Cuando estos Hijos son rematerializados para ejercer su función reproductora en un mundo evolutivo, se produce un cambio en el mecanismo de transmisión de la vida. Los Portadores de Vida privan intencionadamente a los Adanes y Evas Planetarios del poder de engendrar hijos e hijas imperecederos. Un Adán y una Eva en misión planetaria pueden continuar viviendo indefinidamente si son fieles, pero la longevidad de sus hijos va disminuyendo dentro de ciertos límites con cada generación sucesiva.
2. TRANSIT OF THE PLANETARY ADAMS
2. EL TRÁNSITO DE LOS ADANES PLANETARIOS
2. EL TRANSPORTE DE LOS ADANES PLANETARIOS
2. EL TRÁNSITO DE LOS ADANES PLANETARIOS
1955 51:2.1 Upon receipt of the news that another inhabited world has attained the height of physical evolution, the System Sovereign convenes the corps of Material Sons and Daughters on the system capital; and following the discussion of the needs of such an evolutionary world, two of the volunteering group—an Adam and an Eve of the senior corps of Material Sons—are selected to undertake the adventure, to submit to the deep sleep preparatory to being enseraphimed and transported from their home of associated service to the new realm of new opportunities and new dangers.
1993 51:2.1 Al recibir la noticia de que otro mundo habitado ha logrado la altura de la evolución física, el Soberano del Sistema convoca al cuerpo de Hijos e Hijas Materiales a la capital del sistema; y después de hablar de las necesidades de dicho mundo evolucionario, dos del grupo de voluntarios —un Adán y una Eva del cuerpo decano de los Hijos Materiales— son seleccionados para emprender la aventura, someterse al sueño profundo preparatorio para ser enserafinados y transportados de su hogar de servicio asociado al nuevo reino de nuevas oportunidades y nuevos peligros.
2009 51:2.1 Cuando recibe la noticia de que otro mundo habitado ha alcanzado el punto culminante de la evolución física, el Soberano del Sistema convoca al cuerpo de Hijos e Hijas Materiales en la capital del sistema; después de analizar las necesidades de ese mundo evolutivo, dos miembros del grupo de voluntarios —un Adán y una Eva del cuerpo más antiguo de Hijos Materiales— son elegidos para emprender la aventura, para someterse al sueño profundo antes de ser enserafinados y transportados desde el hogar donde efectúan su servicio asociado hasta el nuevo reino con sus nuevas oportunidades y sus nuevos peligros.
2021 51:2.1 Al recibir la noticia de que un nuevo mundo habitado ha llegado a la cima de la evolución física, el Soberano del Sistema convoca al cuerpo de Hijos e Hijas Materiales de la capital del sistema. Después de analizar las necesidades de ese mundo evolutivo, una pareja del grupo de voluntarios —un Adán y una Eva del cuerpo superior de Hijos Materiales— es seleccionada para emprender la aventura. Tras someterse al sueño profundo que les prepara para ser enserafinados, serán transportados desde el hogar donde sirven juntos hasta el nuevo destino donde les esperan nuevas oportunidades y nuevos peligros.
1955 51:2.2 Adams and Eves are semimaterial creatures and, as such, are not transportable by seraphim. They must undergo dematerialization on the system capital before they can be enseraphimed for transport to the world of assignment. The transport seraphim are able to effect such changes in the Material Sons and in other semimaterial beings as enable them to be enseraphimed and thus to be transported through space from one world or system to another. About three days of standard time are consumed in this transport preparation, and it requires the co-operation of a Life Carrier to restore such a dematerialized creature to normal existence upon arrival at the end of the seraphic-transport journey.
1993 51:2.2 Los Adanes y las Evas son criaturas semimateriales y, como tales, los serafines no los pueden transportar. Deben someterse a la desmaterialización en la capital del sistema antes de poder ser enserafinados para el transporte al mundo de asignación. Los serafines de transporte son capaces de efectuar en los Hijos Materiales y en otros seres semimateriales cambios tales como para permitirles ser enserafinados y por lo tanto ser transportados a través del espacio de un mundo o sistema a otro. Se requieren aproximadamente tres días de tiempo estándar para la preparación de este transporte, y la cooperación de un Portador de Vida para reintegrar esta criatura desmaterializada a la existencia normal cuando llega al fin del viaje del transporte seráfico.
2009 51:2.2 Los Adanes y las Evas son criaturas semimateriales y, como tales, no pueden ser transportadas por los serafines. Deben someterse a la desmaterialización en la capital del sistema antes de poder ser enserafinadas para el transporte hasta el mundo de destino. Los serafines transportadores son capaces de efectuar en los Hijos Materiales y en otros seres semimateriales los cambios que les permitirán ser enserafinados y transportados así a través del espacio desde un mundo o un sistema a otro. Esta preparación para el transporte dura unos tres días del tiempo oficial, y se necesita la cooperación de un Portador de Vida para devolver a su existencia normal a esta criatura desmaterializada cuando llega al final de su viaje por transporte seráfico.[8]
2021 51:2.2 Los Adanes y las Evas son criaturas semimateriales y, como tales, no son transportables por las serafines. Tienen que ser desmaterializados en la capital del sistema antes de poder ser enserafinados para su transporte al mundo de destino. Las serafines de transporte pueden efectuar en los Hijos Materiales y en otros seres semimateriales los cambios que les permiten ser enserafinados y transportados así de un mundo o sistema a otro a través del espacio. Esta preparación para el transporte dura unos tres días de tiempo estándar, y se necesita la cooperación de un Portador de Vida para restablecer la existencia normal de la criatura desmaterializada al término de su viaje en transporte seráfico.
1955 51:2.3 While there is this dematerializing technique for preparing the Adams for transit from Jerusem to the evolutionary worlds, there is no equivalent method for taking them away from such worlds unless the entire planet is to be emptied, in which event emergency installation of the dematerialization technique is made for the entire salvable population. If some physical catastrophe should doom the planetary residence of an evolving race, the Melchizedeks and the Life Carriers would install the technique of dematerialization for all survivors, and by seraphic transport these beings would be carried away to the new world prepared for their continuing existence. The evolution of a human race, once initiated on a world of space, must proceed quite independently of the physical survival of that planet, but during the evolutionary ages it is not otherwise intended that a Planetary Adam or Eve shall leave their chosen world.
1993 51:2.3 Aunque existe la técnica de la desmaterialización para preparar a los Adanes para el tránsito desde Jerusem a los mundos evolucionarios, no existe un método equivalente para sacarlos de dichos mundos a menos que haya que evacuar el entero planeta, en cuyo caso se instala de urgencia la técnica de la desmaterialización para la entera población salvable. Si una catástrofe física pusiera en peligro la residencia planetaria de una raza en evolución, los Melquisedek y los Portadores de Vida instalarían la técnica de la desmaterialización para todos los sobrevivientes, y estos seres serían llevados por transporte seráfico a un nuevo mundo preparado para su existencia continuada. La evolución de una raza humana, una vez que se inicia en un mundo del espacio, debe proceder totalmente independiente de la supervivencia física de ese planeta, pero durante las edades evolucionarias no está considerado que el Adán y Eva Planetarios abandonen el mundo de su elección.
2009 51:2.3 Aunque existe esta técnica de desmaterialización para preparar a los Adanes a fin de ser transportados desde Jerusem hasta los mundos evolutivos, no existe un método equivalente para sacarlos de dichos mundos a menos que se vacíe todo el planeta, en cuyo caso se instala de urgencia la técnica de la desmaterialización para toda la población salvable. Si una catástrofe física pusiera en peligro la residencia planetaria de una raza en evolución, los Melquisedeks y los Portadores de Vida instalarían la técnica de la desmaterialización para todos los supervivientes, y estos seres serían llevados por transporte seráfico hasta el nuevo mundo preparado para continuar su existencia. Una vez que la evolución de una raza humana ha empezado en un mundo del espacio, debe continuar independientemente por completo de la supervivencia física de ese planeta, pero durante las épocas evolutivas, no está planeado de otra manera que un Adán o una Eva Planetarios dejen el mundo que han elegido.[9][10][11][12][13][14][9]
2021 51:2.3 Esta técnica de desmaterialización prepara a los Adanes para el tránsito desde Jerusem a los mundos evolutivos, pero no existe un método equivalente para sacarlos de esos mundos a menos que haya que evacuar todo el planeta, en cuyo caso se prepara una instalación de emergencia para aplicar la técnica de desmaterialización a toda la población salvable. Si una catástrofe física amenazara con destruir el planeta donde vive una raza en evolución, los Melquisedec y los Portadores de Vida emplearían la técnica de desmaterialización con todos los supervivientes y estos seres serían llevados por transporte seráfico a un nuevo mundo preparado para dar continuidad a su existencia. Una vez iniciada una raza humana en un mundo del espacio, su evolución debe seguir con total independencia de la supervivencia física de ese planeta, pero durante las edades evolutivas no se ha previsto ninguna otra manera de que el Adán y la Eva Planetarios salgan del mundo que han elegido.
1955 51:2.4 Upon arrival at their planetary destination the Material Son and Daughter are rematerialized under the direction of the Life Carriers. This entire process takes ten to twenty-eight days of Urantia time. The unconsciousness of the seraphic slumber continues throughout this entire period of reconstruction. When the reassembly of the physical organism is completed, these Material Sons and Daughters stand in their new homes and on their new worlds to all intents and purposes just as they were before submitting to the dematerializing process on Jerusem.
1993 51:2.4 Al llegar a su destino planetario el Hijo y la Hija Materiales son rematerializados bajo la dirección de los Portadores de Vida. Este entero proceso lleva de diez a veintiocho días de tiempo de Urantia. La inconciencia del sueño seráfico continúa a lo largo de este entero período de reconstrucción. Cuando se ha completado el reensamblaje del organismo físico, estos hijos e hijas materiales están en sus nuevos hogares y en sus nuevos mundos para todo propósito tal como eran antes de someterse al proceso de desmaterialización en Jerusem.
2009 51:2.4 Cuando llegan a su destino planetario, el Hijo y la Hija Materiales son rematerializados bajo la dirección de los Portadores de Vida. El proceso completo dura entre diez y veintiocho días del tiempo de Urantia. La inconciencia del sueño seráfico continúa durante todo este período de reconstrucción. Cuando el reensamblaje del organismo físico ha terminado, estos Hijos e Hijas Materiales se encuentran en su nuevo hogar y en su nuevo mundo prácticamente tal como estaban antes de someterse al proceso de desmaterialización en Jerusem.[4]
2021 51:2.4 Al llegar a su destino planetario, el Hijo y la Hija Materiales son rematerializados bajo la dirección de los Portadores de Vida. Todo este proceso dura entre diez y veintiocho días del tiempo de Urantia. Durante todo este periodo de reconstrucción se mantiene la inconsciencia del adormecimiento seráfico. Una vez terminado el reensamblaje de sus organismos físicos, estos Hijos e Hijas Materiales se encuentran en su nuevo hogar y en su nuevo mundo tal y como estaban en todos los sentidos antes de someterse al proceso de desmaterialización en Jerusem.
3. THE ADAMIC MISSIONS
3. LAS MISIONES ADÁNICAS
3. LAS MISIONES ADÁMICAS
3. LAS MISIONES ADÁNICAS
1955 51:3.1 On the inhabited worlds the Material Sons and Daughters construct their own garden homes, soon being assisted by their own children. Usually the site of the garden has been selected by the Planetary Prince, and his corporeal staff do much of the preliminary work of preparation with the help of many of the higher types of native races.
1993 51:3.1 En los mundos habitados los Hijos e Hijas Materiales construyen muy pronto sus moradas jardín, con la ayuda de sus propios hijos. Usualmente el Príncipe Planetario ha seleccionado la ubicación del jardín y su séquito corpóreo hace mucho de la tarea preliminar de preparación con la ayuda de muchos de los tipos más elevados de las razas nativas.
2009 51:3.1 En los mundos habitados, los Hijos y las Hijas Materiales construyen sus propios hogares jardín, y pronto reciben la ayuda de sus propios hijos. El emplazamiento del jardín ha sido elegido generalmente por el Príncipe Planetario, y su estado mayor corpóreo efectúa una gran parte del trabajo preliminar de preparación con la ayuda de muchos individuos superiores de las razas nativas.
2021 51:3.1 En los mundos habitados los Hijos e Hijas Materiales construyen sus propios hogares jardín, y muy pronto les ayudan sus propios hijos. El emplazamiento del jardín suele ser elegido previamente por el Príncipe Planetario, y su equipo corpóreo hace la mayor parte del trabajo preliminar de preparación con ayuda de muchos individuos superiores de las razas nativas.
1955 51:3.2 These Gardens of Eden are so named in honor of Edentia, the constellation capital, and because they are patterned after the botanic grandeur of the headquarters world of the Most High Fathers. Such garden homes are usually located in a secluded section and in a near-tropic zone. They are wonderful creations on an average world. You can judge nothing of these beautiful centers of culture by the fragmentary account of the aborted development of such an undertaking on Urantia.
1993 51:3.2 Estos jardines del Edén se llaman así en honor de Edentia, la capital de la constelación, y porque se modelan de acuerdo con la grandeza botánica del mundo sede central de los Padres Altísimos. Estas moradas jardín usualmente están ubicadas en una sección apartada de una zona cerca de los trópicos. Son creaciones maravillosas en un mundo promedio. Nada podéis juzgar de estos bellos centros de cultura a partir del recuento fragmentario del desarrollo fracasado de dicha empresa en Urantia.
2009 51:3.2 Estos Jardines del Edén[1] se llaman así en homenaje a Edentia, la capital de la constelación, y porque están modelados según la grandiosidad botánica del mundo sede de los Padres Altísimos. Estos hogares jardín están habitualmente situados en una región apartada y en una zona cercana a los trópicos. En un mundo de tipo medio, son unas creaciones maravillosas. No podéis formaros ninguna opinión sobre estos hermosos centros de cultura por el relato fragmentario del desarrollo abortado de una empresa así en Urantia.
2021 51:3.2 Estos Jardines del Edén se llaman así en honor a Edentia, la capital de la constelación, y porque están modelados según la grandiosidad botánica del mundo sede de los Padres Altísimos. Estos hogares jardín suelen estar situados en lugares apartados y zonas cercanas al trópico. En el promedio de los mundos son creaciones maravillosas. No podéis juzgar ningún aspecto de estos bellos centros de cultura por la historia fragmentaria del desarrollo abortado de esta empresa en Urantia.
1955 51:3.3 A Planetary Adam and Eve are, in potential, the full gift of physical grace to the mortal races. The chief business of such an imported pair is to multiply and to uplift the children of time. But there is no immediate interbreeding between the people of the garden and those of the world; for many generations Adam and Eve remain biologically segregated from the evolutionary mortals while they build up a strong race of their order. This is the origin of the violet race on the inhabited worlds.
1993 51:3.3 Un Adán y Eva Planetarios son, en potencia, el don pleno de la gracia física para las razas mortales. La actividad principal de dicha pareja importada consiste en multiplicar y elevar a los hijos del tiempo. Pero no hay mezcla inmediata entre el pueblo del jardín y los del mundo. Durante muchas generaciones Adán y Eva permanecen biológicamente segregados de los mortales evolucionarios mientras construyen una raza fuerte de su propia orden. Esto es el origen de la raza violeta en los mundos habitados.
2009 51:3.3 Un Adán y una Eva Planetarios son, en potencia, el don completo de la gracia física para las razas mortales. La tarea principal de esta pareja importada consiste en multiplicarse y en mejorar a los hijos del tiempo. Pero no se produce un cruce inmediato entre la población del jardín y los pueblos del mundo. Durante muchas generaciones, Adán y Eva permanecen biológicamente separados de los mortales evolutivos, mientras construyen una fuerte raza de su orden. Éste es el origen de la raza violeta en los mundos habitados.[15]
2021 51:3.3 Un Adán y una Eva Planetarios son, en potencia, el don total de la gracia física a las razas de mortales. La tarea principal de esta pareja importada es multiplicarse y elevar a los hijos del tiempo. Pero no hay cruce inmediato entre los pobladores del jardín y los del mundo. Durante muchas generaciones, Adán y Eva se mantienen biológicamente separados de los mortales evolutivos mientras construyen una raza fuerte de su propio orden. Este es el origen de la raza violeta en los mundos habitados.
1955 51:3.4 The plans for race upstepping are prepared by the Planetary Prince and his staff and are executed by Adam and Eve. And this was where your Material Son and his companion were placed at great disadvantage when they arrived on Urantia. Caligastia offered crafty and effective opposition to the Adamic mission; and notwithstanding that the Melchizedek receivers of Urantia had duly warned both Adam and Eve concerning the planetary dangers inherent in the presence of the rebellious Planetary Prince, this archrebel, by a wily stratagem, outmaneuvered the Edenic pair and entrapped them into a violation of the covenant of their trusteeship as the visible rulers of your world. The traitorous Planetary Prince did succeed in compromising your Adam and Eve, but he failed in his effort to involve them in the Lucifer rebellion.
1993 51:3.4 Los planes para la elevación de la raza son preparados por el Príncipe Planetario y su séquito y ejecutados por Adán y Eva. Y fue aquí donde vuestro Hijo Material y su compañera se encontraron en gran desventaja cuando llegaron a Urantia. Caligastia ofreció hábil y eficaz oposición a la misión Adánica; y a pesar de que los síndicos Melquisedek de Urantia habían debidamente advertido tanto a Adán como a Eva sobre los peligros planetarios inherentes a la presencia del Príncipe Planetario rebelde, este archirrebelde, mediante una astuta estratagema, le ganó a la pareja edénica y los hizo caer en una trampa de violación del convenio de su fideicomiso como gobernantes visibles de vuestro mundo. El traicionero Príncipe Planetario triunfó en comprometer a vuestro Adán y Eva, pero fracasó en su esfuerzo de hacerlos caer en la rebelión de Lucifer.
2009 51:3.4 Los planes para mejorar la raza son preparados por el Príncipe Planetario y su estado mayor, y ejecutados por Adán y Eva. Y aquí es donde vuestro Hijo Material y su compañera tuvieron una gran desventaja cuando llegaron a Urantia. Caligastia se opuso con astucia y eficacia a la misión adámica; y a pesar de que los síndicos Melquisedeks de Urantia habían advertido debidamente tanto a Adán como a Eva de los peligros planetarios inherentes a la presencia del Príncipe Planetario rebelde, este archirrebelde, mediante una astuta estratagema, se mostró más hábil que la pareja edénica y los hizo caer en la trampa de violar el pacto de su fideicomiso como gobernantes visibles de vuestro mundo. El Príncipe Planetario traidor logró comprometer a vuestro Adán y a vuestra Eva, pero fracasó en su esfuerzo por implicarlos en la rebelión de Lucifer.[10]
2021 51:3.4 Los planes para elevar las razas son preparados por el Príncipe Planetario con su equipo y ejecutados por Adán y Eva. Y aquí fue donde vuestro Hijo Material y su compañera se encontraron en clara desventaja cuando llegaron a Urantia. Caligastia se opuso a la misión adánica con astucia y eficacia, a pesar de que los síndicos Melquisedec de Urantia habían advertido tanto a Adán como a Eva del peligro que la presencia del Príncipe Planetario rebelde suponía para el planeta. Mediante una astuta estratagema, este archirrebelde embaucó a la pareja edénica y les hizo caer en la trampa de violar su compromiso de confianza como regidores visibles de vuestro mundo. El Príncipe Planetario traidor consiguió comprometer a vuestro Adán y a vuestra Eva, pero fracasó en su intento de implicarlos en la rebelión de Lucifer.
1955 51:3.5 The fifth order of angels, the planetary helpers, are attached to the Adamic mission, always accompanying the Planetary Adams on their world adventures. The corps of initial assignment is usually about one hundred thousand. When the work of the Urantia Adam and Eve was prematurely launched, when they departed from the ordained plan, it was one of the seraphic Voices of the Garden who remonstrated with them concerning their reprehensible conduct. And your narrative of this occurrence well illustrates the manner in which your planetary traditions have tended to ascribe everything supernatural to the Lord God. Because of this, Urantians have often become confused concerning the nature of the Universal Father since the words and acts of all his associates and subordinates have been so generally attributed to him. In the case of Adam and Eve, the angel of the Garden was none other than the chief of the planetary helpers then on duty. This seraphim, Solonia, proclaimed the miscarriage of the divine plan and requisitioned the return of the Melchizedek receivers to Urantia.
1993 51:3.5 La quinta orden de ángeles, los auxiliares planetarios, está vinculada a la misión adánica, acompañando siempre a los Adanes Planetarios en sus aventuras mundiales. El cuerpo asignado inicialmente es usualmente de alrededor de cien mil. Cuando se lanzó prematuramente la tarea de Adán y Eva urantianos, cuando se desviaron del plan ordenado, fue una de las Voces seráficas del Jardín quien los amonestó por su conducta reprochable. Vuestra narrativa de este acontecimiento ilustra bien la manera en la cual vuestras tradiciones planetarias han tendido a ascribir todo lo sobrenatural al Señor Dios. Debido a esto, los urantianos, frecuentemente se sienten confundidos en cuanto a la naturaleza del Padre Universal, puesto que tan generalmente se le han atribuido las palabras y acciones de todos sus asociados y subordinados. En el caso de Adán y Eva, el ángel del Jardín no era sino el jefe de los auxiliares planetarios en servicio por entonces. Este serafín, Solonia, proclamó el fracaso del plan divino y solicitó el regreso de los síndicos Melquisedek a Urantia.
2009 51:3.5 Los ángeles de la quinta orden, los ayudantes planetarios, están vinculados a la misión adámica, y siempre acompañan a los Adanes Planetarios en sus aventuras en los mundos. El cuerpo que se asigna inicialmente está compuesto por lo general de unos cien mil miembros. Cuando el Adán y la Eva de Urantia emprendieron su trabajo de manera prematura, cuando se apartaron del plan ordenado, una de las Voces seráficas del Jardín[2] fue la que los amonestó por su conducta reprensible. El relato que poseéis sobre este suceso ilustra bien la manera en que vuestras tradiciones planetarias han tendido a imputarle al Señor Dios todo lo que es sobrenatural. A causa de esto, los urantianos han llegado a confundirse a menudo sobre la naturaleza del Padre Universal, puesto que generalmente se le han atribuido las palabras y los actos de todos sus asociados y subordinados. En el caso de Adán y Eva, el ángel del Jardín no era otro que el jefe de los ayudantes planetarios entonces de servicio. Este serafín, llamado Solonia, proclamó el fracaso del plan divino y solicitó el regreso de los síndicos Melquisedeks a Urantia.
2021 51:3.5 El quinto orden de ángeles, las ayudantes planetarias, está adscrito a la misión adánica y acompaña siempre a los Adanes Planetarios en sus aventuras en los mundos. El cuerpo asignado inicialmente suele ser de unas cien mil ángeles. Cuando el Adán y la Eva de Urantia acometieron prematuramente su trabajo, cuando se apartaron del plan ordenado, fue una de las Voces del Jardín seráficas quien les reprochó su conducta. Vuestro relato de ese acontecimiento ilustra bien el modo en que vuestras tradiciones planetarias han tendido a atribuir todo lo sobrenatural al Señor Dios. Esto ha creado frecuentes confusiones entre los urantianos en cuanto a la naturaleza del Padre Universal, dada la forma tan generalizada en que se le han atribuido las palabras y los actos de todos sus asociados y seres de menor rango. En el caso de Adán y Eva, la ángel del Jardín no era otra que la jefa de las ayudantes planetarias entonces de servicio. Esta serafín, Solonia, proclamó el malogro del plan divino y solicitó el regreso a Urantia de los síndicos Melquisedec.
1955 51:3.6 The secondary midway creatures are indigenous to the Adamic missions. As with the corporeal staff of the Planetary Prince, the descendants of the Material Sons and Daughters are of two orders: their physical children and the secondary order of midway creatures. These material but ordinarily invisible planetary ministers contribute much to the advancement of civilization and even to the subjection of insubordinate minorities who may seek to subvert social development and spiritual progress.
1993 51:3.6 Los seres intermedios secundarios son característicos de las misiones adánicas. Como ocurre con el séquito corpóreo del Príncipe Planetario, los descendientes de los Hijos e Hijas Materiales son de dos órdenes: sus niños físicos y la orden secundaria de seres intermedios. Estos ministros planetarios materiales pero generalmente invisibles, contribuyen mucho al avance de la civilización y aún a que se sometan las minorías insubordinadas que puedan buscar socavar el desarrollo social y el progreso espiritual.
2009 51:3.6 Las criaturas intermedias secundarias forman parte de los descendientes autóctonos de las misiones adámicas. Al igual que sucede con el estado mayor corpóreo del Príncipe Planetario, los descendientes de los Hijos y las Hijas Materiales son de dos tipos: sus hijos físicos y la orden secundaria de criaturas intermedias. Estos ministros planetarios materiales, pero generalmente invisibles, contribuyen mucho al avance de la civilización e incluso al sometimiento de las minorías insubordinadas que pueden intentar socavar las bases del desarrollo social y del progreso espiritual.[1][4]
2021 51:3.6 Las criaturas intermedias secundarias son originarias de las misiones adánicas. Igual que con el equipo corpóreo del Príncipe Planetario, los descendientes de los Hijos y las Hijas Materiales son de dos órdenes: sus hijos físicos y el orden secundario de criaturas intermedias. Estos ministradores planetarios, materiales pero generalmente invisibles, contribuyen mucho al avance de la civilización e incluso al sometimiento de minorías insubordinadas que puedan intentar socavar las bases del desarrollo social y el progreso espiritual.
1955 51:3.7 The secondary midwayers should not be confused with the primary order, who date from the near times of the arrival of the Planetary Prince. On Urantia a majority of these earlier midway creatures went into rebellion with Caligastia and have, since Pentecost, been interned. Many of the Adamic group who did not remain loyal to the planetary administration are likewise interned.
1993 51:3.7 No debes confundir los seres intermedios secundarios con los de la orden prima-ria, que se remonta a los tiempos cercanos a la llegada del Príncipe Planetario. En Urantia la mayoría de estos seres intermedios anteriores entró en rebelión con Caligastia, y desde Pentecostés, han estado internados. Muchos seres del grupo adánico que no permanecieron leales a la administración planetaria fueron internados de la misma manera.
2009 51:3.7 No se debe confundir a los intermedios secundarios con la orden primaria, que data de los tiempos cercanos a la llegada del Príncipe Planetario. En Urantia, la mayoría de estas criaturas intermedias iniciales se unieron a la rebelión con Caligastia, y han estado internadas desde Pentecostés. Muchos miembros del grupo adámico que no permanecieron leales a la administración planetaria están internados de la misma manera.[16]
2021 51:3.7 Los intermedios secundarios no deben confundirse con los del orden primario, que datan de los tiempos cercanos a la llegada del Príncipe Planetario. En Urantia la mayoría de estas primeras criaturas intermedias se rebelaron con Caligastia y llevan internadas desde Pentecostés. También están internados muchos miembros del grupo adánico que no fueron leales a la administración planetaria.
1955 51:3.8 On the day of Pentecost the loyal primary and the secondary midwayers effected a voluntary union and have functioned as one unit in world affairs ever since. They serve under the leadership of loyal midwayers alternately chosen from the two groups.
1993 51:3.8 En el día de Pentecostés los seres intermedios primarios y secundarios se aliaron voluntariamente y han actuado como una unidad en los asuntos mundiales desde entonces. Sirven bajo el liderazgo de seres intermedios leales alternativamente seleccionados de ambos grupos.
2009 51:3.8 El día de Pentecostés, los intermedios leales primarios y los secundarios llevaron a cabo una unión voluntaria, y desde entonces han actuado como una sola unidad en los asuntos del mundo. Sirven bajo el mando de los intermedios leales elegidos alternativamente en los dos grupos.
2021 51:3.8 El día de Pentecostés los intermedios primarios y secundarios leales se unieron voluntariamente y actúan desde entonces como una sola unidad en los asuntos del mundo. Sirven bajo el liderazgo de intermedios leales de ambos grupos elegidos alternativamente.
1955 51:3.9 Your world has been visited by four orders of sonship: Caligastia, the Planetary Prince; Adam and Eve of the Material Sons of God; Machiventa Melchizedek, the “sage of Salem” in the days of Abraham; and Christ Michael, who came as the Paradise bestowal Son. How much more effective and beautiful it would have been had Michael, the supreme ruler of the universe of Nebadon, been welcomed to your world by a loyal and efficient Planetary Prince and a devoted and successful Material Son, both of whom could have done so much to enhance the lifework and mission of the bestowal Son! But not all worlds have been so unfortunate as Urantia, neither has the mission of the Planetary Adams always been so difficult or so hazardous. When they are successful, they contribute to the development of a great people, continuing as the visible heads of planetary affairs even far into the age when such a world is settled in light and life.
1993 51:3.9 Vuestro mundo ha sido visitado por cuatro órdenes de filiación: Caligastia, el Príncipe Planetario; Adán y Eva de los Hijos Materiales de Dios; Maquiventa Melquisedek, el «sabio de Salem» en los días de Abraham; y Cristo Micael, que vino como Hijo encarnado Paradisiaco. ¡Cuánto más efectivo y hermoso hubiese sido el proceso si Micael, el gobernante supremo del universo de Nebadon, hubiera sido recibido en vuestro mundo por un Príncipe Planetario leal y eficiente y un Hijo Material devoto y triunfador, los dos que podrían haber hecho tanto para realzar la obra principal y la misión del Hijo de autootorgamiento! Pero no todos los mundos han sido siempre tan desafortunados como Urantia, ni tampoco las misiones de los Adanes Planetarios han sido tan difíciles y tan peligrosas. Cuando triunfan, contribuyen al desarrollo de un gran pueblo, continuando como las cabezas visibles de los asuntos planetarios aun más allá de la era cuando tal mundo se establece en luz y vida.
2009 51:3.9 Vuestro mundo ha sido visitado por cuatro órdenes de filiación: Caligastia, el Príncipe Planetario[3]; Adán[4] y Eva[5], de los Hijos Materiales de Dios; Maquiventa Melquisedek[6], el «sabio de Salem» en los tiempos de Abraham; y Cristo Miguel[7], que vino como Hijo paradisiaco donador. ¡Cuánto más eficaz y hermoso hubiera sido si Miguel, el gobernante supremo del universo de Nebadon, hubiera sido acogido en vuestro mundo por un Príncipe Planetario leal y eficiente y por un Hijo Material dedicado y que ha tenido éxito, los dos que podrían haber hecho tanto por realzar la misión y el trabajo de la vida del Hijo donador! Pero no todos los mundos han sido tan desafortunados como Urantia, y las misiones de los Adanes Planetarios tampoco han sido siempre tan difíciles o tan peligrosas. Cuando tienen éxito, contribuyen al desarrollo de un gran pueblo, continuando como jefes visibles de los asuntos planetarios incluso mucho tiempo después de que ese mundo se ha establecido en la luz y la vida.
2021 51:3.9 Vuestro mundo ha sido visitado por miembros de cuatro órdenes de filiación: Caligastia, el Príncipe Planetario; Adán y Eva, del orden de los Hijos Materiales de Dios; Maquiventa Melquisedec, el «sabio de Salem» en tiempos de Abraham; y Cristo Miguel, que vino como Hijo de otorgamiento del Paraíso. ¡Cuánto más hermoso y efectivo hubiera sido que Miguel, el regidor supremo del universo de Nebadon, hubiera sido recibido en vuestro mundo por un Príncipe Planetario leal y eficiente y un Hijo Material dedicado con éxito a su labor! Ambos podrían haber hecho mucho por realzar la misión del Hijo de otorgamiento y la obra de su vida. Pero no todos los mundos han sido tan desafortunados como Urantia, ni las misiones de los Adanes Planetarios han sido siempre tan difíciles y arriesgadas. Cuando las cumplen con éxito, contribuyen al desarrollo de un gran pueblo y permanecen como cabezas visibles de los asuntos planetarios incluso hasta bien entrada la edad en la que ese mundo se asienta en luz y vida.
4. THE SIX EVOLUTIONARY RACES
4. LAS SEIS RAZAS EVOLUCIONARIAS
4. LAS SEIS RAZAS EVOLUTIVAS
4. LAS SEIS RAZAS EVOLUTIVAS
1955 51:4.1 The race of dominance during the early ages of the inhabited worlds is the red man, who ordinarily is the first to attain human levels of development. But while the red man is the senior race of the planets, the succeeding colored peoples begin to make their appearances very early in the age of mortal emergence.
1993 51:4.1 La raza dominante durante las primeras eras de los mundos habitados es la del hombre rojo, el que es ordinariamente el primero en alcanzar niveles humanos de desarrollo. Pero, mientras el hombre rojo es la raza de mayor rango de los planetas, los siguientes pueblos de color comienzan a hacer sus apariciones muy temprano en la era del surgimiento mortal.
2009 51:4.1 La raza que domina durante las primeras eras de los mundos habitados es la del hombre rojo, que es habitualmente la primera en alcanzar los niveles humanos de desarrollo. Pero aunque el hombre rojo es la raza más antigua de los planetas, los pueblos siguientes de color empiezan a hacer su aparición al principio de la era en que surgen los mortales.[17][18][3]
2021 51:4.1 La raza que domina durante las primeras edades de los mundos habitados es la del hombre rojo, que suele ser el primero en lograr niveles humanos de desarrollo. Aunque el hombre rojo es la raza más antigua de los planetas, desde los primeros tiempos de la edad en que surgen los mortales empiezan a aparecer los pueblos de color que le siguen.
1955 51:4.2 The earlier races are somewhat superior to the later; the red man stands far above the indigo—black—race. The Life Carriers impart the full bestowal of the living energies to the initial or red race, and each succeeding evolutionary manifestation of a distinct group of mortals represents variation at the expense of the original endowment. Even mortal stature tends to decrease from the red man down to the indigo race, although on Urantia unexpected strains of giantism appeared among the green and orange peoples.
1993 51:4.2 Las primeras razas son de alguna manera superiores a las posteriores; el hombre rojo se coloca muy arriba de la raza índiga —negra—. Los Portadores de Vida imparten la dotación completa de las energías vivientes a la raza inicial, o raza roja, y cada manifestación evolucionaria sucesiva de un grupo distinto de mortales representa una variación a costa de la concesión original. Aun la estatura mortal tiende a disminuir desde el hombre rojo hasta la raza índiga, aunque en Urantia aparecieron rasgos inesperados de gigantismo entre los pueblos verde y anaranjado.
2009 51:4.2 Las primeras razas son un poco superiores a las posteriores; el hombre rojo se halla muy por encima de la raza índiga —negra. Los Portadores de Vida confieren el don completo de las energías vivientes a la raza roja o inicial, y cada manifestación evolutiva sucesiva de un grupo distinto de mortales representa una variación a expensas de la dotación original. Incluso la estatura de los mortales tiende a disminuir desde el hombre rojo hasta la raza índiga, aunque en Urantia aparecieron linajes inesperados de gigantismo entre los pueblos verde y anaranjado.[19][20][11]
2021 51:4.2 Las primeras razas son algo superiores a las posteriores. El hombre rojo está muy por encima de la raza índigo (negra). Los Portadores de Vida imparten la dotación plena de energías vivas a la raza inicial, o raza roja, y cada manifestación evolutiva subsiguiente de un grupo distinto de mortales representa una variación a expensas de la dotación original. Incluso la estatura de los mortales tiende a disminuir desde el hombre rojo hasta la raza índigo, aunque en Urantia aparecieron cepas inesperadas de gigantismo entre los pueblos verde y naranja.
1955 51:4.3 On those worlds having all six evolutionary races the superior peoples are the first, third, and fifth races—the red, the yellow, and the blue. The evolutionary races thus alternate in capacity for intellectual growth and spiritual development, the second, fourth, and sixth being somewhat less endowed. These secondary races are the peoples that are missing on certain worlds; they are the ones that have been exterminated on many others. It is a misfortune on Urantia that you so largely lost your superior blue men, except as they persist in your amalgamated “white race.” The loss of your orange and green stocks is not of such serious concern.
1993 51:4.3 En aquellos mundos que tienen las seis razas evolucionarias, los pueblos superiores son la raza primera, la tercera y la quinta —la roja, la amarilla y la azul. Las razas evolucionarias en consecuencia alternan en su capacidad para el crecimiento intelectual y el desarrollo espiritual, siendo la segunda, la cuarta y la sexta de alguna manera menos dotadas. Estas razas secundarias son las que faltan en ciertos mundos. Son las que han sido exterminadas en muchos otros. Es desafortunado que en Urantia hayáis perdido tan notablemente a vuestros superiores hombres azules, excepto en cuanto persisten en vuestra amalgamada «raza blanca». La pérdida de vuestros linajes naranja y verde no es asunto muy grave.
2009 51:4.3 En aquellos mundos que tienen las seis razas evolutivas, los pueblos superiores son la primera, la tercera y la quinta razas —la roja, la amarilla y la azul. Las razas evolutivas alternan así en capacidad para el crecimiento intelectual y el desarrollo espiritual, estando la segunda, la cuarta y la sexta un poco menos dotadas. Estas razas secundarias son los pueblos que faltan en ciertos mundos; son los que han sido exterminados en otros muchos. Es una desgracia que en Urantia hayáis perdido tan ampliamente a vuestros hombres azules superiores, salvo en la medida en que subsisten en vuestra «raza blanca» amalgamada. La pérdida de vuestros linajes naranja y verde no es de un interés tan importante.[20][3]
2021 51:4.3 En los mundos que tienen las seis razas evolutivas, los pueblos superiores son de la primera, tercera y quinta raza (roja, amarilla y azul). Las razas evolutivas alternan así en capacidad de crecimiento intelectual y desarrollo espiritual, de forma que la segunda, cuarta y sexta están algo menos dotadas. Estas razas secundarias son los pueblos que faltan en ciertos mundos, son los que han sido exterminados en muchos otros. Es una desgracia para Urantia que hayáis perdido hasta tal punto a vuestros hombres azules superiores, excepto en la medida en que persisten en vuestra amalgamada «raza blanca». La pérdida de vuestras estirpes naranja y verde no tiene tanta importancia.
1955 51:4.4 The evolution of six—or of three—colored races, while seeming to deteriorate the original endowment of the red man, provides certain very desirable variations in mortal types and affords an otherwise unattainable expression of diverse human potentials. These modifications are beneficial to the progress of mankind as a whole provided they are subsequently upstepped by the imported Adamic or violet race. On Urantia this usual plan of amalgamation was not extensively carried out, and this failure to execute the plan of race evolution makes it impossible for you to understand very much about the status of these peoples on an average inhabited planet by observing the remnants of these early races on your world.
1993 51:4.4 La evolución de seis —o de tres— razas de color, aunque pareciera deteriorar la dotación original del hombre rojo, provee ciertas variaciones muy deseables en los tipos mortales y logra una expresión de otra manera inalcanzable de los diversos potenciales humanos. Estas modificaciones son beneficiosas para el progreso de la humanidad como un todo, a condición de que sean posteriormente mejoradas por la raza adánica importada, es decir, la raza violeta. En Urantia este plan normal de amalgama no se realizó extensamente, y este fracaso en la ejecución del plan de evolución racial os impide entender mucho sobre el estado de estos pueblos en un planeta habitado promedio partiendo de la observación de los restos de estas primeras razas en vuestro mundo.
2009 51:4.4 La evolución de seis —o de tres— razas de color, aunque parezca deteriorar la dotación original del hombre rojo, proporciona ciertas variaciones muy deseables en los tipos mortales y permite una expresión, de otra manera inalcanzable, de los diversos potenciales humanos. Estas modificaciones son beneficiosas para el progreso de la humanidad en su totalidad, con tal que sean posteriormente mejoradas por la raza adámica o violeta importada. En Urantia, este plan normal de amalgamación no se llevó ampliamente a cabo, y este fracaso en la ejecución del plan para la evolución racial hace que os resulte imposible comprender muchas cosas sobre el estado de estos pueblos en un planeta habitado de tipo medio a través de la observación de los restos de estas primeras razas de vuestro mundo.[19][20][21][3]
2021 51:4.4 La evolución de seis —o de tres— razas de color, aunque parece que deteriora la dotación original del hombre rojo, proporciona ciertas variaciones muy deseables en los tipos de mortales y permite una expresión de los diversos potenciales humanos que sería inalcanzable de otro modo. Estas modificaciones son beneficiosas para el progreso de la humanidad en su conjunto, siempre que sean mejoradas posteriormente por la raza adánica importada o raza violeta. En Urantia el plan normal de amalgamación no se pudo llevar a término, y este fracaso en la ejecución del plan de evolución de las razas hace que cuando observáis los restos de esas primeras razas de vuestro mundo, os sea imposible comprender muchas cosas sobre el estatus de los pueblos en un planeta habitado de tipo medio.
1955 51:4.5 In the early days of racial development there is a slight tendency for the red, the yellow, and the blue men to interbreed; there is a similar tendency for the orange, green, and indigo races to intermingle.
1993 51:4.5 En los primeros días de la evolución racial los hombres rojos, los amarillos y los azules tienden ligeramente a entremezclarse. Hay una tendencia similar de entremezclarse entre las razas anaranjada, verde e índiga.
1955 51:4.6 The more backward humans are usually employed as laborers by the more progressive races. This accounts for the origin of slavery on the planets during the early ages. The orange men are usually subdued by the red and reduced to the status of servants—sometimes exterminated. The yellow and red men often fraternize, but not always. The yellow race usually enslaves the green, while the blue man subdues the indigo. These races of primitive men think no more of utilizing the services of their backward fellows in compulsory labor than Urantians would of buying and selling horses and cattle.
1993 51:4.6 Las razas más progresivas usualmente utilizan los humanos menos evolucionados como labriegos. Ésta es la razón del origen de la esclavitud en los planetas durante las primeras épocas. Los hombres rojos normalmente someten a los naranjas y los reducen a la condición de sirvientes, y a veces son exterminados. Los hombres amarillo y rojo frecuentemente fraternizan, pero no siempre. La raza amarilla normalmente esclaviza a la verde, mientras que el hombre azul somete al índigo. Estas razas de hombres primitivos, al utilizar los servicios de sus congéneres inferiores en tareas compulsivas no piensan más en ellos que lo que harían los urantianos al comprar y vender caballos y ganado.
2009 51:4.6 Las razas más progresivas utilizan habitualmente como obreros a los humanos más atrasados. Esto explica el origen de la esclavitud en los planetas durante las épocas primitivas. Los hombres rojos normalmente someten a los anaranjados y los reducen a la condición de sirvientes —a veces son exterminados. Los hombres amarillos y los rojos fraternizan a menudo, pero no siempre. La raza amarilla esclaviza habitualmente a la verde, mientras que el hombre azul somete al índigo. Para estas razas de hombres primitivos, el utilizar los servicios de sus compañeros atrasados en trabajos forzosos no supone más de lo que significa para los urantianos el hecho de comprar y vender caballos y ganado.[20][3]
2021 51:4.6 Las razas más progresivas suelen utilizar a los humanos más atrasados como peones. Así se origina la esclavitud en las primeras edades de los planetas. Los hombres rojos someten generalmente a los naranja y los reducen a la condición de sirvientes; a veces los exterminan. Los hombres amarillos y rojos fraternizan con frecuencia, aunque no siempre. La raza amarilla suele esclavizar a la verde, mientras que el hombre azul somete al índigo. Para estas razas de hombres primitivos, utilizar los servicios de sus semejantes atrasados en labores forzosas es como para los urantianos comprar o vender caballos y ganado.
1955 51:4.7 On most normal worlds involuntary servitude does not survive the dispensation of the Planetary Prince, although mental defectives and social delinquents are often still compelled to perform involuntary labor. But on all normal spheres this sort of primitive slavery is abolished soon after the arrival of the imported violet or Adamic race.
1993 51:4.7 En la mayoría de los mundos la servidumbre involuntaria no sobrevive a la dispensación del Príncipe Planetario, aunque los defectuosos mentales y los delincuentes sociales aún son frecuentemente coercionados a realizar trabajos involuntarios. Pero en todas las esferas normales este tipo de esclavitud primitiva es abolida poco después de la llegada de la raza importada violeta, es decir, la raza adánica.
2009 51:4.7 En la mayoría de los mundos normales, la servidumbre involuntaria no sobrevive a la dispensación del Príncipe Planetario, aunque los deficientes mentales y los delincuentes sociales son a menudo todavía obligados a realizar trabajos involuntarios. Pero en todas las esferas normales, esta especie de esclavitud primitiva es abolida poco después de la llegada de la raza adámica o violeta importada.[3]
2021 51:4.7 En la mayoría de los mundos normales, la servidumbre involuntaria se termina con la dispensación del Príncipe Planetario, aunque a menudo se sigue obligando a los deficientes mentales y los delincuentes sociales a realizar trabajo involuntario. Poco después de la llegada de la raza violeta o adánica importada este tipo de esclavitud primitiva es abolida en todas las esferas normales.
1955 51:4.8 These six evolutionary races are destined to be blended and exalted by amalgamation with the progeny of the Adamic uplifters. But before these peoples are blended, the inferior and unfit are largely eliminated. The Planetary Prince and the Material Son, with other suitable planetary authorities, pass upon the fitness of the reproducing strains. The difficulty of executing such a radical program on Urantia consists in the absence of competent judges to pass upon the biologic fitness or unfitness of the individuals of your world races. Notwithstanding this obstacle, it seems that you ought to be able to agree upon the biologic disfellowshiping of your more markedly unfit, defective, degenerate, and antisocial stocks.
1993 51:4.8 Estas seis razas evolucionarias están destinadas a ser mezcladas y exaltadas por la amalgama con la progenie de los edificadores adánicos. Pero antes de que se mezclen estos pueblos, los inferiores y los inservibles son mayormente eliminados. El Príncipe Planetario y el Hijo Material, con otras autoridades planetarias apropiadas deciden acerca de la aptitud física de las razas reproductoras. La dificultad de ejecutar un programa tan radical en Urantia consiste en la ausencia de jueces competentes para decidir sobre la aptitud o inaptitud biológica de los individuos de vuestras razas mundiales. A pesar de este obstáculo, parecería que vosotros debierais ser capaces de concordar en la desconfraternización biológica de vuestras cepas más marcadamente ineptas, defectuosas, degeneradas y antisociales.
2009 51:4.8 Estas seis razas evolutivas están destinadas a mezclarse y a ser realzadas mediante su amalgamación con la progenie de los mejoradores adámicos. Pero antes de que estos pueblos se mezclen, los inferiores y los incapaces son eliminados en su mayoría. El Príncipe Planetario y el Hijo Material, con otras autoridades planetarias adecuadas, se pronuncian sobre la aptitud de los linajes reproductores. La dificultad para ejecutar un programa radical como éste en Urantia consiste en la ausencia de jueces competentes para decidir sobre la aptitud o la incapacidad biológica de los individuos de las razas de vuestro mundo. A pesar de este obstáculo, parece ser que deberíais ser capaces de poneros de acuerdo sobre la exclusión biológica de vuestros linajes más acusadamente incapaces, deficientes, degenerados y antisociales.[20][22][23][24][25][26][27][28][29][3][11]
2021 51:4.8 Estas seis razas evolutivas están destinadas a mezclarse y elevarse por amalgamación con la progenie de los elevadores adánicos. Pero antes de que estos pueblos se mezclen, la mayoría de los inferiores y no aptos han sido excluidos. El Príncipe Planetario y el Hijo Material, junto con otras autoridades planetarias cualificadas, dictaminan sobre la aptitud de las cepas reproductoras. La ejecución de un programa tan radical se ve dificultada en Urantia por la falta de jueces competentes para dictaminar sobre la aptitud o no aptitud biológica de los individuos de las razas de vuestro mundo. A pesar de este obstáculo, se supone que deberíais ser capaces de poneros de acuerdo sobre la exclusión biológica de vuestras estirpes más claramente inadecuadas, deficientes, degradadas y antisociales.
5. RACIAL AMALGAMATION—
5. LA AMALGAMA RACIAL —
5. LA AMALGAMACIÓN RACIAL —LA DONACIÓN DE LA SANGRE ADÁMICA
5. LA AMALGAMACIÓN RACIAL, EL OTORGAMIENTO DE LA SANGRE ADÁNICA
1955 51:5.1 When a Planetary Adam and Eve arrive on an inhabited world, they have been fully instructed by their superiors as to the best way to effect the improvement of the existing races of intelligent beings. The plan of procedure is not uniform; much is left to the judgment of the ministering pair, and mistakes are not infrequent, especially on disordered, insurrectionary worlds, such as Urantia.
1993 51:5.1 Cuando un Adán y una Eva Planetarios llegan a un mundo habitado, sus superiores les han instruido completamente sobre la mejor manera de efectuar el mejoramiento de las razas existentes de seres inteligentes. El plan de procedimiento no es uniforme, mucho queda librado al juicio de la pareja ministrante, y los errores no son infrecuentes, especialmente en mundos desordenados e insurreccionales, tales como Urantia.
2009 51:5.1 Cuando un Adán y una Eva Planetarios llegan a un mundo habitado, sus superiores les han informado plenamente sobre la manera más conveniente de efectuar el mejoramiento de las razas existentes de seres inteligentes. El plan del procedimiento no es uniforme; una gran parte se deja al juicio de la pareja ministrante, y los errores no son raros, especialmente en los mundos desordenados e insurrectos tales como Urantia.
2021 51:5.1 Cuando un Adán y una Eva Planetarios llegan a un mundo habitado, han sido instruidos plenamente por sus superiores sobre la mejor manera de elevar las razas existentes de seres inteligentes. El plan de ejecución no es uniforme. Se deja en gran medida al criterio de la pareja ministrante y no es raro que se produzcan errores, sobre todo en mundos desordenados e insurrectos como Urantia.
1955 51:5.2 Usually the violet peoples do not begin to amalgamate with the planetary natives until their own group numbers over one million. But in the meantime the staff of the Planetary Prince proclaims that the children of the Gods have come down, as it were, to be one with the races of men; and the people eagerly look forward to the day when announcement will be made that those who have qualified as belonging to the superior racial strains may proceed to the Garden of Eden and be there chosen by the sons and daughters of Adam as the evolutionary fathers and mothers of the new and blended order of mankind.
1993 51:5.2 Usualmente los pueblos violetas no comienzan a amalgamarse con los nativos planetarios hasta que su propio grupo no llega a sumar más de un millón. Entretanto, el séquito del Príncipe Planetario proclama que los hijos de los Dioses han bajado, tal como sucedió, para unirse con las razas del hombre; y el pueblo ansiosamente espera el día en que se anuncien los nombres de aquellos que han calificado por sus rasgos raciales superiores y que por lo tanto pueden proceder hacia el Jardín del Edén y ser allí elegidos por los hijos e hijas de Adán como padres y madres evolucionarios de la orden nueva y mezclada de la humanidad.
2009 51:5.2 Generalmente, los pueblos violetas no empiezan a amalgamarse con los nativos planetarios hasta que su propio grupo no asciende a más de un millón de miembros. Pero mientras tanto, el estado mayor del Príncipe Planetario proclama que los hijos de los Dioses han descendido para fundirse, por así decirlo, con las razas de los hombres; y la gente espera con impaciencia el día en que se anunciará que aquellos que han satisfecho los requisitos para pertenecer a los linajes raciales superiores pueden dirigirse hacia el Jardín del Edén para ser elegidos allí por los hijos y las hijas de Adán como padres y madres evolutivos del nuevo tipo mezclado de humanidad.[3]
2021 51:5.2 Por lo general, los pueblos violeta no empiezan a amalgamarse con los nativos planetarios hasta que su propio grupo supera el millón de miembros. Mientras tanto, el equipo del Príncipe Planetario proclama que los hijos de los Dioses han bajado para hacerse uno, por decirlo así, con las razas de los hombres. Y la gente espera con impaciencia el día en que se anuncie que aquellos que cumplen los requisitos de pertenencia a las cepas raciales superiores pueden dirigirse hacia el Jardín del Edén, donde serán elegidos por los hijos y las hijas de Adán como padres y madres evolutivos del nuevo orden mezclado de la humanidad.
1955 51:5.3 On normal worlds the Planetary Adam and Eve never mate with the evolutionary races. This work of biologic betterment is a function of the Adamic progeny. But these Adamites do not go out among the races; the prince’s staff bring to the Garden of Eden the superior men and women for voluntary mating with the Adamic offspring. And on most worlds it is considered the highest honor to be selected as a candidate for mating with the sons and daughters of the garden.
1993 51:5.3 En mundos normales el Adán y la Eva Planetarios nunca se aparean con las razas evolucionarias. Este trabajo de mejoramiento biológico es una función de la progenie adánica. Pero estos adanitas no van a mezclarse con las razas; el séquito del Príncipe conduce al Jardín del Edén a los hombres y mujeres superiores para el apareamiento voluntario con la descendencia adánica. Y en la mayoría de los mundos se considera el más alto honor ser seleccionado como candidato para el apareamiento con los hijos e hijas del jardín.
2009 51:5.3 En los mundos normales, el Adán y la Eva Planetarios no se emparejan nunca con las razas evolutivas. Este trabajo de mejoramiento biológico es una función de la progenie adámica. Pero estos adamitas no salen hacia las razas; el estado mayor del príncipe trae al Jardín del Edén a los hombres y mujeres superiores para que se emparejen voluntariamente con la descendencia adámica. Y en la mayoría de los mundos se considera que el honor más elevado es ser elegido como candidato para casarse con los hijos y las hijas del jardín.[3]
2021 51:5.3 En los mundos normales, el Adán y la Eva Planetarios no se reproducen nunca con las razas evolutivas. Esta labor de mejoramiento biológico es función de la progenie adánica. Pero estos adanitas no salen hacia las razas; el equipo del Príncipe lleva al Jardín del Edén a los hombres y mujeres superiores para reproducirse voluntariamente con la progenie adánica. Y en la mayoría de los mundos se considera el más alto honor ser seleccionado como candidato a reproducirse con los hijos e hijas del jardín.
1955 51:5.4 For the first time the racial wars and other tribal struggles are diminished, while the world races increasingly strive to qualify for recognition and admission to the garden. You can at best have but a very meager idea of how this competitive struggle comes to occupy the center of all activities on a normal planet. This whole scheme of race improvement was early wrecked on Urantia.
1993 51:5.4 Por primera vez amainan las guerras raciales y otras luchas tribales, mientras que las razas mundiales luchan cada vez más por calificar para el reconocimiento y admisión al jardín. Vosotros podríais como máximo tener una escasa idea de cómo esta lucha competitiva pasa a ocupar el centro de todas las actividades en un planeta normal. Este completo plan de mejoramiento racial se hundió tempranamente en Urantia.
2009 51:5.4 Las guerras raciales y otras luchas tribales disminuyen por primera vez, mientras que las razas del mundo se esfuerzan cada vez más por capacitarse para ser reconocidas y admitidas en el jardín. Vosotros sólo podéis tener, en el mejor de los casos, una idea muy pobre sobre la manera en que esta lucha competitiva llega a ocupar el centro de todas las actividades en un planeta normal. Todo este proyecto de mejora racial se hundió muy pronto en Urantia.
2021 51:5.4 Las guerras raciales y otras luchas tribales disminuyen por primera vez, mientras que las razas del mundo se esfuerzan cada vez más por capacitarse para ser reconocidas y admitidas en el jardín. Solo podéis haceros una idea muy limitada de cómo esa competencia llega a ocupar el centro de todas las actividades en un planeta normal. Todo este programa de mejora de las razas naufragó muy pronto en Urantia.
1955 51:5.5 The violet race is a monogamous people, and every evolutionary man or woman uniting with the Adamic sons and daughters pledges not to take other mates and to instruct his or her children in single-matedness. The children of each of these unions are educated and trained in the schools of the Planetary Prince and then are permitted to go forth to the race of their evolutionary parent, there to marry among the selected groups of superior mortals.
1993 51:5.5 La raza violeta es un pueblo monógamo, y cada hombre o mujer que se une con los hijos e hijas adánicos promete no aceptar otros consortes e instruye a sus hijos e hijas de la misma manera. Los niños de cada una de estas uniones son instruidos y capacitados en las escuelas del Príncipe Planetario, después de lo cual se les permite ir en busca de la raza de su progenitor evolucionario, para contraer matrimonio allí entre los grupos seleccionados de mortales superiores.
2009 51:5.5 La raza violeta es un pueblo monógamo, y todo hombre o mujer evolutivos que se une con los hijos y las hijas adámicos promete no tomar otros cónyuges y enseñar la monogamia a sus hijos e hijas. Los hijos de cada una de estas uniones son educados e instruidos en las escuelas del Príncipe Planetario, y luego se les permite ir hacia la raza de su progenitor evolutivo para casarse allí entre los grupos seleccionados de mortales superiores.[3]
2021 51:5.5 La raza violeta es un pueblo monógamo, y cada uno de los hombres y mujeres evolutivos que se une con los hijos e hijas adánicos promete no tomar otras parejas y educar a sus hijos en la costumbre de la pareja única. Los niños de cada una de estas uniones son educados y formados en las escuelas del Príncipe Planetario, y después se les permite volver hacia la raza de su progenitor evolutivo para casarse allí entre los grupos seleccionados de mortales superiores.
1955 51:5.6 When this strain of the Material Sons is added to the evolving races of the worlds, a new and greater era of evolutionary progress is initiated. Following this procreative outpouring of imported ability and superevolutionary traits there ensues a succession of rapid strides in civilization and racial development; in one hundred thousand years more progress is made than in a million years of former struggle. On your world, even in the face of the miscarriage of the ordained plans, great progress has been made since the gift to your peoples of Adam’s life plasm.
1993 51:5.6 Cuando este linaje de los Hijos Materiales se agrega a las razas evolucionarias de los mundos, se inicia una era nueva y más grande de progreso evolucionario. Después de esta efusión procreadora de habilidad importada y rasgos superevolucionarios se produce una sucesión de avances rápidos en la civilización y en el desarrollo racial. En cien mil años se produce más progreso que en un millón de años de la lucha anterior. En vuestro mundo, a pesar del malogro de los planes ordenados, se ha producido gran progreso desde el tiempo de la dotación a vuestros pueblos del plasma vital de Adán.
2009 51:5.6 Cuando este linaje de los Hijos Materiales se añade a las razas en evolución de los mundos, da comienzo una nueva era más grande de progreso evolutivo. Después de esta efusión procreadora de capacidades importadas y de características superevolutivas, se produce una sucesión de rápidos avances en la civilización y en el desarrollo racial; en cien mil años se hacen más progresos que en un millón de años de luchas anteriores. En vuestro mundo se han realizado grandes progresos, a pesar del fracaso de los planes ordenados, desde que el plasma vital de Adán fue donado a vuestros pueblos.[6][15][20]
2021 51:5.6 Cuando esta cepa de los Hijos Materiales se añade a las razas en evolución de los mundos, comienza una era nueva y más grande de progreso evolutivo. Tras este derramamiento procreador de aptitudes importadas y rasgos superevolutivos, los avances en civilización y desarrollo racial se suceden rápidamente. Se progresa más en cien mil años que en un millón de años de luchas anteriores. Incluso en vuestro mundo, a pesar del fracaso de los planes ordenados, se han hecho grandes progresos a partir del regalo del plasma de vida de Adán a vuestros pueblos.
1955 51:5.7 But while the pure-line children of a planetary Garden of Eden can bestow themselves upon the superior members of the evolutionary races and thereby upstep the biologic level of mankind, it would not prove beneficial for the higher strains of Urantia mortals to mate with the lower races; such an unwise procedure would jeopardize all civilization on your world. Having failed to achieve race harmonization by the Adamic technique, you must now work out your planetary problem of race improvement by other and largely human methods of adaptation and control.
1993 51:5.7 Pero aunque los hijos de la línea pura de un Jardín de Edén planetario pueden entremezclarse con los ejemplares superiores de las razas evolucionarias y así mejorar el nivel biológico de la humanidad, no sería beneficioso para las cepas superiores de los mortales urantianos aparearse con las razas inferiores; un procedimiento tan poco sabio pondría en peligro toda la civilización en vuestro mundo. Habiendo fallado en alcanzar la armonización de las razas a través de la técnica adánica, debéis ahora resolver vuestros problemas planetarios de mejoramiento racial a través de otros métodos, básicamente humanos, de adaptación y control.
2009 51:5.7 Pero aunque los hijos de pura cepa de un Jardín del Edén planetario pueden donarse a los miembros superiores de las razas evolutivas y mejorar así el nivel biológico de la humanidad, a los linajes superiores de los mortales de Urantia no les resultaría beneficioso emparejarse con las razas inferiores; un proceder tan poco sabio como éste pondría en peligro toda la civilización en vuestro mundo. Como no se ha logrado llevar a cabo la armonización racial mediante la técnica adámica, ahora tenéis que resolver vuestro problema planetario de mejoramiento racial mediante otros métodos de adaptación y de control, principalmente humanos.[15][19][20][21][30][3]
2021 51:5.7 Mientras que los hijos de línea pura de un Jardín del Edén planetario pueden otorgarse a los miembros superiores de las razas evolutivas para elevar así el nivel biológico de la humanidad, no sería beneficioso que las cepas más altas de los mortales de Urantia se reprodujeran con las razas más bajas. Un proceder tan desacertado pondría en peligro toda la civilización de vuestro mundo. Al no haber logrado una armonía racial mediante la técnica adánica, debéis resolver ahora vuestro problema planetario de mejora de las razas por otros métodos de adaptación y control básicamente humanos.
6. THE EDENIC REGIME
6. EL RÉGIMEN EDÉNICO
6. EL RÉGIMEN EDÉNICO
6. EL RÉGIMEN EDÉNICO
1955 51:6.1 On most of the inhabited worlds the Gardens of Eden remain as superb cultural centers and continue to function as the social patterns of planetary conduct and usage age after age. Even in early times when the violet peoples are relatively segregated, their schools receive suitable candidates from among the world races, while the industrial developments of the garden open up new channels of commercial intercourse. Thus do the Adams and Eves and their progeny contribute to the sudden expansion of culture and to the rapid improvement of the evolutionary races of their worlds. And all of these relationships are augmented and sealed by the amalgamation of the evolutionary races and the sons of Adam, resulting in the immediate upstepping of biologic status, the quickening of intellectual potential, and the enhancement of spiritual receptivity.
1993 51:6.1 En la mayoría de los mundos habitados los Jardines de Edén permanecen como centros culturales y siguen funcionando como modelos sociales de conducta y usanza planetaria época tras época. Aun en los tiempos primitivos, cuando los pueblos violetas están relativamente segregados, sus escuelas aceptan candidatos apropiados provenientes de las razas mundiales, mientras que los desarrollos industriales del jardín abren nuevos canales de intercambio comercial. Es así como los Adanes y Evas y su progenie contribuyen a la repentina expansión de la cultura y al rápido mejoramiento de las razas evolucionarias de sus mundos. Y la amalgama de las razas evolucionarias y los hijos de Adán aumenta y sella todas estas relaciones, resultando así en el inmediato mejoramiento del estado biológico, el despertar del potencial intelectual y el aumento de la receptividad espiritual.
2009 51:6.1 En la mayoría de los mundos habitados, los Jardines del Edén permanecen como magníficos centros culturales y continúan funcionando época tras época como modelos sociales de conducta y de costumbres planetarias. Incluso en los primeros tiempos, cuando los pueblos violetas están relativamente aislados, sus escuelas reciben a los candidatos apropiados procedentes de las razas del mundo, mientras que los desarrollos industriales del jardín abren nuevos canales de relaciones comerciales. Así es como los Adanes y las Evas y su progenie contribuyen a la expansión repentina de la cultura y al rápido mejoramiento de las razas evolutivas de sus mundos. La amalgamación de las razas evolutivas con los hijos de Adán acrecienta y sella todas estas relaciones, teniendo como resultado el mejoramiento inmediato del estado biológico, la estimulación del potencial intelectual y el aumento de la receptividad espiritual.[20]
2021 51:6.1 En la mayoría de los mundos habitados, los Jardines del Edén permanecen como magníficos centros culturales y continúan funcionando como patrones sociales de conducta y costumbres planetarias edad tras edad. Incluso en los primeros tiempos, cuando los pueblos violetas están relativamente segregados, sus escuelas reciben a candidatos adecuados procedentes de las razas del mundo, al tiempo que los desarrollos industriales del jardín abren nuevos canales de intercambios comerciales. Los Adanes y Evas y su progenie contribuyen así a la súbita expansión de la cultura y al rápido mejoramiento de las razas evolutivas de sus mundos. La amalgamación de las razas evolutivas con los hijos de Adán acrecienta y sella todas esas relaciones, lo que da como resultado un alza inmediata del estatus biológico, un avivamiento del potencial intelectual y una intensificación de la receptividad espiritual.
1955 51:6.2 On normal worlds the garden headquarters of the violet race becomes the second center of world culture and, jointly with the headquarters city of the Planetary Prince, sets the pace for the development of civilization. For centuries the city headquarters schools of the Planetary Prince and the garden schools of Adam and Eve are contemporary. They are usually not very far apart, and they work together in harmonious co-operation.
1993 51:6.2 En mundos normales la sede jardín de la raza violeta pasa a ser el segundo centro de la cultura mundial y, juntamente con la ciudad sede del Príncipe Planetario, establece el ritmo para el desarrollo de la civilización. Por siglos coexisten contemporáneamente las escuelas de la ciudad sede del Príncipe Planetario y las escuelas jardín de Adán y Eva. Generalmente no distan mucho entre sí y operan en cooperación armoniosa.
2009 51:6.2 En los mundos normales, la sede jardín de la raza violeta se convierte en el segundo centro de la cultura mundial y, junto con la ciudad sede del Príncipe Planetario, marca la pauta del desarrollo de la civilización. Las escuelas de la ciudad sede del Príncipe Planetario y las escuelas del jardín de Adán y Eva son contemporáneas durante siglos. Generalmente no están muy alejadas, y trabajan juntas en una cooperación armoniosa.[4]
2021 51:6.2 En los mundos normales, la sede jardín de la raza violeta pasa a ser el segundo centro de la cultura del mundo y, junto con la ciudad sede del Príncipe Planetario, establece el ritmo de desarrollo de la civilización. Las escuelas de la ciudad sede del Príncipe Planetario y las escuelas jardín de Adán y Eva coexisten durante siglos. No suelen estar muy alejadas entre sí y cooperan de forma armoniosa.
1955 51:6.3 Think what it would mean on your world if somewhere in the Levant there were a world center of civilization, a great planetary university of culture, which had functioned uninterruptedly for 37,000 years. And again, pause to consider how the moral authority of even such an ancient center would be reinforced were there situated not far-distant still another and older headquarters of celestial ministry whose traditions would exert a cumulative force of 500,000 years of integrated evolutionary influence. It is custom which eventually spreads the ideals of Eden to a whole world.
1993 51:6.3 Pensad lo que podría significar para vuestro mundo si en algún lugar del Levante hubiese un centro mundial de civilización, una gran universidad planetaria de cultura, que ha funcionado ininterrumpidamente durante 37.000 años. Más aún, haced una pausa para considerar cómo la autoridad moral de un centro tan antiguo se fortalecería por la proximidad de otra sede más antigua de servicio celestial cuyas tradiciones acarrean una fuerza acumulativa de 500.000 años de influencia evolucionaria integrada. Es la costumbre la que finalmente disemina los ideales de Edén a todo el mundo.
2009 51:6.3 Pensad en lo que significaría para vuestro mundo que en alguna parte del Levante hubiera un centro mundial de civilización, una gran universidad planetaria de cultura, que hubiera funcionado sin interrupción durante 37.000 años. Y además deteneos a considerar de qué manera estaría reforzada la autoridad moral de un centro tan antiguo como éste, si no muy lejos de allí estuviera situada otra sede aún más antigua de ministerio celestial cuyas tradiciones ejercieran una fuerza acumulada de 500.000 años de influencia evolutiva integrada. Es la costumbre la que difunde con el tiempo los ideales del Edén en un mundo entero.[31][32]
2021 51:6.3 Pensad lo que supondría para vuestro mundo que en algún lugar del Levante existiera un centro mundial de civilización, una gran universidad planetaria de cultura que hubiera funcionado ininterrumpidamente durante 37 000 años. Y sumad a esto cómo se reforzaría la autoridad moral de un centro incluso tan antiguo si no muy lejos de allí estuviera situada otra sede aún más antigua de ministerio celestial cuyas tradiciones ejercieran una fuerza acumulativa de 500 000 años de influencia evolutiva integrada. A la larga, es la costumbre la que difunde los ideales del Edén por todo un mundo.
1955 51:6.4 The schools of the Planetary Prince are primarily concerned with philosophy, religion, morals, and the higher intellectual and artistic achievements. The garden schools of Adam and Eve are usually devoted to practical arts, fundamental intellectual training, social culture, economic development, trade relations, physical efficiency, and civil government. Eventually these world centers amalgamate, but this actual affiliation sometimes does not occur until the times of the first Magisterial Son.
1993 51:6.4 Las facultades de los Príncipes Planetarios se ocupan básicamente de la filosofía, la religión, la moral y los logros artísticos e intelectuales superiores. Las escuelas jardín de Adán y Eva están normalmente dedicadas a las artes prácticas, la capacitación básica intelectual, la cultura social, el desarrollo económico, las relaciones comerciales, la salud física y el gobierno civil. Finalmente estos centros mundiales se amalgaman, pero la verdadera afiliación a veces no ocurre hasta los tiempos del primer Hijo Magisterial.
2009 51:6.4 Las escuelas del Príncipe Planetario se ocupan principalmente de la filosofía, la religión, la moral y las realizaciones intelectuales y artísticas superiores. Las escuelas del jardín de Adán y Eva se dedican habitualmente a las artes prácticas, la formación intelectual básica, la cultura social, el desarrollo económico, las relaciones comerciales, la eficacia física y el gobierno civil. Estos centros mundiales se amalgaman finalmente, pero esta asociación efectiva a veces no se produce hasta la época del primer Hijo Magistral.[12]
2021 51:6.4 Las escuelas de los Príncipes Planetarios se ocupan principalmente de filosofía, religión, moral y de las realizaciones intelectuales y artísticas superiores. Las escuelas jardín de Adán y Eva suelen estar dedicadas a artes prácticas, formación intelectual fundamental, cultura social, desarrollo económico, relaciones comerciales, eficiencia física y gobierno civil. Estos centros mundiales terminan por fusionarse, pero a veces esa unión efectiva no se produce hasta los tiempos del primer Hijo Magistrado.
1955 51:6.5 The continuing existence of the Planetary Adam and Eve, together with the pure-line nucleus of the violet race, imparts that stability of growth to Edenic culture by virtue of which it comes to act upon the civilization of a world with the compelling force of tradition. In these immortal Material Sons and Daughters we encounter the last and the indispensable link connecting God with man, bridging the almost infinite gulf between the eternal Creator and the lowest finite personalities of time. Here is a being of high origin who is physical, material, even a sex creature like Urantia mortals, one who can see and comprehend the invisible Planetary Prince and interpret him to the mortal creatures of the realm, for the Material Sons and Daughters are able to see all of the lower orders of spirit beings; they visualize the Planetary Prince and his entire staff, visible and invisible.
1993 51:6.5 La existencia continua del Adán y Eva Planetarios, junto con el núcleo de línea pura de la raza violeta, imparte esa estabilidad de crecimiento a la cultura edénica en virtud de la cual pasa a actuar sobre la civilización de un mundo con la fuerza apremiante de la tradición. En estos Hijos e Hijas Materiales inmortales hallamos el último e indispensable eslabón que conecta a Dios con el hombre, sorteando el abismo casi infinito entre el Creador eterno y las más bajas personalidades finitas del tiempo. He aquí un ser de alto origen que es físico, material, aun una criatura sexuada como los mortales urantianos, alguien que puede ver y comprender al invisible Príncipe Planetario y lo interpreta para las criaturas mortales del reino, porque los Hijos e Hijas Materiales son capaces de ver todas las órdenes más bajas de seres espirituales. Visualizan al Príncipe Planetario y su séquito completo, visible e invisible.
2009 51:6.5 La existencia continuada del Adán y de la Eva Planetarios, junto con el núcleo de linaje puro de la raza violeta, comunica a la cultura edénica esa estabilidad de crecimiento en virtud de la cual llega a actuar sobre la civilización de un mundo con la fuerza irresistible de la tradición. En estos Hijos e Hijas Materiales inmortales encontramos al último eslabón indispensable que conecta a Dios con el hombre, que colma el abismo casi infinito entre el Creador eterno y las personalidades finitas más humildes del tiempo. He aquí a un ser de alto origen que es físico, material, e incluso una criatura sexuada como los mortales de Urantia, que puede ver y comprender al Príncipe Planetario invisible y servirle de intérprete ante las criaturas mortales del reino, pues los Hijos y las Hijas Materiales son capaces de ver a todas las órdenes inferiores de seres espirituales; visualizan al Príncipe Planetario y a todo su estado mayor, visible e invisible.[7]
2021 51:6.5 La existencia continuada del Adán y la Eva Planetarios, junto con el núcleo de línea pura de la raza violeta, confiere a la cultura edénica esa estabilidad de crecimiento en virtud de la cual llega a actuar sobre la civilización de un mundo con la fuerza persuasiva de la tradición. En estos Hijos e Hijas Materiales inmortales encontramos el último e indispensable eslabón que enlaza a Dios con el hombre, que salva el abismo casi infinito entre el Creador eterno y las personalidades finitas más bajas del tiempo. Tenemos aquí a un ser de alto origen que es físico, material, incluso criatura sexuada como los mortales de Urantia, alguien que puede ver y comprender al Príncipe Planetario invisible y servirle de intérprete ante las criaturas mortales del mundo, pues los Hijos e Hijas Materiales son capaces de ver a todos los órdenes inferiores de seres de espíritu. Visualizan al Príncipe Planetario y a todo su equipo, tanto visible como invisible.
1955 51:6.6 With the passing of centuries, through the amalgamation of their progeny with the races of men, this same Material Son and Daughter become accepted as the common ancestors of mankind, the common parents of the now blended descendants of the evolutionary races. It is intended that mortals who start out from an inhabited world have the experience of recognizing seven fathers:
1993 51:6.6 Con el paso de los siglos, a través de la amalgamación de su progenie con las razas del hombre, estos mismos Hijos e Hijas Materiales pasan a ser aceptados como los antepasados comunes de la humanidad, los padres comunes de los ahora mezclados descendientes de las razas evolucionarias. El propósito es que los mortales que salen de un mundo habitado tengan la experiencia de reconocer siete padres:
2009 51:6.6 Con el paso de los siglos, y gracias a la amalgamación de su progenie con las razas de los hombres, este mismo Hijo y esta misma Hija Materiales son aceptados como antepasados comunes de la humanidad, como los padres comunes de los descendientes ahora mezclados de las razas evolutivas. Se tiene la intención de que los mortales que salen de un mundo habitado tengan la experiencia de reconocer a siete padres:[33][4]
2021 51:6.6 Con el paso de los siglos, a través de la amalgamación de su progenie con las razas de los hombres, estos mismos Hijo e Hija Materiales son aceptados como los antepasados comunes de la humanidad, los progenitores comunes de los descendientes de las razas evolutivas ahora mezclados. Está previsto que los mortales que parten desde un mundo habitado tengan la experiencia de reconocer a siete padres:
1955 51:6.7 1. The biologic father—the father in the flesh.
1993 51:6.7 1. El padre biológico —el padre en la carne.
2009 51:6.7 1. El padre biológico —el padre carnal.
2021 51:6.7 1. El padre biológico: el padre en la carne.
1955 51:6.9 3. The father of the spheres—the System Sovereign.
1993 51:6.9 3. El padre de las esferas —el Soberano del Sistema.
2009 51:6.9 3. El padre de las esferas —el Soberano del Sistema.
2021 51:6.9 3. El padre de las esferas: el Soberano del Sistema.
1955 51:6.10 4. The Most High Father—the Constellation Father.
1993 51:6.10 4. El Padre Altísimo —el Padre de la Constelación.
2009 51:6.10 4. El Padre Altísimo —el Padre de la Constelación.
2021 51:6.10 4. El Padre Altísimo: el Padre de la Constelación.
1955 51:6.11 5. The universe Father—the Creator Son and supreme ruler of the local creations.
1993 51:6.11 5. El Padre del universo—el Hijo Creador y gobernante supremo de las creaciones locales.
2009 51:6.11 5. El Padre del universo —el Hijo Creador y gobernante supremo de las creaciones locales.
2021 51:6.11 5. El Padre del universo: el Hijo Creador y regidor supremo de las creaciones locales.
1955 51:6.12 6. The super-Fathers—the Ancients of Days who govern the superuniverse.
1993 51:6.12 6. Los super-Padres —los Ancianos de los Días que gobiernan el superuniverso.
2009 51:6.12 6. Los super-Padres —los Ancianos de los Días que gobiernan el superuniverso.
2021 51:6.12 6. Los Superpadres: los Ancianos de los Días que gobiernan el superuniverso.
1955 51:6.13 7. The spirit or Havona Father—the Universal Father, who dwells on Paradise and bestows his spirit to live and work in the minds of the lowly creatures who inhabit the universe of universes.
1993 51:6.13 7. El Padre de espíritu, o sea, de Havona —el Padre Universal, que habita en el Paraíso y otorga su espíritu para que viva y trabaje en las mentes de las criaturas más bajas que habitan el universo de los universos.
2009 51:6.13 7. El Padre espiritual o Padre de Havona —el Padre Universal que reside en el Paraíso y que confiere su espíritu para que viva y trabaje en la mente de las humildes criaturas que habitan el universo de universos.
2021 51:6.13 7. El Padre espíritu o de Havona: el Padre Universal, que mora en el Paraíso y otorga su espíritu para que viva y trabaje en la mente de las criaturas humildes que habitan el universo de universos.
7. UNITED ADMINISTRATION
7. LA ADMINISTRACIÓN UNIDA
7. LA ADMINISTRACIÓN UNIDA
7. LA ADMINISTRACIÓN UNIDA
1955 51:7.1 From time to time the Avonal Sons of Paradise come to the inhabited worlds for judicial actions, but the first Avonal to arrive on a magisterial mission inaugurates the fourth dispensation of an evolutionary world of time and space. On some planets where this Magisterial Son is universally accepted, he remains for one age; and thus the planet prospers under the joint rulership of three Sons: the Planetary Prince, the Material Son, and the Magisterial Son, the latter two being visible to all the inhabitants of the realm.
1993 51:7.1 De vez en cuando los Hijos Avonales Paradisiacos llegan a los mundos habitados para las acciones judiciales, pero el primer Avonal en llegar en una misión magisterial inaugura la cuarta dispensación de un mundo evolucionario del tiempo y el espacio. En algunos planetas donde se acepta universalmente a este Hijo Magisterial éste permanece por una era. Así el planeta prospera bajo el gobierno conjunto de tres Hijos: el Príncipe Planetario, el Hijo Material, y el Hijo Magisterial, siendo los últimos dos seres visibles para todos los habitantes del reino.
2009 51:7.1 Los Hijos Avonales del Paraíso vienen de vez en cuando a los mundos habitados para llevar a cabo acciones judiciales, pero el primer Avonal que llega en misión magistral inaugura la cuarta dispensación de un mundo evolutivo del tiempo y del espacio. En algunos planetas donde este Hijo Magistral es aceptado de manera universal, permanece allí durante una era; y el planeta prospera así bajo el mando conjunto de tres Hijos: el Príncipe Planetario, el Hijo Material y el Hijo Magistral, siendo los dos últimos visibles para todos los habitantes del reino.[34]
2021 51:7.1 Los Hijos Avonales del Paraíso van algunas veces a los mundos habitados en misiones judiciales, pero el primer Avonal que llega en misión de magistrado inaugura la cuarta dispensación de un mundo evolutivo del tiempo y el espacio. En algunos planetas donde este Hijo Magistrado es aceptado universalmente, se queda durante una edad, y el planeta prospera así bajo el gobierno conjunto de tres Hijos: el Príncipe Planetario, el Hijo Material y el Hijo Magistrado. Los dos últimos son visibles para todos los habitantes del mundo.
1955 51:7.2 Before the first Magisterial Son concludes his mission on a normal evolutionary world, there has been effected the union of the educational and administrative work of the Planetary Prince and the Material Son. This amalgamation of the dual supervision of a planet brings into existence a new and effective order of world administration. Upon the retirement of the Magisterial Son the Planetary Adam assumes the outward direction of the sphere. The Material Son and Daughter thus act jointly as planetary administrators until the settling of the world in the era of light and life; whereupon the Planetary Prince is elevated to the position of Planetary Sovereign. During this age of advanced evolution, Adam and Eve become what might be called joint prime ministers of the glorified realm.
1993 51:7.2 Antes de que el primer Hijo Magisterial concluya su misión en un mundo evolucionario normal, ya se ha unificado el trabajo administrativo y de enseñanza del Príncipe Planetario y el Hijo Material. Esta amalgama de la supervisión dual de un planeta da origen a un nuevo orden eficaz de administración mundial. Cuando parte el Hijo Magisterial, el Adán Planetario asume la dirección externa de la esfera. El Hijo y la Hija Materiales actúan así conjuntamente como administradores planetarios hasta el establecimiento del mundo en la era de luz y vida; después de lo cual el Príncipe Planetario es elevado a la posición de Soberano Planetario. Durante esta época de evolución avanzada, Adán y Eva pasan a ser lo que se podría llamar un con-junto de primeros ministros del reino glorificado.
2009 51:7.2 Antes de que el primer Hijo Magistral concluya su misión en un mundo evolutivo normal, ya se ha efectuado la unión del trabajo educativo y administrativo del Príncipe Planetario y del Hijo Material. Esta amalgamación de la doble supervisión de un planeta trae a la existencia un tipo nuevo y eficaz de administración mundial. Cuando el Hijo Magistral se retira, el Adán Planetario asume la dirección exterior de la esfera. El Hijo y la Hija Materiales actúan conjuntamente así como administradores planetarios hasta que el mundo se establece en la era de luz y de vida; después de lo cual, el Príncipe Planetario es elevado a la posición de Soberano Planetario. Durante esta era de evolución avanzada, Adán y Eva se convierten en lo que se podría llamar primeros ministros conjuntos del reino glorificado.
2021 51:7.2 Antes de que el primer Hijo Magistrado termine su misión en un mundo evolutivo normal, las funciones educativa y administrativa del Príncipe Planetario y el Hijo Material estarán ya unificadas. Esta amalgamación de la supervisión dual de un planeta instaura un orden nuevo y efectivo de administración del mundo. Al retirarse el Hijo Magistrado, el Adán planetario asume la dirección exterior de la esfera. El Hijo y la Hija Materiales actúan así conjuntamente como administradores planetarios hasta el asentamiento del mundo en la era de luz y vida, con lo cual el Príncipe Planetario es elevado a la posición de Soberano Planetario. Durante esta edad de evolución avanzada, Adán y Eva se convierten, por así decirlo, en primeros ministros conjuntos del mundo glorificado.
1955 51:7.3 As soon as the new and consolidated capital of the evolving world has become well established, and just as fast as competent subordinate administrators can be properly trained, subcapitals are founded on remote land bodies and among the different peoples. Before the arrival of another dispensational Son, from fifty to one hundred of these subcenters will have been organized.
1993 51:7.3 Tan pronto como se ha establecido bien la capital nueva y consolidada del mundo evolucionario, y tan pronto como es posible capacitar debidamente a los administradores subordinados competentes se fundan subcapitales de tierras remotas y entre los distintos pueblos. Antes de la llegada de otro Hijo dispensacional, se habrán organizado de cincuenta a cien de estos subcentros.
2009 51:7.3 Tan pronto como la nueva capital consolidada del mundo evolutivo está bien instalada, y tan rápidamente como se puede instruir de manera adecuada a unos administradores subordinados competentes, se fundan subcapitales en los territorios lejanos y entre los diferentes pueblos. Antes de que llegue otro Hijo dispensacional se habrán organizado entre cincuenta y cien subcentros de este tipo.[7]
2021 51:7.3 Una vez bien establecida la nueva capital consolidada del mundo en evolución y en cuanto se pueden formar adecuadamente administradores competentes de rango menor, se fundan subcapitales en tierras remotas y entre los diferentes pueblos. Antes de que llegue otro Hijo dispensacional se habrán organizado entre cincuenta y cien subcentros de este tipo.
1955 51:7.4 The Planetary Prince and his staff still foster the spiritual and philosophic domains of activity. Adam and Eve pay particular attention to the physical, scientific, and economic status of the realm. Both groups equally devote their energies to the promotion of the arts, social relations, and intellectual achievements.
1993 51:7.4 El Príncipe Planetario y su equipo siguen fomentando los dominios de actividad espiritual y filosófica. Adán y Eva prestan especial atención a los estados físico, científico y económico del reino. Ambos grupos dedican igualmente sus energías a la promoción de las artes, las relaciones sociales, y los alcances intelectuales.
2009 51:7.4 El Príncipe Planetario y su estado mayor siguen fomentando los campos de actividad espirituales y filosóficos. Adán y Eva prestan una atención particular al estado físico, científico y económico del reino. Los dos grupos dedican igualmente sus energías a promover las artes, las relaciones sociales y los logros intelectuales.
2021 51:7.4 El Príncipe Planetario y su equipo siguen fomentando los campos de actividad espiritual y filosófica. Adán y Eva prestan especial atención al estatus físico, científico y económico del mundo. Ambos grupos dedican sus energías por igual a promover las artes, las relaciones sociales y los logros intelectuales.
1955 51:7.5 By the time of the inauguration of the fifth dispensation of world affairs, a magnificent administration of planetary activities has been achieved. Mortal existence on such a well-managed sphere is indeed stimulating and profitable. And if Urantians could only observe life on such a planet, they would immediately appreciate the value of those things which their world has lost through embracing evil and participating in rebellion.
1993 51:7.5 En el momento de la inauguración de la quinta dispensación de los asuntos mundiales, ya se ha logrado una administración magnífica de las actividades planetarias. La existencia mortal en una esfera tan bien gestionada es de hecho estimulante y productiva. Y si los urantianos pudiesen tan sólo observar la vida en tal planeta, apreciarían inmediatamente el valor de aquellas cosas que su mundo ha perdido al involucrarse en el mal y participar en la rebelión.
2009 51:7.5 En el momento de inaugurarse la quinta dispensación de los asuntos del mundo, se ha conseguido una magnífica administración de las actividades planetarias. La existencia mortal en una esfera tan bien gestionada es en verdad estimulante y beneficiosa. Si los urantianos tan sólo pudieran observar la vida en un planeta así, apreciarían de inmediato el valor de aquellas cosas que su mundo ha perdido por haber abrazado el mal y haber participado en la rebelión.
2021 51:7.5 En el momento de inaugurar la quinta dispensación de los asuntos del mundo, se ha conseguido una magnífica administración de las actividades planetarias. La existencia de los mortales en una esfera tan bien gestionada es verdaderamente estimulante y provechosa, y si los urantianos pudieran observar la vida en un planeta así, apreciarían inmediatamente el valor de las cosas que su mundo ha perdido por abrazar el mal y unirse a la rebelión.
1955 51:7.6 [Presented by a Secondary Lanonandek Son of the Reserve Corps.]
1993 51:7.6 [Presentado por un Hijo Lanonandek Secundario del Cuerpo de Reserva.]
2009 51:7.6 [Presentado por un Hijo Lanonandek Secundario del Cuerpo de Reserva.]
2021 51:7.6 [Presentado por un Hijo Lanonandek secundario del cuerpo de reserva.]
Documento 50. Los Príncipes Planetarios |
Índice
Versión sencilla |
Documento 52. Las épocas planetarias de los mortales |